Jump to content

Меррилл Суэйн

Меррилл Суэйн — канадский лингвист-прикладник , чьи исследования были сосредоточены на изучении второго языка (SLA). [1] Некоторые из ее наиболее заметных вкладов в исследования SLA включают гипотезу результата и ее исследования, связанные с с погружением обучением . [2] Суэйн — почетный профессор Института исследований в области образования Онтарио (OISE) при Университете Торонто . [3] Суэйн также известна своей работой с Майклом Канале над коммуникативной компетентностью . [4] Суэйн был президентом Американской ассоциации прикладной лингвистики в 1998 году. [5] Она получила докторскую степень по психологии в Калифорнийском университете . [3] Суэйн руководил аспирантами 64 . [6]

Гипотеза о выходе

[ редактировать ]

Меррилл Суэйн пришла к выводу, что гипотеза выходного результата основана на ее наблюдениях за с французским погружением классами , где учащиеся очень редко говорили что-то длиннее предложения, и что у многих выпускников программ французского погружения все еще были грамматические неточности в речи , которые никогда не исчезали даже после многих годы методом погружения обучения . [7] [6] В отличие от Стивена Крашена 1977 года гипотезы ввода Суэйна , гипотеза вывода постулировала, что понятный ввод сам по себе недостаточен для изучения языка. [8] [9]

Гипотеза вывода предполагает, что «посредством создания языка , устного или письменного, может произойти овладение/изучение языка », поскольку учащиеся с большей вероятностью заметят пробелы в своих знаниях при создании результатов и будут учиться в результате попыток заполнить этот пробел. [10]

Гипотеза вывода приписывает производству языка (выходу) три основные функции, которые имеют отношение к изучению языка:

  1. Функция уведомления/инициирования: пытаясь создать язык, учащиеся могут осознать разрыв между предполагаемым значением и формой, наиболее близкой к этому значению, которую они могут создать, используя свои текущие знания.
  2. Функция проверки гипотез — выходные данные могут быть отражением гипотез о языке, который проверяют учащиеся.
  3. Металингвистическая (рефлексивная) функция – «использование языка для размышления над языком, созданным другими или самим собой, опосредует изучение второго языка». [11]

Обучение с погружением

[ редактировать ]

Меррилл Суэйн внесла значительный вклад в погружения педагогику благодаря своим обширным наблюдениям и исследованиям французского языка с погружением классов и других контекстов изучения второго языка . [6] В 1970-х годах с погружением обучение в Канаде было сосредоточено главным образом на понятном материале , достигаемом путем преподавания школьных предметов на французском языке . [12] В 1970-х годах Суэйн настаивал на изменении способа с погружением . проведения обучения языку [6] Суэйн отметил в статье 1974 года, соавтором которой был Генри Барик, о своих наблюдениях в классах французского языка в двух школах округа Элджин, что даже после многих лет участия в программе погружения «некоторые ошибки не исчезают». [12] Поэтому Суэйн настаивал на «сочетании акцента на грамматической точности и… осмысленном общении с самого начала». [13] [6] Суэйн предположил, что, изучая содержание обучения на целевом языке, учащиеся могут вывести значение языка посредством контекстуальных знаний без необходимости понимать грамматические структуры, и что при выводе результатов труднее использовать этот вид сокращения. [9] [6] Суэйн предположил, что учащимся следует предоставить больше возможностей производить продукцию на изучаемом языке, поскольку это позволит учащимся лучше замечать структурные аспекты языка. [9] [6] Суэйна Эти идеи легли в основу гипотезы выпуска . [9] [6]

Исследование Меррила Суэйна также показало, что типичное использование языка учителями было ограничено в разнообразии используемых грамматических форм, а это означало, что учащиеся мало подвергались воздействию тех форм, которые не используются учителями. [7] Эта однобокая информация стала причиной продолжающихся неточностей студентов в некоторых формах. [7] Чтобы исправить это, Суэйн предложил учителям разрабатывать виды деятельности, которые «естественным образом вызывают определенное использование языка». [7]

Меррилл Суэйн является соавтором или соредактором 12 книг или специальных выпусков, 95 глав книг и 135 статей в рецензируемых журналах. [6] Здесь перечислена небольшая часть ее многочисленных работ.

  • Барик Х.К. и Суэйн М. (1974). Англо-французское двуязычное образование в младших классах: исследование Элджина. Журнал современного языка, 58 (8), 392–403.
  • Харли Б. и Суэйн М. (1978). Форма и функция второго языка: внимательный взгляд на систему глаголов
  • Нассаджи Х. и Суэйн М. (2000). Взгляд Выготского на корректирующую обратную связь в L2: влияние случайной и договорной помощи на изучение английских статей. Знание языка, 9 (1), 34–51.
  • Суэйн, М. (2013). Когнитивное и аффективное развитие среди пожилых людей: роль языка. Австралийский обзор прикладной лингвистики, 36 (1), 4–19.
  • Суэйн, М. (1996). Открытие успешных стратегий и практик преподавания второго языка: от оценки программы до экспериментов в классе. Журнал многоязычного и мультикультурного развития, 17 (2-4), 89-104.
  • Суэйн, М. (1974). Программы погружения во французский язык по всей Канаде: результаты исследований. Обзор канадского современного языка/La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 31 (2), 117–129.
  • Суэйн, М. (1996). Интеграция языка и контента в классах с погружением: перспективы исследования: [1]. Канадский обзор современного языка, 52 (4), 529–548.
  • Суэйн, М. (2001). Интеграция преподавания языка и содержания посредством совместных задач. Обзор канадского современного языка/La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 58 (1), 44–63.
  • Суэйн, М. (1988). Манипулирование и дополнение содержания преподавания для максимизации изучения второго языка. TESL Canada Journal/Revue TESL Du Canada, 6 (1), 68–83.
  • Суэйн, М. (1978). Школьная реформа посредством двуязычного образования: проблемы и некоторые решения в оценке программ. Сравнительный обзор образования, 22 (3), 420–433.
  • Суэйн, М. (2013). Неразделимость познания и эмоций при изучении второго языка. Обучение языку, 46 (2), 195–207.
  • Суэйн, М. (1997). Гипотеза вывода, фокус на форме и изучении второго языка. В Вивьен Берри, Боб Адамсон, Уильям Литтлвуд (ред.), «Прикладная лингвистика: взгляд на язык в образовании» (стр. 1–21). Гонконг: Университет Гонконга, Центр английского языка.
  • Суэйн, М. (1993). Выходная гипотеза: просто говорить и писать недостаточно. Канадский обзор современного языка, 50 (1), 158–164.
  • Суэйн, М. (1981). Время и сроки в двуязычном образовании. Изучение языка, 31 (1), 1–15.
  • Суэйн М., Брукс Л. и Токалли-Беллер А. (2002). Диалог между сверстниками как средство изучения второго языка. Ежегодный обзор прикладной лингвистики, 22 , 171–185.
  • Суэйн М. и Детерс П. (2007). «Новая» основная теория SLA: расширенная и обогащенная. Журнал современного языка, 91 (5), 820–836.
  • Суэйн М. и Лапкин С. (2013). Социокультурный взгляд Выготского на обучение с погружением: дебаты L1/L2. Журнал погружения и языкового образования на основе контента, 1 (1), 101-129.
  • Суэйн М. и Лапкин С. (2000). Изучение второго языка на основе задач: использование первого языка. Исследования в области преподавания языков, 4 (3), 251–274.
  • Суэйн М. и Лапкин С. (1995). Проблемы с выводом и когнитивные процессы, которые они порождают: шаг к изучению второго языка. Прикладная лингвистика, 16 (3), 371–391.
  • Тарон Э. и Суэйн М. (1995). Социолингвистический взгляд на использование второго языка в классах погружения. Журнал современного языка, 79 (2), 166.
  • Тарон Э., Суэйн М. и Фатман А. (1976). Некоторые ограничения для применения в классе текущих исследований по освоению второго языка. Ежеквартальный журнал TESOL, 10 (1), 19–32.
  1. ^ Рейган, Тимоти (1985). «ОЦЕНКА ДВУЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ: ПРИМЕР ИЗ КАНАДЫ, Меррилл Суэйн и Шэрон Ларкин. Клеведон, Эйвон, Англия: Multilingual questions LTD., 1982. Стр. 117» . Исследования по овладению вторым языком . 7 (3): 354–355. дои : 10.1017/S0272263100005593 . S2CID   145225607 .
  2. ^ «OISE :: Меррилл Суэйн :: Институт исследований образования Онтарио Университета Торонто» .
  3. ^ Jump up to: а б Взгляды на язык как действие: festschrift в честь Меррила Суэйна . Ханэда, Мари, 1958-, Нассаджи, Хоссейн, Суэйн, Меррилл. Бристоль. 22 февраля 2019 г. ISBN  978-1-78892-294-4 . OCLC   1075556039 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  4. ^ Браун, Х. Дуглас (2007). Принципы изучения и преподавания языков (5-е изд.). Уайт-Плейнс, Нью-Йорк: Pearson Education. стр. 219–220. ISBN  978-0-13-199128-6 .
  5. ^ «Бывшие президенты» . Американская ассоциация прикладной лингвистики. Архивировано из оригинала 26 октября 2010 года . Проверено 11 ноября 2012 г.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Листер, Рой (31 декабря 2019 г.), Ханэда, Мари; Нассаджи, Хоссейн (ред.), «1. Продвижение погружения вперед» , «Перспективы языка как действия » , Бристоль, Саммит Блу-Ридж: вопросы многоязычия, стр. 11–26, doi : 10.21832/9781788922944-004 , ISBN  978-1-78892-294-4 , S2CID   198804035 , получено 4 декабря 2020 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д Суэйн, Меррилл (26 октября 1988 г.). «Управление содержанием преподавания и дополнение его для максимизации изучения второго языка» . Канадский журнал TESL . 6 (1): 68. дои : 10.18806/tesl.v6i1.542 . ISSN   1925-8917 .
  8. ^ Крашен, С. (1977). «Некоторые проблемы, связанные с моделью монитора». В Брауне, HD, Йорио, Калифорния, и Краймсе, Р.Х. (1977). Преподавание и изучение английского как второго языка: Тенденции в исследованиях и практике: о TESOL '77: избранные документы одиннадцатого ежегодного съезда учителей английского языка для носителей других языков, Майами, Флорида, 26 апреля - 1 мая 1977 г. Вашингтон: Учителя английского языка для носителей других языков.
  9. ^ Jump up to: а б с д Суэйн, Меррилл (1985). «Коммуникативная компетентность: некоторые роли понятного ввода и понятного вывода в ее развитии». В Гассе, Сьюзен; Кэролайн, Мэдден (ред.). Вклад в овладение вторым языком . Роули, Массачусетс: Ньюбери Хаус.
  10. ^ Суэйн, Меррилл (октябрь 1993 г.). «Гипотеза вывода: просто говорить и писать недостаточно» . Обзор канадского современного языка . 50 (1): 158–164. дои : 10.3138/cmlr.50.1.158 . ISSN   0008-4506 .
  11. ^ Суэйн, М. (2004). Выходная гипотеза: ее история и будущее [Презентация]. Национальный исследовательский центр обучения иностранным языкам Пекинского университета иностранных языков. Получено с http://www.celea.org.cn/2007/keynote/ppt/Merrill%20Swain.pdf.
  12. ^ Jump up to: а б Барик, Анри К.; Суэйн, Меррилл (декабрь 1974 г.). «Англо-французское двуязычное образование в младших классах: исследование Элгина *» . Журнал современного языка . 58 (8): 392–403. дои : 10.1111/j.1540-4781.1974.tb05131.x .
  13. ^ Харли, Бриджит; Суэйн, Меррилл (1978). «Форма и функция на втором языке: внимательный взгляд на систему глаголов». Доклад, представленный на Пятом Международном конгрессе прикладной лингвистики. Монреаль, Квебек, Канада .
  14. ^ Jump up to: а б «CTL :: Меррилл Суэйн :: Учебная программа, преподавание и обучение в OISE» . www.oise.utoronto.ca . Проверено 4 декабря 2020 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 448c7ff94900b72fa35ce9306436220e__1718258340
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/44/0e/448c7ff94900b72fa35ce9306436220e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Merrill Swain - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)