Jump to content

Ньяй

Голландец по имени Ван дер Вельден со своим Нджаем и дочерью.

Нджаи nyai ( [ɲai] ; Расширенная индонезийская система правописания : ( ) — женщины, которых держали в качестве домработниц, компаньонов и наложниц в Голландской Ост-Индии современная Индонезия). На яванском языке слово ньяй означало «сестра». [ 1 ] но позже этот термин приобрел более конкретное значение. [ 2 ] [ 3 ] Автор Роб Ньювенхейс описал положение нджай как всегда подчиненное: она была экономкой и спутницей белого человека, прежде чем она стала его наложницей. [ 4 ]

Терминология и описание

[ редактировать ]

Термин njai , также встречающийся в написании nyai , njaie , nyae , nyahi или nyi , происходит от балийского слова, означающего сестру. На сунданском языке термин ньяй означает «мисс» или молодую женщину. [ 5 ] в то время как на диалекте бетави ньяй относится к «бабушке» или пожилой женщине. [ 6 ] Камус Бесар Бахаса Индонезия дает три определения нджаи : как термин для обозначения замужней или незамужней женщины, как термин для обозначения женщины старше говорящего и для наложницы неиндонезийца. [ 7 ] Именно это последнее определение используется здесь, определение, которое получило распространение в 17 веке, когда балийские ньяи впервые стали распространены в колониальной столице Батавии (ныне Джакарта ). [ 8 ] При обсуждении Индии это слово иногда переводится просто как «госпожа». [ 9 ]

использовалось множество других терминов Для обозначения ньяи с разной степенью положительного и отрицательного подтекста. В 19 веке был распространен термин inlandse huishoudster или просто huishhoudster (экономка). Нджаи moentji были также известны как » , от голландского уменьшительного mondje , что означает «рот», и более отрицательного snaar струны ); говорили о вербальных склонностях нджаи оба . Поскольку нджай такие термины, как boek («книга») и woordenboek также мог выступать в качестве переводчика и преподавателя языка, также упоминаются («словарь»). Объективизация нджай была обнаружена в таких терминах, как meubel («мебель») и inventarisstuk («предметы инвентаря»). [ 10 ]

Не все ньяи обязательно были коренными индонезийцами: в романе Мадлон Секели-Лулофс » 1931 года Резина нджай « Кику Сан — японец. [ 11 ]

Европейцы впервые прибыли на индонезийский архипелаг в 16 веке, а в 1602 году была основана Голландская Ост-Индская компания, призванная обеспечить голландское доминирование в торговле пряностями. Европейцы основали небольшие поселения, и во многих из них все европейцы были мужчинами. Не имея контактов с голландскими женщинами, они начали обращаться к своим рабыням (в основном родом из Сулавеси , Бали и за пределами архипелага) за сексуальными услугами. К 1620 году эта привычка стала настолько распространенной, что генерал-губернатор Ян Питерсоон Коэн издал закон, запрещающий голландцам содержать наложниц. [ 12 ] Чтобы предотвратить рецидив, Коэн начал привозить сирот из Нидерландов, которых называли «компаньесдохтерами» , чтобы они стали женами сотрудников компании. [ 13 ] Программа, однако, не имела большого эффекта, поскольку компания не могла удовлетворить спрос. Были также опасения, что эти женщины соглашались на брак только ради личной выгоды и что они попытаются вернуть своих мужей обратно в Нидерланды и отказаться от работы в Голландской Ост-Индской компании. [ 13 ]

В 1650-х годах генерал-губернаторы Карел Рейньерс и Джоан Маецуйкер начали пропагандировать межрасовые браки между голландцами и женщинами из числа коренного населения , которые считались менее жадными и с меньшей вероятностью просили своих мужей покинуть Индию. Евразийские . дочери от этих браков оказались популярными объектами привязанности, поскольку брак с одной из них мог помочь мужчинам улучшить свое социальное положение [ 14 ] Однако многие мужчины не могли жениться на них, поскольку обычно искали людей, уже обладающих властью. Вместо этого голландцы чаще брали азиатских женщин в качестве своих партнеров, поскольку они не могли жениться без разрешения компании и не были репатриированы, если выйдут замуж за нехристианина. [ 15 ]

Когда британцы взяли под свой контроль Индию в 1812 году, они были потрясены, обнаружив практику сожительства, межрасовых браков и рабства. Они пытались заставить все элементы индийского общества жить в соответствии с британской моралью. Однако они не смогли отказаться от содержания ньяй , и действительно, некоторые британские мужчины держали ньяи . свои собственные [ 16 ]

После того, как британцы вернули Индию голландцам в 1815 году, началась новая волна иммиграции, в том числе женщин. Эти вновь прибывшие, как и британцы до них, были шокированы смешанными браками и сохранением няй . В соответствии с установленной ими новой системой, которая требовала более четкого разграничения между европейцами и неевропейцами, няй, вступающий в брак с европейцем, мог быть признан человеком такого же статуса, как и европейец. Однако те, кто не был женат, не получили особого признания. [ 17 ]

Из-за экономического бума в начале 20 века произошел новый всплеск иммиграции из Европы. Поскольку европейское население теперь стало значительным, индийское общество начало дрейфовать в сторону более расового разделения. Были открыты площадки, предназначенные исключительно для одной расовой группы, и европейцы, китайцы и коренные народы редко смешивались. Наряду с этим изменением положение мужчин, живущих с ньяем, становилось все более тяжелым. Правительство Индии, следуя указу генерал-губернатора Александра Виллема Фредерика Иденбурга , не нанимало их, а предприятия пытались продвигать эндогамию . В Нидерландах была написана обширная полемика, в которой осуждалась с моральной точки зрения практика хранения няй : считалось, что эта практика основана только на похоти, поскольку ньяй «не может коснуться души». Была также выражена обеспокоенность по поводу кажущегося отсутствия у мужчин энтузиазма по поводу рождения детей от своего ньяи , что приводит к высокому уровню абортов. [ 18 ]

К 1910-м годам количество ньяй уменьшилось, хотя проституция стала более распространенной. [ 19 ] Однако эта практика не исчезла к тому времени, когда Японская империя и оккупировала вторглась в Индию ее. Во время оккупации ньяи и их дети смешанной расы были насильно отделены от европейских мужчин, которых поместили в лагеря для интернированных. [ 20 ] После окончания оккупации в 1945 году Сукарно провозгласил независимую Индонезию. Во время последовавшей революции ньяи ; были вынуждены выбирать между поездкой со своими партнерами в Европу или пребыванием в Индонезии оба варианта были приняты. [ 21 ]

Права и социальный статус

[ редактировать ]

Нджаи . могли отправить домой практически без предупреждения [ 22 ] с детьми или без них. Это было обычным явлением, когда европейский мужчина собирался жениться. [ 23 ]

Общее мнение о нджае поначалу было крайне негативным. В 17 веке их описывали как «похотливых зверей» с ненасытным сексуальным аппетитом, которые не принимали деньги за секс, а платили за него. Коэн в письме 1620 года описал нджаи как ленивых (за исключением сексуальных поступков), глупых, нечестных и готовых убивать людей, которых они ненавидели. [ 24 ]

Детей нджаи часто воспитывали в соответствии с местными традициями их мать или служанка. Отцы обычно не общались с ними, предпочитая вместо этого общаться с другими европейскими мужчинами. [ 23 ] В 17 веке немногие могли говорить по-голландски, хотя позже были инициированы образовательные программы, способствующие использованию этого языка. [ 25 ]

В культуре

[ редактировать ]
Плакат Нджай Дасимы (1929)

Литература

[ редактировать ]

Нджай . широко представлен в литературе Джеймс Сигел утверждает, что «голландский стыд», который он описывает как вызванный чувством вины за современную ситуацию в Индии, которую голландские колонизаторы, казалось, неспособны улучшить, породил определенные характерные черты, которые могли бы объяснить политическую и административную неудачу Голландии. Сигел цитирует таких персонажей, как «продажный араб», «похотливый, жадный китайский торговец», а также « лживая» экономка или няй . [ 26 ]

Символы Нджай распространены в произведениях китайской малайской литературы . Одними из самых ранних были сяир (стихи), опубликованные в 1907 году Ли Ким Хоком и Тцзян О.С. соответственно в 1897 году; оба были адаптацией Тьериты Нджай Дасимы . [ 27 ] В 1904 году Оэй Соэй Тионг опубликовал «Нджай Алима» . [ 28 ] В 1910-х и 1920-х годах было опубликовано несколько книг с Нджайсом в качестве главных героев, в том числе Нджай Айса (Тан Боен Ким; 1915), Нджай Соемира ( Тио Тджин Боен ; 1917) и Нджай Марсина (Нума, 1923). [ 29 ]

Персонаж нджай по имени Ньяи Онтосоро появляется в одном из Прамоедья Ананта Тоер эпических романов « Буру-квартет» « Эта Земля человечества» (1980). [ 30 ]

Нджаи присутствуют в ранних фильмах Голландской Ост-Индии, некоторые из которых были адаптированы из романов. В 1929 году компания Tan's Film выпустила «Нджай Дасима» , адаптацию Тьериты Нджай Дасима . Фильм имел успех у критиков и коммерческий успех, и индонезийский историк кино Мисбах Юса Биран пишет, что кинотеатры могли компенсировать потери за несколько дней одним показом. [ 31 ] С тех пор Тьерита Нджай Дасима адаптировалась еще три раза. Звуковая версия , снятая Бахтиаром Эффенди , была выпущена компанией Tan's к январю 1932 года. [ 32 ] Хотя в адаптации 1941 года роль Дасимы как няя была исключена , [ 33 ] Адаптация Хасманана «Самиун и Дасима» 1970 года восстановила роль Дасимы как нджай . [ 34 ] Другие индийские фильмы с участием Нджаи в ключевых ролях: « Боенга Роос дари Тчикембанг» (1931) и « De Stem des Bloeds» (1932); последний из них был воспринят как способствующий созданию положительного имиджа детей смешанной расы ньяи и европейцев. [ 35 ]

  1. ^ Джейкобс, Ганс; Роландс, Ян (1970). Индийская ABC (на голландском языке). Лейбористская пресса. п. 103.
  2. ^ Индийская литература: лист документации Индо-голландской рабочей группы по литературе (на голландском языке). Рабочая группа по индо-голландской литературе. 2001. с. 135.
  3. ^ Индийская литература: истории двух столетий голландско-индонезийской литературы (на голландском языке). Сейтхофф. 1987. с. 6. ISBN  9789021838014 .
  4. ^ Берг, Йоп ван ден (1992). Соебаттен, саронги и синджо: индонезийские слова на голландском языке (на голландском языке). БЗЗТОХ. п. 62. ИСБН  9789062915590 .
  5. ^ «Ньяи (Сунданский — Индонезия)» . Региональный словарь .
  6. ^ «Это (Бетави — Индонезия)» . Региональный словарь .
  7. ^ Национальный департамент образования (2008 г.). Большой индонезийский словарь [ Большой словарь индонезийского языка ] (на индонезийском языке) (4-е изд.). Джакарта: Грамедиа. п. 971. ИСБН  978-979-22-3841-9 .
  8. ^ Отец 2010 , с. 58.
  9. ^ Боннефф, Марсель (1994). Современная Индонезия глазами ее интеллектуалов: подборка статей из журнала Prisma (1971–1991) (на французском языке). Харматтан. ISBN  9782738426680 .
  10. ^ Отец 2010 , стр. 58–59.
  11. ^ Мейер, Маайке (2006). В тексте: Введение в критику репрезентации (на голландском языке). Амстердам УП. п. 132. ИСБН  9789053568552 .
  12. ^ Отец 2010 , стр. 1–2.
  13. ^ Перейти обратно: а б Отец 2010 , с. 2–3.
  14. ^ Отец 2010 , стр. 3–5.
  15. ^ Отец 2010 , стр. 9–10.
  16. ^ Отец 2010 , стр. 15–17.
  17. ^ Отец 2010 , стр. 19–20.
  18. ^ Отец 2010 , с. 86 .
  19. ^ Отец 2010 , с. 87.
  20. ^ Отец 2010 , с. 223 .
  21. ^ Отец 2010 , стр. 224–25.
  22. ^ Отец 2010 , с. 1.
  23. ^ Перейти обратно: а б Отец 2010 , с. 10.
  24. ^ Отец 2010 , с. 12.
  25. ^ Отец 2010 , с. 11.
  26. ^ Сигел, Джеймс Т. (1997). Фетиш, Признание, Революция . Принстон, UP. стр. 38–39. ISBN  9780691026527 .
  27. ^ Лосось 1985 , с. 30.
  28. ^ Лосось 1985 , стр. 48–49.
  29. ^ Лосось 1985 , с. 60.
  30. ^ «Ньяй Онтосоро и история сожительства в Голландской Ост-Индии» . Historia - первый популярный исторический журнал в Индонезии (на индонезийском языке). 15 августа 2019 года . Проверено 22 августа 2019 г.
  31. ^ Биран 2009 , с. 24.
  32. ^ «(без названия)» . De Indische Courant (на голландском языке). Сурабая. 14 января 1932 г. с. 14.
  33. ^ Биран 2009 , стр. 242–43.
  34. ^ «Самиун дан Дасима» . Filmindonesia.or.id (на индонезийском языке). Фонд Конфиден. Архивировано из оригинала 3 апреля 2014 года . Проверено 24 февраля 2014 г.
  35. ^ Биран 2009 , стр. 124, 126.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
  • Баай, Реджи (2010). Ньяй и сожительство в Голландской Ост-Индии [ Ньяй и сожительство в Голландской Ост-Индии ] (на индонезийском языке). Джакарта: Бамбуковое сообщество. ISBN  978-979-3731-78-0 .
  • Бум, Мэтти; Ваклин, Стивен (ноябрь 2004 г.). «Якобус Антони Мессен» . Глубина резкости (на голландском языке). 21 (36). Издательство Лейденского университета. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 10 сентября 2014 г.
  • Биран, Мисбах Юса (2009). История кино 1900–1950: Создание фильмов на Яве [ История кино 1900–1950: Создание фильмов на Яве ] (на индонезийском языке). Bamboo Community работает с Художественным советом Джакарты. ISBN  978-979-3731-58-2 .
  • Лосось, Клодин (1985). Перанаканская китайская литература на малайском языке [ Перанаканская китайская литература на малайском языке ] (на индонезийском языке). Джакарта: Библиотека. ОСЛК   39909566 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2bd9fc780d1cc00d4dccebe703e3427d__1722409860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/7d/2bd9fc780d1cc00d4dccebe703e3427d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Njai - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)