Веточка тимьяна
« Веточка тимьяна », « Семена любви », « Девичий плач », « Garners Gay », « Пусть никто не украдет ваш тимьян » или « Рю » ( Roud 3 ) — это традиционная британская и ирландская народная баллада, в которой используются ботаническая и другая символика, чтобы предупредить молодых людей об опасности вступления в ложные любовные отношения. Впервые песня была задокументирована в 1689 году. [ 1 ] и многие варианты имеют большое количество названий.
История
[ редактировать ]
В » Томаса Данэма Уитакера утверждается «Истории прихода Уолли , что примерно в 1689 году женщина по имени миссис Флитвуд Хабергам, «погубленная расточительством и опозоренная пороками своего мужа», писала о своих горестях в символика цветов; однако фольклорист Сесил Шарп усомнился в этом утверждении. [ 2 ] Версии, предположительно написанные Хаберграмом, были вариантом «Семена любви»; Вариант «Веточка тимьяна» / «Пусть никто не украдет ваш тимьян», вероятно, старше варианта «Семена любви»; у него более модальная, грустная мелодия с абстрактными и задумчивыми текстами. [ 2 ]
«Семена любви» , исполненные садовником Джоном Инглэндом, были первой народной песней, которую Сесил Шарп когда-либо собрал во время своего пребывания у Чарльза Марсона , викария Хэмбриджа , Сомерсет , Англия, в 1903 году. [ 3 ] Мод Карпелес написала об этом событии в своей автобиографии 1967 года:
Сесил Шарп сидел в саду дома священника и разговаривал с Чарльзом Марсоном и Мэтти Кей, которые тоже жили в Хэмбридже, когда услышал, как Джон Инглэнд тихо напевал себе под нос, пока косил лужайку перед домом священника. Сесил Шарп вытащил блокнот и записал мелодию; а затем убедил Джона передать ему слова. Он сразу же гармонизировал песню; и в тот же вечер ее спела на ужине хора Мэтти Кей в сопровождении Сесила Шарпа. Публика была в восторге; как сказал один из них, это был первый раз, когда песня была воплощена в вечернем наряде. [ 4 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]В одной из версий « Девичьего плача » [ 5 ] рассказчик говорит своей аудитории, чтобы их сады оставались чистыми и не позволяли никому украсть их тимьян. Однажды у нее была веточка тимьяна, но сын садовника принес красную розу, синюю фиалку и немного горькой руты. Он украл тимьян и оставил на его месте только руту с ее «бегущим корнем». Ее родители разозлились, но она отрежет головку розы и посадит иву на всеобщее обозрение. Часто «темное и пасмурное утро приносит приятный день» и «здесь плывут прекрасные лодки».
В версии « Пусть никто не украдет ваш тимьян » [ 1 ] ей хотелось бы оказаться в объятиях своего возлюбленного, но она говорит лживым мужчинам не давать ей повода жаловаться на то, что трава под ногами «вытоптана» - со временем она снова поднимется.
В некоторых версиях Gay Garners [ 6 ] рассказчик выдергивает всю руту и сажает на ее место крепкий дуб в надежде, что он вырастет сильным и останется таким же верным, как звезды небу.
В других версиях упоминаются и другие растения.
Тексты песен
[ редактировать ]Первые три стиха рекламного плаката , напечатанного между 1855 и 1858 годами в Манчестере и Лидсе (вариант «Веточка тимьяна»):
Приходите все, прекрасные девушки,
Это как раз в расцвете сил,
Я бы хотел, чтобы ты прополил свои сады,
Пусть никто не украдет ваш тимьян.
Однажды у меня была веточка тимьяна,Оно процветало и ночью, и днем,
Случайно пришел фальшивый юноша,
И он украл мой тимьян.
Тимьян – прекраснейший цветок,Что растет под солнцем,
Именно тимьян все заканчивает,
Так что теперь мое время идет. [ 7 ]
Первые два стиха рекламного плаката , напечатанного между 1819 и 1844 годами в Лондоне (вариант «Семена любви»):
Я сшила семена любви, это всё было весной,
Аналогично в апреле, мае и июне.
Когда маленькие птицы поют,
Мои сады повсюду засажены цветами,
Я не имел права выбирать для себя,
Цветок, который я так любил.
Садовник, рядом с которым он стоял, я попросил его выбрать для меня.Он выбрал мне фиалку, лилию и розовый,
Но от тех, кого я отказался от всех троих,
Фиалку я оставил, потому что она так быстро увядает,
Лилии и розы, которые я видел,
И я поклялся, что останусь до июня. [ 7 ]
Комментарий
[ редактировать ]
Репрезентативная символика следующая: [ 8 ]
- «Тимьян» – время и, в некоторой степени, девственность.
- «Красная роза» – романтическая любовь, похоть или «похотливая страсть».
- «Фиалка» – скромность.
- «Верба» – печаль и отчаяние.
- «Рю» – сожаление
- «Дуб» – сила, верность.
Традиционные записи
[ редактировать ]
Было записано, что многие традиционные певцы поют разные варианты песни.
Джозеф Тейлор из Саксби-Все-Святые , Линкольншир, с исполнением «Веточки тимьяна» был записан Перси Грейнджером в 1906 году ; запись можно послушать на веб-сайте Звукового архива Британской библиотеки . [ 9 ] Среди других традиционных английских певцов, исполнивших эту песню, — Фред Джордан из Ладлоу , Шропшир , Англия , [ 10 ] и Джордж «Поп» Мейнард , запись которого также доступна в Звуковом архиве Британской библиотеки . [ 11 ]
Версия в исполнении Патрика Грина из Баллинали , графство Лонгфорд , Ирландия. [ 12 ] возможно, был основным источником нескольких популярных записей, включая запись Pentangle.
Несмотря на свою популярность на Британских островах , песня едва достигла Северной Америки . Джин Ричи спела традиционную версию Алану Ломаксу в 1949 году, которая доступна в Интернете; [ 13 ] однако, скорее всего, она узнала об этом из версии, собранной Сесилом Шарпом.
Популярные записи
[ редактировать ]- Джин Редпат записала "Rue" для своего престижного альбома 1962 года "Skipping Barefoot Through the Heather".
- Энн Бриггс записала версию песни Let No Man Steal Your Thyme (1963), которая включена в сборник.
- Кэти и Кэрол записали «Веточку тимьяна» для своего альбома 1965 года «Кэти и Кэрол» (Elektra EKL-289).
- Pentangle записали "Let No Man Steal Your Thyme" на своем дебютном альбоме The Pentangle 1968 года .
- Шела Макдональд записала "Let No Man Steal Your Thyme" для альбома (1970); Песня была переиздана на альбоме Let No Man Steal Your Thyme в 2005 году .
- Фостер и Аллен записали сингл «A Bunch of Thyme» в 1979 году и выпустили одноименный альбом в 1980 году.
- Робертс и Барранд записали "Garners Gay" на своем альбоме Live at Holstein's! 1983 года!
- Джим Морей исполнил Seeds Of Love на своем альбоме 2003 года Sweet England.
- Джозиенн Кларк и Бен Уокер записали «Let No Man Steal Your Thyme» для своего альбома 2014 года Nothing Can Bring Back The Hour.
- Кэри Маллиган и Майкл Шин исполнили версию Let No Man Steal Your Thyme в экранизации 2015 года « Вдали от безумной толпы» .
- Кэсси и Мэгги Макдональд записали «Let No Man Steal Your Thyme» на своей пластинке «The Willow Collection» 2016 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Не позволяйте никому украсть ваш тимьян
- ^ Перейти обратно: а б Шарп, Сесил Джеймс (1916). Сто английских народных песен: для среднего голоса . Courier Corporation, 1976. стр. XXIX. ISBN 978-0-486-23192-1 .
- ^ «Семена любви (Собрание рукописей Сесила Шарпа (в Клэр-колледже, Кембридж) CJS2/9/1)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 24 августа 2020 г.
- ^ «Веточка тимьяна / Пучок тимьяна / Пусть никто не украдет ваш тимьян / Приходите все, вы, геи, / Я посеял семена любви / Семена любви (Roud 3; G/D 6:1180)» . главным образомnorfolk.info . Проверено 24 августа 2020 г.
- ^ Девичий плач
- ^ Приходите все, вы, гей
- ^ Перейти обратно: а б «Баллады онлайн» . ballads.bodleian.ox.ac.uk . Проверено 20 марта 2021 г.
- ^ Язык цветов
- ^ «Веточка тимьяна - Этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 20 марта 2021 г.
- ^ «Семена любви (Индекс народных песен Руда S189843)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 20 марта 2021 г.
- ^ «Семена любви - Коллекция английской, ирландской и шотландской народной музыки и обычаев Рег Холла - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки» . sound.bl.uk . Проверено 20 марта 2021 г.
- ^ «Пусть никто не украдет ваш тимьян (Индекс народных песен Руда S181713)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 20 марта 2021 г.
- ^ «Архив Алана Ломакса» . www.research.culturalequity.org . Проверено 20 марта 2021 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ривз, Джеймс (1960) Вечный круг . Лондон: Хайнеманн; стр. 229–38