Манга Четыре иммигранта
Манга Четыре иммигранта | |
Комикс четырех ученых ( Манга Ёнин Сёсей ) | |
---|---|
Жанр | Автобиографический , комедия |
Манга | |
Написал | Генри (Ёситака) Кияма |
английский издатель | |
Опубликовано | 1931 (США) |
Объемы | 1 |
Манга (1931) «Четыре — , написанная и Кияма иммигранта манга японоязычная » проиллюстрированная Генри Киямой , урожденным Ёситака ( Королевский король , Кияма Ёситака 1885–19516) . [ 1 ] Это ранний пример автобиографических комиксов .
Манга была создана примерно в 1924–1927 годах и состояла из 52 «эпизодов», каждый из которых представлял собой двухстраничный разворот, предназначенный для публикации в японоязычной газете. В 1927 году оригиналы были выставлены в Институте Золотых Ворот Сан-Франциско . В 1931 году она была опубликована в Сан-Франциско как одноразовая манга . [ 2 ] Он был переиздан в Японии издательством Shimpu в августе 2012 года. [ 3 ] Она была переведена на английский язык Фредериком Л. Шодтом и опубликована издательством Stone Bridge Press под названием «Манга о четырех иммигрантах: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 годы» в октябре 1998 года. [ 4 ] [ 5 ] Летом 2017 года она была адаптирована в «Четыре иммигранта: американская музыкальная манга» в TheatreWorks (Силиконовая долина) .
Разработка
[ редактировать ]Манга основана на опыте Киямы и трех его друзей, когда они были японскими иммигрантами студенческого возраста в Сан-Франциско между 1904 и 1924 годами. [ 4 ] [ 6 ] 1924 год выбран так, как это было, когда « иммиграционные законы ужесточились , и некоторые из главных героев решили вернуться в Японию». [ 7 ] [ 8 ] Вдохновленный западными комиксами , Кияма нарисовал каждую серию « Четырех иммигрантов» на двухстраничном развороте, заканчивающемся 52 эпизодами еженедельных газетных комиксов за год. [ 6 ] Джейсон Томпсон отмечает, что «каждая полоса имеет своего рода кульминацию, но также рассказывает историю; это не так уж отличается от чтения манги йонкома , в которой история разбита на шутки каждые четыре кадра». [ 6 ] Кияма пытался напечатать сериал «Четыре иммигранта» в японской газете в Сан-Франциско, но безуспешно. [ 4 ] В 1927 году Кияма выставил страницы манги в галерее Кинмон Гакуэн (Институт Золотые Ворота) в Сан-Франциско на выставке под названием «История иммигрантов в Северной Америке в стиле манга» (Manga Hokubei Iminshi). [ 6 ] [ 9 ] В манге освещались прибытие иммигрантов и карантин на острове Ангела , а также основные события того времени: землетрясение в Сан-Франциско 1906 года , Панамско-Тихоокеанская международная выставка 1915 года и пандемия гриппа 1918 года с критикой «нескольких актов Конгресса, направленных на ограничение азиатской иммиграции». ." [ 10 ] [ 11 ] Большая часть манги «концентрируется на опыте студентов-иммигрантов до заключения Джентльменского соглашения 1907 года ». [ 12 ] В 1931 году Кияма напечатал книгу в Японии, а затем самостоятельно опубликовал ее в Сан-Франциско. [ 4 ]
Кияма заставил иммигрантов говорить на японском языке эпохи Мэйдзи , при этом американцы говорили на ломаном английском, а китайцы говорили на кантонском диалекте . [ 4 ] В своем переводе Фредерик Л. Шодт заставил американцев говорить на ломаном английском, а иммигранты говорили на идеальном английском. [ 4 ] [ 11 ] Это привело к тому, что «[помогало] читателям увидеть японских персонажей как «нас», а американцев как странных, часто сбивающих с толку иностранцев, что соответствует общей точке зрения комикса». [ 11 ] Шодт нашел работу Киямы в 1980 году в Калифорнийского университета . Восточноазиатской библиотеке [ 4 ] [ 6 ] [ 13 ] Он начал переводить работу в 1997 году, которая была опубликована Stone Bridge Press в октябре 1998 года. [ 4 ] Беседуя с выжившими родственниками Киямы в Японии и изучая его личные документы и произведения искусства, Шодт приходит к выводу, что персонажи Чарли, Фрэнк и Фред «примерно основаны на людях, которых Кияма знал». [ 14 ] Далее он утверждает, что манга — «один из самых первых журналистских комиксов». [ 15 ]
Расизм между иммигрантами и местными жителями наблюдался преимущественно между японскими иммигрантами и местными жителями европейско-американского происхождения, однако «расовая вражда... существовала между китайскими и японскими иммигрантами в Соединенных Штатах». [ 14 ] Гэррити комментирует распространенность расизма в ту эпоху: «сто лет назад все, независимо от происхождения, были открытыми и небрежными расистами». «Четыре иммигранта [называют] белых людей кето , а чернокожих - курото ». [ 11 ]
Прием
[ редактировать ]Манга-критик Кэтрин Дейси пишет, что «визуальный стиль и тематика манги, возможно, не покажутся современным читателям манга-подобными… но интимность историй оставит такое же неизгладимое впечатление, как и графические мемуары, такие как « Маржан Сатрапи » Персеполь и Элисон Бекдел » Дом развлечений . [ 10 ] Эндрю Арнольд из Time хвалит мангу как «книгу, которая понравится читателям истории и комиксов». «Этот когда-то утерянный артефакт, — продолжает он, — служит одновременно восхитительным чтением и напоминанием о том, откуда родом американцы и кто мы сейчас». [ 9 ] Джейсон Томпсон пишет, что манга «заморожена во времени с прилежным реализмом в документальном стиле, с циничным юмором и мультяшным весельем». [ 6 ] Шэнон К. Гаррити аплодирует манге как «историческому артефакту и вехе в эволюции комиксов» и говорит, что перевод Шодта обеспечивает «историческую подоплеку и [объясняет] все непереводимые каламбуры». [ 11 ] Harvard Asia Pacific Review высоко оценивает «проницательное понимание работы общества, особенно японо-американского взаимодействия», Киямы. [ 16 ] Гордон Флэгг из Booklist комментирует, что манга является «увлекательным культурным документом эпохи, представляющей большой интерес для исследователей азиатско-американской культуры. Поскольку это, очевидно, первый американский комикс, состоящий из оригинального материала, а не переизданных газетных полосок, она также представляет интерес для изучающих американские комиксы. [ 17 ] В статье для журнала American Studies International Роберт Хамфри хвалит Кияму за его «нежный юмор, который нравится читателям всех культур… [поскольку] его карикатуры не только информативны об их собственном периоде времени, они остаются забавными и в нашем». [ 18 ] Майкл Боутрайт, пишущий для « Журнала грамотности подростков и взрослых », комментирует акцент Киямы на «мультяшных чертах» персонажей с использованием «упрощенных линий и кругов», которые «читателям легче идентифицировать с персонажами». [ 19 ] Ком Кунесинг проводит параллель между мангой и Михаила Бахтина эссе «Эпос» и «Роман» , поскольку они оба «антижанровые», которые «достигают многого из того, чего не могут другие формы, включая способность взаимодействовать с современной реальностью и способность комплексно переосмыслить человека, ставя под сомнение его субъективность и предлагая возможность переопределить его собственный образ». [ 20 ] Брайан Хаяши критикует мангу за «сильную предвзятость к высшему классу» и за то, что Шодт не учел разницу в обращении с японскими студентами и японскими иммигрантами в целом. [ 12 ] Джанет Хоук из AnimeFringe хвалит персонажей за то, что они не «депрессивны» и за то, что они привнесли «свой уникальный взгляд на то, как добиться успеха в Калифорнии, от выращивания риса до инвестиций в банки и азартных игр». [ 21 ] Джефф Чон из Sequart комментирует, что манга «это не просто часть истории, которую разделяют поклонники комиксов, но и часть культурной и личной истории, которой нам, американцам, нужно делиться чаще». [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Кияма, Генри Ёситака 1885-1951» , Encyclepedia.com
- ^ Манга Йонин Сёсей . WorldCat OCLC 6 30766391. Проверено января 2014 г.
- ^ «Комиксы Четыре Ученых» Архивировано из оригинала 6 января 2014 года . Проверено 6 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Шодт, Фредерик Л. «Генри Ёситака Кияма и манга «Четыре иммигранта »» . Фредерик Л. Шодт . Архивировано из оригинала 26 апреля 2013 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ « Манга Четыре иммигранта » . Пресс «Каменный мост» . Архивировано из оригинала 6 января 2014 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Томпсон, Джейсон (11 июня 2010 г.). « Манга «Четыре иммигранта » . Сеть новостей аниме . Архивировано из оригинала 6 января 2014 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Нгай, Май М. (июнь 1999 г.). «Архитектура расы в американской иммиграции: пересмотр Закона об иммиграции 1924 года» . Журнал американской истории . 86 (1). Издательство Оксфордского университета : 80. doi : 10.2307/2567407 . ISSN 0021-8723 . JSTOR 2567407 .
- ^ Вайнер, Стивен (1 ноября 1998 г.). « Манга «Четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 ». Библиотечный журнал . 123 (18). Рид Эльзевир : 76. ISSN 0363-0277 .
- ^ Jump up to: а б Арнольд, Эндрю Д. (19 февраля 2005 г.). «Приезд в Америку» . Время . Архивировано из оригинала 6 января 2014 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Дейси, Кэтрин (2 июля 2010 г.). «Лучшая манга, которую вы не читаете» . Критик манги. Архивировано из оригинала 8 января 2014 года . Проверено 8 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Гаррити, Шэнон К. (11 января 2007 г.). «Новый Смитсон!» . Живой Журнал . Архивировано из оригинала 6 января 2014 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Хаяши, Брайан М. (май 2000 г.). «Не такие уж и смешные газеты». Тихоокеанский исторический обзор . 69 (2). Издательство Калифорнийского университета : 274. doi : 10.2307/3641442 . ISSN 0030-8684 . JSTOR 3641442 .
- ^ Миллер, Эван (27 октября 2009 г.). «Интервью: Фред Шодт» . Сеть новостей аниме . Архивировано из оригинала 17 декабря 2012 года . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Тонг, Бенсон (15 сентября 1998 г.). « Манга «Четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 ». Историк . 95 (2). Издательство Blackwell : 878. doi : 10.1111/j.1540-6563.2000.tb01463.x . ISSN 0018-2370 . S2CID 218499217 .
- ^ «Интервью с г-ном Фредериком Шодтом — Манга: средство рассказывать истории» (PDF) . Информационный бюллетень Японского фонда . ХХХ (5). Японский фонд : 3 июня – июль 2005 г. ISSN 0385-2318 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 января 2013 г. Проверено 6 января 2014 г.
- ^ « Манга «Четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 ». Гарвардский Азиатско-Тихоокеанский обзор . 3 (1): 84. Зима 1998–1999 гг. ISSN 1522-1113 .
- ^ Флэгг, Гордон (15 сентября 1998 г.). « Манга «Четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 ». Список книг . 95 (2). Американская библиотечная ассоциация : 184. ISSN 0006-7385 .
- ^ Хамфри, Роберт Л. (июнь 1999 г.). « Манга «Четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 ». Интернационал американских исследований . 37 (2). Университет Канзаса : 107.
- ^ Ботрайт, Майкл Д. (2010). «Графические путешествия: изображение опыта иммигрантов в графических романах». Журнал грамотности подростков и взрослых . 53 (6): 472. doi : 10.1598/JAAL.53.6.3 .
- ^ Кунесинг, Ком (2011). «Глава 2: Закрытие, шов и форма в манге Генри Киямы «Четыре иммигранта » (PDF) . Взаимосвязь этнической принадлежности, иконичности и формы в американских комиксах ( доктор философии ). Университет Орегона . п. 31 . Проверено 6 января 2014 г.
- ^ Хоук, Джанет (июнь 2005 г.). « Четыре иммигранта » . Анимебахрома. п. 18. ISSN 1705-3692 . Архивировано из оригинала 7 января 2014 года . Проверено 7 января 2014 г.
- ^ Чон, Джефф (19 февраля 2007 г.). « Манга «Четыре иммигранта: Японский опыт в Сан-Франциско, 1904–1924 » . Секвар. Архивировано из оригинала 7 января 2014 года . Проверено 7 января 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Манга «Четыре иммигранта » (манга) в Anime News Network энциклопедии