Хамамацу Чунагон Моногатари

Хамамацу Тюнагон Моногатари ( 浜松中納言物語 ) , также известный как Мицу но Хамамацу ( 御津の浜松 ) одиннадцатого века , японский моногатари , рассказывающий о чунагоне , который обнаруживает, что его отец переродился в китайского принца. Он навещает своего перевоплощенного отца в Китае и влюбляется в супругу Хоян, супругу китайского императора и мать его возрожденного отца. Первоначально книга состояла из шести глав, но первая глава утеряна. [ 1 ]
Сказку написала женщина-автор, задействовавшая в произведении несколько экзотических мест. [ 2 ] Любовь между родителем и ребенком автор считает «более глубокой, продолжительной и нежной», чем романтическая любовь между мужчиной и женщиной. [ 3 ] который следует традиционным добродетелям сыновней почтительности . [ 4 ]
Сюжет
[ редактировать ]Хамамацу Чунагон Моногатари — это история о чунагоне , который потерял отца, когда был очень молод. Его мать выходит замуж за вдовца, имеющего двух дочерей, и он влюбляется в старшую дочь, Тайсё-но Кими. Чунагон узнает во сне, что его отец переродился Третьим принцем императора Китая, и отправляется в трехлетнее путешествие, чтобы встретиться со своим отцом. Тайсё-но Кими зачинает вместе с ним ребенка, когда он уезжает в Китай, и расстраивает планы своего отца найти ей подходящую пару, вместо этого становясь буддийской монахиней. Чунагон становится любимцем китайского двора и влюбляется в мать возрожденного отца, наполовину японку-консорт Хоян. Она рожает ему сына, которого он привозит обратно в Японию, чтобы жить с матерью супруги Хоян, монахиней Ёсино. После смерти монахини Ёсино Чунагон берет на свою опеку ее дочь, принцессу Ёсино, хотя провидец убеждает его избегать брака с ней. Чунагону снится, что супруга Хоян очень больна, и вскоре дух сообщает ему, что она умерла и теперь находится в Буддийское райское царство под названием Траястримша . Принцесса Ёсино похищена наследным принцем и оплодотворена им. Супруга Хоян является Чунагону во сне и говорит ему, что она переродилась в нерожденном ребенке принцессы Ёсино. Принцесса Ёсино возвращается в Чунагон.
Персонажи
[ редактировать ]- Хамамацу Чунагон - описан как несчастный в любви, как Каору Гэндзи из «Повести о Гэндзи» , но немного более успешный. [ 5 ]
- Хоян-консорт или Тан-супруга - полуяпонка, жена императора Китая, мать реинкарнированного отца Чунагона.
- Тайсё-но Кими - старшая сводная сестра и возлюбленная Чунагона. Она зачала от него ребенка, когда он уезжает в Китай, и расстраивает планы своего отца найти для нее хорошую партию. Она становится монахиней. После возвращения Хамамацу Чунагона они живут вместе в «целомудренных, но идиллических» отношениях, которые описываются как «переработка» отношений между Каору и Оигими. [ 6 ]
- Ёсино Нун - японская мать супруги Хоян.
- Принцесса Ёсино - дочь монахини Ёсино, сводная сестра супруга Хоян.
- Вакагими - сын Чунагона и супруги Хоян.
- Наследный принц - соперник Чунагона.
Авторство
[ редактировать ]Авторство сказки традиционно приписывают Сугавара-но Такасуэ-но мусуме , автору «Сарашина Никки» . Сказка, вероятно, была закончена между 1060-ми и 1070-ми годами, и копий первой главы не существует. [ 7 ]
Прием
[ редактировать ]« Мумёдзоси» , написанная женщиной-автором между 1200 и 1202 годами, [ 8 ] который критикует различные сказки Хэйан, [ 9 ] критикует рассказ за слишком скорое возрождение супруги Хоян в человеческом мире, когда человеку, рожденному в небесном царстве, суждено оставаться там долгое время. [ 10 ]
В отличие от «Повести о Гэндзи» и «Сагоромо Моногатари» , «Хамамацу Тюнагон Моногатари» не уделяет особого внимания временам года или «атмосфере времени суток». [ 11 ]
Шуичи Като описывает сюжет как «полностью оторванный от реальности» из-за использования снов. [ 4 ] Сны — основной сюжетный ход в сказках Хэйан, и они являются особенно важной частью сюжета в «Хамамацу Чунагон Моногатари» . Использование автором снов «предполагает значительную изощренность техники повествования» для Харриса. [ 12 ]
Като критикует эту характеристику, говоря, что события настолько необычны, что персонажи «становятся марионетками», которых автор избивает. В одном примере Като обнаружил, что «трудно до невозможности» угадать эмоции Хамамацу Чунагона при встрече со своим возрожденным отцом. [ 4 ] Виден также критикует характеристику: действие Хамамацу Чунагон Моногатари происходит в течение шести лет, а не всей жизни, как в «Гэндзи» , но даже в этом случае она считает, что персонаж Хамамацу Чунагон «во многом такой же» в конце рассказа, как и в конце рассказа. начало, а женские персонажи должны быть «плоскими». [ 7 ]
Отношения в Хамамацу имеют параллели в Гэндзи — любовный треугольник между Чунагоном, принцессой Ёсино и наследным принцем подобен треугольнику между Каору, Укифуне и принцем Нио. Кроме того, для Чунагона принцесса Ёсино является заменой любви супруге Хоян, ее близкому родственнику. Это похоже на отношения Гэндзи с Мурасаки после его отношений с ее тетей Фудзицубо . [ 10 ] Непростые отношения супруги Хоян с другими супругами китайского императора считаются похожими на отношения между супругой Кирицубо , матерью Гэндзи, и другими супругами императора. [ 7 ] В сказке присутствует несколько мотивов моногатари. Автор «Мумёдзоси» считает эти знакомые мотивы удовлетворительными, хотя последующие поколения будут считать их производными. [ 7 ] Хотя эта сказка считается менее завершенной, чем «Сказка о Гэндзи» , она освещает путь развития японской литературы после «Сказания о Гэндзи» . [ 7 ]
Переводы
[ редактировать ]Томас Х. Ролих перевел эту сказку как «Повесть о Японии одиннадцатого века: Хамамацу Чунагон Моногатари» в 1983 году, включая краткое изложение отсутствующей первой главы. [ 12 ] Рабинович хвалит свое введение как «информативное и научное», но критикует его за то, что оно предлагает, но не обсуждает тему «собственной ценности работы». [ 10 ] Виден сожалеет, что многие танка (короткие стихотворения) в произведении не были подробно рассмотрены во введении. [ 7 ]
Адаптации
[ редактировать ]Темы сна и возрождения Хамамацу Чунагона Моногатари вдохновили Юкио Мисиму на создание «Весеннего снега» , а его бывший учитель недавно выпустил издание «Хамамацу» , когда Мисима начал работу над «Весенним снегом» . [ 13 ] Сказка также была адаптирована для сцены Takarazuka Revue в 2005 году под названием Sleeping Moon , (Power Nemureru Tsuki ) . [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]- Торикаебая Моногатари - более поздняя сказка на схожие темы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ивао, Сейичи; Фаст Иянага; Франко-японский дом Токио; Этот грех; Шойчиро Ёсида (2002). Исторический словарь Японии (на французском языке). Новый дом и Лароз. пп. 872–873. ISBN 978-2-7068-1575-1 .
- ^ Гаттен, Эйлин (февраль 1984 г.). «Безымянный обзор». Журнал азиатских исследований . 43 (2): 336–339.
- ^ Хохстедлер, Кэрол (зима 1983 г.). «Безымянный обзор». Памятник Ниппонике . 38 (4): 429–431. дои : 10.2307/2384639 .
- ^ Jump up to: а б с Като, Шуичи ; Сандерсон, Дон (1997). История японской литературы: от Манъёсю до современности (2-е изд.). Рутледж. стр. 81–82. ISBN 978-1-873410-48-6 .
- ^ Ричардс, Кеннет Л. (осень 1984 г.). «Безымянный обзор». Тихоокеанские дела . 57 (3): 508–509.
- ^ Сарра, Эдит (1999). Фикции женственности: литературные изобретения гендера в мемуарах японских придворных женщин . Издательство Стэнфордского университета. стр. 134–135. ISBN 978-0-8047-3378-6 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Виден, Сьюзен (зима 1984 г.). «Безымянный обзор». Журнал японоведов . 10 (1): 219–226.
- ^ Кубота (2007:341-342)
- ^ Мулхерн, Чиеко Ирие (1994). Японские женщины-писатели: биокритический справочник . Издательская группа Гринвуд. стр. 74–76. ISBN 978-0-313-25486-4 .
- ^ Jump up to: а б с Рабинович, Джудит Н. (ноябрь 1983 г.). «Безымянный обзор». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 18 (2): 211–221.
- ^ Майнер, Эрл ; Одагири, Хироко; Моррелл, Роберт Э. (1988). Принстонский спутник классической японской литературы (2-е изд.). Издательство Принстонского университета. стр. 238–242. ISBN 978-0-691-00825-7 .
- ^ Jump up to: а б Харрис, Филип (1985). «Безымянный обзор». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 48 (2). Лондонский университет: 397–398.
- ^ Поллак, Дэвид (декабрь 1988 г.). «Ван Вэй в Камакуре: рассмотрение структурной поэтики весеннего снега Мисимы». Гарвардский журнал азиатских исследований . 48 (2). Гарвард-Йенчинский институт: 383–402. дои : 10.2307/2719315 . JSTOR 2719315 .
- ^ «'Суреру Цуки' | Специализированный магазин DVD/Video/CD Takarazuka Revue | Магазин TCA» . Проверено 15 марта 2013 г. .
Библиография
[ редактировать ]- Кубота, Дзюн (2007) Бунгаку Дзитен [ Словарь японской классической литературы Иванами (на японском языке Иванами Нихон Котен ] ISBN ). 978-4-00-080310-6 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эндо, Сатоши Мацуо (1964) Хамамацу Чунагон Моногатари (на японском языке : Такамура Моногатари , Хэйчу Моногатари , ISBN ). 4-00-060077-Х .
- Нихон Котен Бунгаку Дайдзитэн: Каньякубан [ Обширный словарь классической японской литературы: краткое издание ] Токио : Иванами Сётэн 1986. ISBN. 4-00-080067-1 .
- Каваи, Хаяо (1996). «Сны в Хамамацу Чунагон Моногатари и Сарашина Никки» (PDF ) Нихон Кенкю (на японском языке). 15 . Архивировано из оригинала (PDF) 2 мая 2011 г. Проверено 2 апреля 2009 г.
- Ролих, Томас Х. (переводчик) (1983). Повесть о Японии одиннадцатого века: Хамамацу Чунагон Моногатари . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-05377-6 .
{{cite book}}
:|first=
имеет общее имя ( справка )