Jump to content

Джон Нин

Джон Джозеф Нин
Рожденный ( 1873-09-12 ) 12 сентября 1873 г.
Дуглас, остров Мэн
Умер 21 ноября 1938 г. ( 1938-11-21 ) (65 лет)
Жанр Языкознание, культурология, фольклористика, история, поэзия, драматургия
Известные работы Топонимы острова Мэн, их происхождение и история
Грамматика мэнского языка
Личные имена острова Мэн

Джон Джозеф Нин (12 сентября 1873 — 21 ноября 1938) был мэнским лингвистом и учёным, известным своими основополагающими работами по грамматике острова Мэн , а также по географическим названиям и личным именам острова Мэн . Он также является выдающимся драматургом на мэнском диалекте и переводчиком мэнской поэзии. Он наиболее известен своим переводом государственного гимна острова Мэн на язык острова Мэн.

Молодость

[ редактировать ]

Нин родился 12 сентября 1873 года на Ганновер-стрит, Дуглас, остров Мэн . Он был сыном Джона Нина, почтальона родом из Кирка Андреаса , и Ханны Креббин из семьи Сантон из Баллакелли. Он получил образование в школе Св. Георгия в Дугласе, где у него рано появился интерес к изучению мэнского гэльского языка . В этом интересе его поощряли родители, которые смогли передать ему немало традиционных знаний. [1]

Мэнский язык

[ редактировать ]

К 22 годам, работая сахарным котлом (производителем сладостей), профессией, которую он придерживался всю свою жизнь, [2] Нин начал публиковать подстрочные дословные переводы мэнского языка, а затем уроки мэнского языка в газете Isle of Man Examiner . [1] К 1895 году, через два года после выхода статей, работа Нина привлекла внимание А. В. Мура , спикера Палаты ключей и историка острова Мэн. Их беседы переросли в движение, которое привело в 1899 году к образованию Yn cheshaght Gailckagh (Общество мэнского языка). С момента своего создания Общество стало центром культурного возрождения острова Мэн, привлекая таких людей, как София Моррисон , Уильям Каббон , П. В. Кейн, У. Гилл , Кристофер Р. Шиммин и У. В. Гилл . [3] Позже Нин стал секретарем и президентом Общества. [4]

К 1910 году Книн завершил «Грамматику мэнского языка» , работу, которую позже назовут его «великой работой». [4] Однако у него не было средств для ее публикации, поскольку в то время не было достаточного общественного интереса к произведениям такого типа. Поэтому Нин передал рукопись книги в библиотеку Мэнского музея. Затем важность работы привлекла внимание попечителей музея, которые обратились к Тинвальду с просьбой предоставить 250 фунтов стерлингов на оплату ее публикации. Это было достигнуто, и оно было наконец опубликовано в 1931 году. [1]

Книн также написал множество буклетов и уроков по изучению острова Мэн . Не последним среди них был «Йн Саасе Джираг» («Прямой метод»). [4] Он также помогал другим в продвижении мэнского языка, например, консультировал и редактировал сборник Моны Дуглас « Букварь по мэнскому языку», опубликованный в 1935 году. [5] Он также принял ведущее участие в выпуске нового и улучшенного издания «Словаря манкского языка» Арчибальда Крегина 1838 года . [1]

Нин стал официальным переводчиком Актов Тинвальда на остров Мэн в 1938 году. Он занимал эту должность вместе с Марком Брейдом после смерти Верховного бейлифа Х. Перси Келли. [1]

Будучи ведущим специалистом по мэнскому гэльскому языку, Нин также самостоятельно изучал ирландский, примитивный ирландский , норвежский и древнескандинавский языки . [4]

Мэнские исследования

[ редактировать ]

Во время Первой мировой войны Книн начал работать над историей, происхождением и значением топонимов острова Мэн, исследуя область, впервые затронутую А. В. Муром в его книге 1890 года «Фамилии и топонимы острова Мэн» . К 1923 году Книн завершил свою работу « Топонимы острова Мэн, их происхождение и история» . Он был напечатан серией из шести выпусков, каждый из которых охватывает один Шединг острова, в период с 1925 по 1928 год Ином Чешахтом Гайлкахом. Уильям Куббон позже напишет об этой работе следующее: [1]

«Топонимы острова Мэн, их происхождение и история» представляют собой удивительный объем интенсивных исследований, чудо которых значительно возрастает, если вспомнить, что в течение многих лет автор был слабым здоровьем. Вступительная часть написана доходчиво, а его объяснения значений имен не лишены определенного романтического интереса и во всех случаях несут на себе печать авторитета.

В знак признания его работы в области культуры острова Мэн в июле 1929 года Ливерпульский университет присвоил Нину почетную степень магистра искусств. [1]

В 1930 году Книн получил грант в размере 200 фунтов стерлингов от Норвежского государственного исследовательского фонда и попечителей Фонда содействия научным исследованиям Фритьофа Нансена для финансирования своих дальнейших исследований кельтско - скандинавской истории острова Мэн. Одним из результатов стала книга Нина « Личные имена острова Мэн» , опубликованная издательством Oxford University Press в 1937 году, расходы на публикацию которой взял на себя Тинвальд. [1]

Мэнский национализм, лежащий в основе проекта, был продемонстрирован во введении Нина: [6]

наши личные имена отражают историю и традиции времен, которых больше нет, грация кельта и сила скандинава и саксона слиты воедино путами, которые невозможно разорвать. Куинни, Корлетты и Рэдклиффы, потомки великой расы, живут вместе в том единстве и материальном понимании, которые являются основой истинной национальности.

В 1933 году по рекомендации профессора Карла Марстрандера король пожаловал Хокон Норвегии Книну рыцарское звание Королевского норвежского ордена Святого Олафа («Ridder av I Klasse av St. Olavs Orden, Norge»). [1]

Нин также регулярно писал статьи в газетах острова Мэн и научных журналах острова, посвященных культуре острова Мэн. Они охватывали широкий спектр тем: от мэнских карвалов до кельтских христианских традиций острова. [4] Помимо этого серьезного культурного распространения, он также вёл анонимную колонку комментариев в газете Isle of Man Times, опубликованную под именем «Дядя Джек». [7] Именно за эту колонку он был описан в «Маннине» как «тот полезный патриот». [8]

Нин был представителем Ина Чешагта Гайлкаха в Мэнском музейном фонде и входил в исполнительный комитет Всемирной мэнской ассоциации. Он также входил в организационный комитет Yn Chruinnaght , где также был судьей сочинений на мэнском языке, эссе, рассказов, стихов и пьес. [4]

Литература

[ редактировать ]

Книн внес значительный вклад в литературу острова Мэн как своими стихами, так и пьесами. Первые в основном принимали форму переводов на остров Мэн или с острова Мэн. Это было сделано сознательно с целью помочь создать значительную часть мэнской поэзии, а также сделать мэнскую литературу более доступной. Самый значительный перевод, который он предпринял, был Государственного гимна , который был написан на английском языке и составлен Уильямом Генри Гиллом . Версия Нина была переведена как «Арран Ашуна Ди Ваннин». [9]

Куббона Нин также был примечателен тем, что был, возможно, самым плодовитым драматургом острова Мэн: его 13 пьес перечислены в библиографии . [10] Хотя некоторые из них представляли собой серьезные драмы (например, его пьеса «Иллиам Дхон »), пьесы Нина, как правило, представляли собой короткие комические пьесы на диалекте . Это резко контрастировало с в целом серьезной личностью Нина. Уильям Куббон особо отметил пьесы «Маленький смук» , «Ин Блаа Сури» («Цветок ухаживания»), «Энн» , «Вывешивание баннов» и «Сороки» . [4]

Страдая на протяжении всей своей жизни от плохого здоровья, Нин умер в возрасте 65 лет в понедельник, 21 ноября 1938 года. [4] У него осталась вторая жена, Кэтрин Элис Бридсон (на которой он женился в Кирке Брэддане 6 июля 1930 года на церемонии, проведенной полностью на острове Мэн, первой такой церемонии за столетие). [2] и трое его детей, Джеймс, Гарольд и Уинифред Нин. Служба его похорон 24 ноября прошла на острове Мэн. [4]

В своем некрологе в Журнале Мэнского музея Каббон написал: [1]

Мистер Нин обладал истинным научным духом в поисках фактов и старался их проверить. Не было более проницательного критика его собственных работ; никто не ценит более высоко чужой труд. Он всегда был готов оказать помощь как студентам, так и случайным искателям информации; либо в письме, либо в разговоре его запас знаний и мудрость его советов были открыты его ближним. Он был очень человечен, полон учтивости и благородства сердца и обладал спокойным юмором, который не могли испортить даже его многочисленные тяжелые болезни.

Библиография

[ редактировать ]
Четыре мэнские пьесы Нина и Моны Дуглас , в том числе «Yn Blaa Sooree».

Подробная библиография, включая статьи и статьи, доступна на сайте www.isle-of-man.com/manxnotebook. [2]

Мэнские исследования

[ редактировать ]
  • Топонимы острова Мэн с их происхождением и историей , Остров Мэн: Ин Чешагт Гайлках, 1925 г.
  • Грамматика мэнского языка , Ams Pr Inc, 1931 г., ISBN   978-0-404-17564-1
  • Личные имена острова Мэн , Лондон: Oxford University Press, 1937.
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж «В память о Джоне Джозефе Нине» Журнал Мэнский музей № 58, Том. IV, март 1939 г., стр. 91–94.
  2. ^ Jump up to: а б с «Краткая биография Джей Джей Нина (1873–1838)», написанная Фрэнсисом Кокли на сайте www.isle-of-man.com/manxnotebook (по состоянию на 1 июля 2014 г.)
  3. ^ «Гэльское общество» в The Manx Quarterly , вып. 28, Том. VII, 1922 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я «Джей Джей Книн, Массачусетс» в «Записках естественной истории антикварного общества острова Мэн» , Vol. 4, № 3, 1939 г.
  5. ^ «Предисловие» к «Буквару острова Мэн» Моны Дуглас, в книге Моны Дуглас «Восстановление использования наших почти забытых танцев»: Сборник и возрождение народных песен и танцев острова Мэн , изд. Стивен Миллер, Ончан: Chiollagh Books, 2004, стр. 113-4
  6. ^ «Введение» в «Личные имена острова Мэн» , Лондон: Oxford University Press, 1937.
  7. ^ «Восстановление использования наших почти забытых танцев»: Сборник и возрождение мэнских народных песен и танцев Моны Дуглас, изд. Стивен Миллер, Ончан: Chiollagh Books, 2004, стр.103.
  8. ^ Mannin , Vol. V, No. 9
  9. ^ Гроув, Джордж; Стэнли Сэди (1980). Словарь музыки и музыкантов New Grove. Издательство Макмиллан, ISBN   978-0-333-23111-1
  10. ^ Библиографический отчет о работах, касающихся острова Мэн: Том II, составленный и отредактированный Уильямом Каббоном, Лондон: Oxford University Press, 1939, стр. 1024–1025.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2f82cfcecf8dcdafce8518669ccadc2c__1710220860
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2f/2c/2f82cfcecf8dcdafce8518669ccadc2c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John Kneen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)