Jump to content

Отто Маннинен

Отто Маннинен
Рожденный ( 1872-08-13 ) 13 августа 1872 г.
Кангасниеми , Великое Княжество Финляндское.
Умер 6 апреля 1950 г. ) ( 1950-04-06 ) ( 77 лет
Хельсинки , Финляндия
Язык финский
Альма-матер Хельсинкский университет
Супруг Анни Свон (1907–)

Отто Маннинен (13 августа 1872, Кангасниеми — 6 апреля 1950, Хельсинки ) — финский писатель, поэт и выдающийся переводчик мировой классики на финский язык. [ 1 ] Наряду с Эйно Лейно в начале 20 века он считается пионером финской поэзии. Маннинен перевел на финский язык произведения Гомера , Софокла , Еврипида , Гейне , Ибсена , Петефи и Рунеберга .

Маннинен родился в Кангасниеми в семье фермера. Он был одним из десяти детей Топиаса и Матильды Маннинен. После сдачи вступительного экзамена в 1892 году он был принят в Хельсинкский университет , получив в 1897 году степень бакалавра искусств. В 1898-99 годах он был помощником редактора журнала « Вальвоя» . Его ранние переводы Генриха Гейне были опубликованы в Койтар студенческом журнале университета « » в 1897 году. Части «Саксанмаа» Гейне ( Deutschland. Ein Wintermärchen ) были опубликованы в «Вальвоя» в 1900 году, а полный перевод был опубликован в 1904 году.

В 1907–1909 годах Маннинен работал в Финском национальном театре . В 1913 году он стал преподавателем финского языка в Хельсинкском университете, где оставался до 1937 года. Маннинен был членом редакции нескольких научно-популярных книг, в том числе энциклопедии « Тиетосанакирья» (1909–21), и председателем Национальный совет по литературе в течение почти пятнадцати лет. Во время Гражданской войны (1918 г.) Маннинен поддерживал законное правительство и был членом Гражданской гвардии.

10 февраля 1907 года Маннинен женился на Анни Свон , известной писательнице сказок и детских книг. У них было трое сыновей: Антеро (1907–2000), Сулеви (1909–36) и Мауно (1915–1969). С 1910-х годов семья Маннинен проводила лето на острове Котавуори в Пуулавеси , где построила дом. В безмятежной обстановке Котавуори Маннинен большую часть времени проводил за написанием стихов и завершением переводов.

В 1939 году он получил медаль Венгерского ПЕН-клуба . Маннинен умер в Хельсинки 6 апреля 1950 года после непродолжительной болезни. ​​его статуя работы скульптора Вяйнё Аалтонена была установлена В 1954 году в Миккели .

Литературные произведения

[ редактировать ]

Первая антология стихов Маннинена Säkeitä I была опубликована в 1905 году. Ряд стихов из этого сборника уже появлялись в других антологиях. В этой работе Маннинен использовал свой огромный словарный запас старописьменного языка, архаизмы и собственные неологизмы, которые остались незамеченными. Рецензенты сочли его сложным из-за сжатого выражения.

Маннинен публиковал свои работы через большие промежутки времени. его второй сборник стихов « Сякейта II» В 1910 году вышел потребовалось еще 15 лет . И снова на завершение его следующей работы «Виррантивен» (1925) . Виррантивен в основном состоит из стихов, написанных к различным годовщинам, переводов и патриотических стихов, написанных после Гражданской войны 1918 года.

Последний прижизненный сборник стихов Маннинена, «Маткамес» , был опубликован в 1938 году. В него вошли несколько стихотворений, таких как «Ныт» (сейчас) и «Каукайнен галстук» (далекая дорога), в которых говорилось о потере сына Сулеви. В этих стихах Маннинен описал его как путеводную звезду, помогающую отцу принять собственную судьбу. антология его стихов «Muistojen Tie В 1951 году из литературного наследия поэта посмертно вышла ».

Маннинен перевел на финский язык ряд мировых классических произведений, в том числе Софокла « Царя Эдипа» (1937), ( » Еврипида « Медея 1949), и «Одиссею» Гомера » «Илиаду (1919) и «Одиссею » (1924), а также Гете » « Фауста (вторая часть 1934). первая часть 1936 г.) и «Германн и Доротея» (1929 г.). В своих переводах Маннинен старался быть верным оригиналу.

Перевел ряд произведений шведоязычного национального поэта Финляндии Йохана Людвига Рунеберга . Вместе с Юхани Ахо , Пааво Каяндером , Арви Яннесом , Эйно Лейно и Альпо Нопоненом Рунеберга он перевел «Fänrik Ståls sägner» ( рассказы Ванрикки Стул » Рунебарга на финском языке) в 1909 году. Они также перевели «Ханна (1940), «Кунг Фьялар» (1944) и «Надежда» (1948 ). ) ).

  1. ^ Раавила, Пааво (29 июля 1997 г.). Финский литературный чтец . Лондон: RoutledgeCurzon. п. 153. ИСБН  0-7007-0844-8 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4aa0ed4e8c00dacacfdd2bf682236c01__1713032820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/4a/01/4aa0ed4e8c00dacacfdd2bf682236c01.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Otto Manninen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)