Вивиан Фельсен
Вивиан Фельсен | |
---|---|
Национальность | Канадский |
Альма-матер | Университет Торонто |
Род занятий | переводчик, художник |
Награды | Канадская еврейская книжная премия, Премия Дж. И. Сигала |
Вивиан Фельсен — канадская переводчица с французского и идиша на английский и художник еврейского происхождения. Она является лауреатом Канадской еврейской книжной премии (2001 г.) и премии Дж. И. Сигала (2004, 2018 г.) за свои переводы, посвященные канадской еврейской истории и мемуарам о Холокосте .
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Вивиан Фельсен родом из Торонто. [ 1 ] [ 2 ] ее дедушкой был еврейский журналист Исраэль Медрес . [ 2 ] Она имеет степени бакалавра и магистра Университета Торонто . [ 1 ] где она изучала французский и русский язык и литературу, [ 3 ] и степень юриста Йоркского университета . [ 1 ]
Карьера
[ редактировать ]Перевод
[ редактировать ]Фельсен работает переводчиком с французского и идиша на английский. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Свою карьеру она начала с переводов двух книг Исраэля Медреса, за что получила Канадскую еврейскую книжную премию (2001 г.) и премию Дж. И. Сигала (2004 г.). [ 2 ] С тех пор она перевела книги по канадской еврейской истории, мемуары о Холокосте, а также рассказы, написанные еврейскими писательницами. [ 2 ] [ 3 ] Рассказы были опубликованы, среди прочего, в «Книге изгнания идишских писательниц» , антологии под редакцией Фриды Джолес Форман, которая была удостоена Канадской еврейской книжной премии (2014). [ 2 ] [ 3 ] Перевод Фельзена раввина Пинхаса Хиршпрунга мемуаров о Холокосте под названием «Покров слез» был удостоен золотой медали в категории автобиографии/мемуаров премии независимых издателей, а также премии JI Segal Award (обе в 2018 году). [ 3 ] Она также была номинирована на Премию генерал-губернатора за исполнение на французском языке книги Дж.И. Сигал: Монреальский идишский поэт и его окружение (2018). [ 4 ] [ 5 ] Ее переводы стихов Дж. И. Сигала позже появились в журнале Canadian Jewish Studies . [ 3 ]
Помимо перевода, Фельсен также является автором текстов по идишской культуре и литературе . Она внесла свой вклад в издание «Новые чтения идиш Монреаля — Traduire le Montréal идиш» под редакцией Пьера Анктиля , Нормана Раввина и Шерри Саймон (2007), написала эссе о канадской литературе на идише для журнала Kanade, di Goldene Medine?: Перспективы канадско-еврейской литературы и Культура / Перспективы литературы и культуры молодых канадцев (2018), [ 3 ] статьи о Доре Шульнер и Лили Бергер для Еврейского женского архива сайта [ 1 ] и об Израиле Медрес для второго издания Энциклопедии Иудаики . [ 6 ]
Изобразительное искусство
[ редактировать ]Фельсен работает визуальным художником, его карьера насчитывает несколько десятилетий. [ 3 ] [ 7 ] Она преподавала рисунок и живопись в Колледже анимации, искусства и дизайна Макса Матта , а также в Совете по образованию Торонто . [ 7 ] Работы Фельсена выставлялись, среди прочего, во Дворце искусств в Белу-Оризонти , Бразилия, и в галерее Arcturus . [ 7 ] Она также входила в состав жюри Выставки уличного искусства в Торонто, Общества художников Онтарио и Общества канадских художников. [ 7 ]
Частная жизнь
[ редактировать ]Один из ее сыновей учился в Мирской иешиве в Иерусалиме и сейчас является ортодоксальным раввином. [ 8 ]
Переводы книг
[ редактировать ]С идиш
[ редактировать ]- Исраэль Медрес: Монреаль вчерашнего дня: Еврейская жизнь в Монреале, 1900-1920 гг. [ 9 ] ( Монреальское веселье нехтн ), 2000 г. [ 1 ]
- Израиль Медрес: Между войнами: канадские евреи в переходный период [ 9 ] ( Цвишн цвей вельт молочных домов ), 2003 г. [ 1 ]
- Янкль Ниренберг: Воспоминания о Лодзинском гетто , 2003 [ 9 ]
- Майкл Куц: Если, чудо , 2013 [ 9 ]
- Брония и Джозеф Бекер: Радость бежит глубже , 2014 [ 10 ]
- Пинхас Хиршпрунг : Завеса слез ( Веселье нацишен йомертоль ), 2016 [ 3 ]
С французского
[ редактировать ]- Пол Шаффер : Скрытое солнце: от Освенцима к новому началу ( Le Soleil voilé, Освенцим 1942–1945 ), с оригинальным введением Симоны Вейль , 2015 г. [ 3 ]
- Пьер Анктиль : Дж.И. Сигал (1896–1954): Монреальский идишский поэт и его окружение , 2017 [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «Вивиан Фельсен» . Еврейский женский архив . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г «Соавторы; Вивиан Фельсен» . Kanade, di Goldene Medine?: Перспективы канадско-еврейской литературы и культуры . СВЕТИТЬ. 2018.стр. XI–XII. ISBN 978-90-04-37941-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж «Вивиан Фельсен» . 49-я полка . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ «Идишские голоса Кенсингтонского рынка с Вивиан Фельсен» . Комитет по идишу . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ Чсиллаг, Рон (24 октября 2018 г.). «Переводчик назван финалистом литературной премии GG» . Канадские еврейские новости . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ «Медрес, Исраэль Иона» . Энциклопедия.com . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Вивиан Фельсен в галерее Арктур» . Журнал Колай . 10 мая 2015 г. Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ Фельсен, Вивиан (2019). «Размышления переводчика» . Канадские еврейские исследования / Études Judaiques canadiennes . 27 . дои : 10.25071/1916-0925.40100 . S2CID 211982144 .
- ^ Перейти обратно: а б с д «Вивиан Фельсен» . Национальная библиотека Израиля . Проверено 29 марта 2022 г.
- ^ «Радость бежит глубже» . Вторая история Пресс . Проверено 29 марта 2022 г.