Отто Маннинен
Эта статья в значительной степени или полностью опирается на один источник . ( август 2019 г. ) |
Отто Маннинен | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Кангасниеми , Великое Княжество Финляндское. | 13 августа 1872 г.
Умер | 6 апреля 1950 г. Хельсинки , Финляндия | ( 77 лет
Язык | финский |
Альма-матер | Хельсинкский университет |
Супруг | Анни Свон (1907–) |
Отто Маннинен (13 августа 1872, Кангасниеми — 6 апреля 1950, Хельсинки ) — финский писатель, поэт и выдающийся переводчик мировой классики на финский язык. [ 1 ] Наряду с Эйно Лейно в начале 20 века он считается пионером финской поэзии. Маннинен перевел на финский язык произведения Гомера , Софокла , Еврипида , Гейне , Ибсена , Петефи и Рунеберга .
Жизнь
[ редактировать ]Маннинен родился в Кангасниеми в семье фермера. Он был одним из десяти детей Топиаса и Матильды Маннинен. После сдачи вступительного экзамена в 1892 году он был принят в Хельсинкский университет , получив в 1897 году степень бакалавра искусств. В 1898-99 годах он был помощником редактора журнала « Вальвоя» . Его ранние переводы Генриха Гейне были опубликованы в Койтар студенческом журнале университета « » в 1897 году. Части «Саксанмаа» Гейне ( Deutschland. Ein Wintermärchen ) были опубликованы в «Вальвоя» в 1900 году, а полный перевод был опубликован в 1904 году.
В 1907–1909 годах Маннинен работал в Финском национальном театре . В 1913 году он стал преподавателем финского языка в Хельсинкском университете, где оставался до 1937 года. Маннинен был членом редакции нескольких научно-популярных книг, в том числе энциклопедии « Тиетосанакирья» (1909–21), и председателем Национальный совет по литературе в течение почти пятнадцати лет. Во время Гражданской войны (1918 г.) Маннинен поддерживал законное правительство и был членом Гражданской гвардии.
10 февраля 1907 года Маннинен женился на Анни Свон , известной писательнице сказок и детских книг. У них было трое сыновей: Антеро (1907–2000), Сулеви (1909–36) и Мауно (1915–1969). С 1910-х годов семья Маннинен проводила лето на острове Котавуори в Пуулавеси , где построила дом. В безмятежной обстановке Котавуори Маннинен большую часть времени проводил за написанием стихов и завершением переводов.
В 1939 году он получил медаль Венгерского ПЕН-клуба . Маннинен умер в Хельсинки 6 апреля 1950 года после непродолжительной болезни. его статуя работы скульптора Вяйнё Аалтонена была установлена В 1954 году в Миккели .
Литературные произведения
[ редактировать ]Первая антология стихов Маннинена Säkeitä I была опубликована в 1905 году. Ряд стихов из этого сборника уже появлялись в других антологиях. В этой работе Маннинен использовал свой огромный словарный запас старописьменного языка, архаизмы и собственные неологизмы, которые остались незамеченными. Рецензенты сочли его сложным из-за сжатого выражения.
Маннинен публиковал свои работы через большие промежутки времени. его второй сборник стихов « Сякейта II» В 1910 году вышел потребовалось еще 15 лет . И снова на завершение его следующей работы «Виррантивен» (1925) . Виррантивен в основном состоит из стихов, написанных к различным годовщинам, переводов и патриотических стихов, написанных после Гражданской войны 1918 года.
Последний прижизненный сборник стихов Маннинена, «Маткамес» , был опубликован в 1938 году. В него вошли несколько стихотворений, таких как «Ныт» (сейчас) и «Каукайнен галстук» (далекая дорога), в которых говорилось о потере сына Сулеви. В этих стихах Маннинен описал его как путеводную звезду, помогающую отцу принять собственную судьбу. антология его стихов «Muistojen Tie В 1951 году из литературного наследия поэта посмертно вышла ».
Маннинен перевел на финский язык ряд мировых классических произведений, в том числе Софокла « Царя Эдипа» (1937), ( » Еврипида « Медея 1949), и «Одиссею» Гомера » «Илиаду (1919) и «Одиссею » (1924), а также Гете » « Фауста (вторая часть 1934). первая часть 1936 г.) и «Германн и Доротея» (1929 г.). В своих переводах Маннинен старался быть верным оригиналу.
Перевел ряд произведений шведоязычного национального поэта Финляндии Йохана Людвига Рунеберга . Вместе с Юхани Ахо , Пааво Каяндером , Арви Яннесом , Эйно Лейно и Альпо Нопоненом Рунеберга он перевел «Fänrik Ståls sägner» ( рассказы Ванрикки Стул » Рунебарга на финском языке) в 1909 году. Они также перевели «Ханна (1940), «Кунг Фьялар» (1944) и «Надежда» (1948 ). ) ).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Раавила, Пааво (29 июля 1997 г.). Финский литературный чтец . Лондон: RoutledgeCurzon. п. 153. ИСБН 0-7007-0844-8 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1872 рождения
- 1950 смертей
- Люди из Кангасниеми
- Жители провинции Миккели (Великое княжество Финляндское)
- Писатели из Южного Саво
- Участники Гражданской войны в Финляндии (Белая сторона)
- Выпускники Хельсинкского университета
- Академический состав Хельсинкского университета
- Переводчики Гомера
- Писатели Российской Империи.