Jump to content

Генрих Сеттимелло

Генрих Сеттимелло (англ. Итальянский: [arˈriːɡo da ˈsɛttimɛllo] ; на латыни или Henricus Septimellensis Henricus Pauper ; по- Arrigo итальянски или Arrighetto da Settimello ) — итальянский поэт конца XII века. Арриго считается ведущим латинским поэтом Италии эпохи Возрождения двенадцатого века . [ 1 ] Он был автором De diversitate fortunæ et philosophiæ consolatione («О переменчивой судьбе и утешении философии»), латинской поэмы в элегических двустишиях . Его латинское прозвище (означающее «Генрих Бедный») связано с историей о том, что он не мог позволить себе бумагу и был вынужден писать свои стихи на старом пергаменте .

Биография

[ редактировать ]

Арригетто или Арриго да Сеттимелло родился в семье скромных родителей в деревне Сеттимелло недалеко от Прато во второй половине двенадцатого века. Он учился в Болонье , стал священником и получил богатое бенефис Каленцано . на флорентийской территории Впоследствии, по каким-то обстоятельствам, которые точно не установлены, он лишился бенефиция и стал очень бедным. Филиппо Виллани в своих «Жизнеописаниях прославленных флорентийцев» рассказывает, что епископ Флоренции, жадный и корыстный человек, возбудил иск против Арригетто, чтобы лишить его бенефиция, который он хотел даровать одному из своих родственники. Судебный процесс затянулся на годы, в течение которых Арригетто потратил все свое имущество и, наконец, лишился бенефиция. Говорят, что он оказался в величайшем бедственном положении, даже в нищете . Затем он сочинил элегическую поэму, озаглавленную «De versitate fortunæ et philosophiæ consolatione». Начало — имитация Книги Плача .

Как честность остается одинокой? Алеф плакала и стонала.
Сделана как вдова, бывшая жена.

Стихотворение состоит примерно из тысячи строк и разделено на четыре книги. Первые две книги полны общих жалоб на его несчастья, на его бедность, но особенно на то, что на него указывают пальцем презрения:

Я — позор народам и частая история простого народа;
Вся улица признает мой позор.
Они указывают на меня пальцем; пусть они все скрежещут зубами
Как чудовище, я неприличное чудовище.

Но среди причитаний поэта нет никакого ключа к причине его несчастий — ничего, что могло бы подтвердить рассказ Виллани. Напротив, есть отрывок, в котором поэт обращается к епископу Флоренции с нежным уважением:

Склонно, кому я живу, если живу, предоставьте Пресула
Флорентинец, пожалуйста, знай мое состояние.

И сказав, что он дошел до крайней точки бедствия, он так завершает свою речь:

Живой и вымерший, я всегда буду любить тебя, но это будет
Любовь живых лучше любви умирающих.

Тирабоски комментирует несоответствие между этими выражениями поэта и заявлением Виллани о вреде, нанесенном ему епископом, и, похоже, склонен отвергнуть версию Виллани. Весьма странно, что Тирабоски не пришло в голову другое решение этого кажущегося противоречия. Мы находим одного епископа Бернардо, который управлял кафедрой Флоренции с 1182 по примерно 1189 год, когда его сменил епископ Пьетро, ​​управлявший этой кафедрой до 1205 года. Арригетто писал свое стихотворение около 1192 года или вскоре после этого, поскольку он намекает на два события, произошедшие в том году как факты недавнего происшествия, а именно убийство иерусалимского короля Конрада Монферратского и заключение в тюрьму Ричарда I де Монферрата. Англия Леопольда Австрийского . Таким образом, Арригетто в процитированных выше строках обращался к новому епископу Пьетро и взывал к его сочувствию по поводу страданий, которые он перенес, возможно, вследствие досады прежнего епископа Бернардо. Рассказ Филиппо Виллани, соотечественника из Арригетто, жившего недалеко во времени и писателя, очевидно, хорошо знакомого с внутренней историей своей страны, не следует поспешно отвергать.

В третьей и четвертой книгах своей поэмы Арригетто, подражая Боэцию , вводит философию, предлагая ему обычные утешительные аргументы и упрекая его в нежелании смириться:

Скажи мне, где те вещи, которым тебя когда-то научила Бонония?
Это я, скажи мне, где они, которые я тебе часто дарил?
Я тобой очень дорожил, я тебя учил, я тебя часто просил,
И я часто выдавал свои секреты на обозрение.
Ты была моей лозой: ты была тенью пальм;
Ваши плоды часто давали мне сильную надежду.

Больше об Арригетто ничего не известно. Говорят, что его стихотворение пользовалось большим уважением и стало учебником и образцом поэтической композиции в школах Италии. Кристиан Даум первым взялся редактировать текст по настоянию Мальябечи , но его смерть оставила издание незавершенным. Стихотворение было впоследствии напечатано и опубликовано Поликарпом Лейзером в 1721 году в его «Historia poetarum Medii Ævi» (стр. 453-497). Он был снова отредактирован Доменико Марией Манни во Флоренции в 1730 году с переводом на итальянскую прозу, сделанным анонимным писателем, который, судя по стилю, жил в четырнадцатом веке. Этот итальянский перевод, озаглавленный «Trattato contro l'avversità della Fortuna», был зарегистрирован Академией делла Круска среди учебников итальянского языка и был переиздан в 1815 году миланским издателем Сильвестри. Лоренцо Мехус в своей «Жизни Амвросия Траверсари » довольно подробно говорит об Арригетто и его стихотворении. Несколько рукописных копий латинского текста разбросаны по библиотекам Италии и Германии, что свидетельствует о том, что работа была востребована во время Средний возраст . В некоторых рукописях автора называют Henricus Samariensis, или «Самаритянин», вероятно, намекая на то жалкое состояние, в которое, по его словам, он впал. Его еще называют «Генрихом Бедным» (по латыни Henricus pauper). В рукописи, хранящейся в Библиотеке Амброзиана в Милане, он назван «Генрикус Самариенский, Верзилог, Доктор Грамматик». Некоторые биографы путают Арригетто с Арриго Симинтенди из Прато, жившим гораздо позже и переведшим на » Овидия «Метаморфозы итальянский язык.

  • Арригетто, или Трактат против невзгод судьбы Арриго да Сеттимелло , изд. Доменико Мария Манни , Флоренция, 1730. [Латинский с переводом итальянской прозы].
  • II Боэций и Арригетто в версиях четырнадцатого века , изд. Сальваторе Батталья. Турин: UTET, 1929. [Итальянский перевод XIV века].
  • Энрико да Сеттимелло. Элегия , изд. Джованни Кремаски. Бергамо: Атлас Istituto Italiano Edizioni, 1949.
  • Арриго да Сеттимелло, Элегия, изд. Клара Фоссати, Флоренция, 2011. [Латинский с итальянским переводом].

Библиография

[ редактировать ]
  • «Арригетто или Арриго да Сеттимелло» . Биографический словарь Общества распространения полезных знаний . Том. 3. Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. 1844. стр. 642–643. Общественное достояние В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  • Бонавентура, Энцо (1913). «Арриго да Сеттимелло и элегия различных удач и философии утешения». исследования Средневековые IV : 110–192.
  • Монтеверди, Анджело (1925). «Итальянский поэт двенадцатого века» Журнал Италии . XXVIII : 986–1001.
  • Франческо Торрака, Элегия Арриго да Сеттимелло, в Трудах Академии археологии, литературы и изящных искусств Неаполя , ns, X (1926), стр. 257-280.
  • Испанский, Джузеппе (1928). «Литературная культура Арриго да Сеттимелло». Исторический журнал итальянской литературы . XCIII : 1–68.
  • Носилки, Карл (1929). «Генрикус Септимелленсис и современная литература». Изучайте Средневековье . II : 110–113.
  • Кремаски, Джованни (1949). «Вклад в изучение рукописной традиции Энрико да Сеттимелло». Аевум . 23 (1/2): 177–184. JSTOR   25820057 .
  • Кремаски, Джованни (1950). «Энрико да Сеттимелло и его «Элегия» ». Труды Венецианского института наук, литературы и искусства . CVIII : 177–206.
  • Чиоффари, Винченцо (1938). «Фортуна и судьба в «Элегии» Генрика Септимелленсиса». обзор Романтический 39 : 311–331.
  • Заппакоста, Гульельмо (1986). «Я приехал из Сеттимелло». В Витторе Бранка ; и др. (ред.). Критический словарь итальянской литературы . Том 1 (2-е изд.). Турин: UTET. стр. 141–145.
  • Диллон, Джон Б. (2004). «Арриго да Сеттимелло» . В Кляйнхенце, Кристофер (ред.). Средневековая Италия: Энциклопедия . Рутледж. стр. 59–60. ISBN  9781135948801 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 46316bb1b45ab413dca9907d04dd9074__1723770120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/46/74/46316bb1b45ab413dca9907d04dd9074.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Henry of Settimello - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)