Jump to content

Кулин

Coolin или The Coolun — ирландская мелодия, которую часто называют одной из самых красивых в традиционном репертуаре .

На ирландском языке его название было An Chúileann или An Chúilfhionn («светловолосая девушка» или «прекрасная леди») в зависимости от используемого текста. Мелодия также известна как «Леди пустыни».

Воздух и тексты, прикрепленные к нему, имеют долгую и очень сложную историю. Его точное происхождение неизвестно, но разные авторы по-разному утверждали, что он датируется 13 веком, временем Генриха VIII или 17 веком, хотя последнее является наиболее достоверным. [ 1 ] Существует как минимум два основных текста на ирландском языке и ряд более поздних английских переводов или интерпретаций обоих; есть также английские слова (например, слова Мура ), которые не являются переводом ни одной из ирландских версий.

Иногда утверждается, что саму мелодию сочинил Кэролан , хотя Джон Глен (1900) сказал, что «древняя ирландская мелодия» на самом деле в начале 18 века обычно была известна как «Молли Сент-Джордж». [ 2 ] Последняя мелодия часто ассоциировалась с великим арфистом 17-го века Томасом Коннелланом . Коннеллан также упоминался наряду с Кэроланом как возможный композитор «Кулина», но, как заметил Глен, многие предполагали, что «эта мелодия старше, чем любой из них». [ 2 ]

Версия The Coolin, напечатанная Эдвардом Бантингом в «Древней музыке Ирландии» (1840 г.), была взята из игры Доннчада О Хамсайга (Деннис Хемпсон), который сам утверждал, что выучил ее из игры Корнелиуса Лайонса в начале прошлого века. . Хотя в сеттинге Бантинга утверждается, что мелодия представлена ​​с вариациями, на самом деле в нем печатаются только некогда модные барочные вариации Лайонса, но отсутствует основная мелодия. [ 3 ] Патрик Уэстон Джойс , сказавший, что версии Бантинга «не хватает простоты», напечатал версию мелодии, собранной из игры скрипача Хью О'Бейрна, которая, по его словам, была очень похожа на ту, которую он пел в юности. в 1830-х годах графство Лимерик . [ 4 ]

Другие версии появились в нескольких сборниках конца 18 века, а также в опере 1795 года «Горы Уиклоу» , написанной Джоном О'Кифом на музыку Уильяма Шилда .

Заявленное происхождение 13 или 16 века.

[ редактировать ]

Эти предположения исходили от Джозефа Купера Уокера , который сказал в своих «Исторических мемуарах ирландских бардов» (1786), что название эфира на самом деле относилось к тому, что он называл «кулинами», или длинными прядями волос, которые носили ирландские мужчины и которые были запрещено статутом Генриха VIII , хотя он отмечал, что никаких реальных слов на эту тему не сохранилось. [ 5 ] Несмотря на отсутствие текста, утверждение Уокера было повторено, среди прочих, Ренеханом и У. Х. Грэттаном Фладом : Флад, однако, предложил (на основе предложения Линча в письме в Dublin Penny Journal ), что в эфире должна быть ссылка на более ранний закон о 13 век. Эта история легла в основу патриотического стихотворения XIX века под названием «Запретный Кулен» , написанного У. Б. Макберни под псевдонимом «Кэрролл Мэлоун».

Выдающийся филолог Юджин О'Карри считал, что воздух, известный как Кулин, впервые получил это название в начале 18 века о. Оливер О'Хэнли.

Однако филолог Юджин О'Карри утверждал, что название «Кулин» было применено к воздуху только в 18 веке после того, как его использовал священник о. Оливер О'Хэнли поставил стихотворение, которое он написал в честь знаменитой красавицы графства Лимерик . [ 6 ] В данном случае, как прокомментировал О'Карри, слово «Кулин» используется в значении «светловолосый» для обозначения девушки: он не согласен с Уокером, заявляя, что «такого слова никогда не было и никогда не могло быть». , наносимый на длинные пучки волос на спине, запрещенные старым английским законодательством». [ 6 ]

Преподобный Л. Доннеллан в обзоре различных текстов и мелодий «Кулина», опубликованном в 1912 году в «Журнале Археологического общества графства Лаут» , был столь же пренебрежительным: он утверждает, что «легковерная» история Уокера об этом относится к английскому Статут был «сфабрикован его другом [Уильямом] Бофордом». [ 1 ] Он также отмечает, что то, что он назвал «глупыми спекуляциями» Уокера, было вызвано включением им фразы «глиббс и кулинс» в статут 16 века, который, как он отмечает, относится только к запрещенным «глиббам». [ 1 ] Доннеллан пришел к выводу, что оригинальная композиция была написана в 17 веке и приписывалась О Дуагейну (см. Ниже).

Текст приписывается О Дуагайну

[ редактировать ]

Самый старый и самый известный ирландский текст, определенно связанный с этой мелодией, — это любовное стихотворение, адресованное светловолосой девушке ( cúilfhionn ); это приписывается поэту по имени Мюирис О Дуагайн или Морис О'Дуган из Бенбурба и, как говорят, было написано примерно в 1641 году. [ 7 ] Английские переводы этого текста были написаны сэром Сэмюэлем Фергюсоном (начиная со слов «О, ты видел Кулан») и Томасом Ферлонгом , среди других. Последний был напечатан Джеймсом Хардиманом вместе с оригинальным текстом О Дуагаайна в его сборнике « Ирландские менестрели» (1831).

Версия О Дуагайна из стихотворения Бенбурба была также напечатана с переводами в « » Дугласа Хайда ( Любовных песнях Коннахта 1893) с первой строкой A's éirigh do shuidhe a bhuachaill a's gléus dam mo ghearrán («И встань, парень, и готовь для меня мою клячу"). Хайд опускает две строфы, уже напечатанные Хардиманом, и описывает их как версию, собранную в Коннахте . [ 8 ]

Доннеллан, отвергнув Уокера, Грэттана Флада и другие предложения О'Карри, заявляет, что вероятность «такова, что О'Дуган из Бенберба действительно сочинил стихотворение с этим воздухом, возможно, по существу такое же, как различные версии, представленные Хардиманом, Том I. , стр. 251; О'Дейли, стр. 155 и доктор Хайд, стр. 70-73 в « Песнях о любви Коннахта ». [ 1 ]

Текст приписывается О'Хэнли

[ редактировать ]

В начале 1800-х годов О'Карри писал, что название «Хулин» впервые было применено к воздуху в 18 веке после того, как его использовал поэт отец Оливер О'Хэнли (1700-1750 гг.) для обозначения стихотворение на ирландском языке, которое он написал в честь Нелли О'Грэйди, знаменитой красавицы графства Лимерик . [ 6 ] Этот текст, начинающийся с Ceó meela lá seaca, ar choilltibh dubha baraighe («Медовый туман в морозный день в темном дубовом лесу») и адресованный Нейлид («Нелли»), был напечатан Хайдом, который сказал: оно было написано в рукописи, происходящей из графства Клэр , хотя рукопись была частично повреждена, и он не мог прочитать две строфы. [ 8 ]

Другие тексты

[ редактировать ]

Хайд отметил существование того, что он назвал мюнстерской версией стихотворения, данной в книге О'Дейли «Поэты и поэзия Мюнстера» (1850). [ 8 ] В нем есть некоторый общий материал с материалом, приписываемым О Дуагайну, но он состоит всего из трех строф и включает ссылку на члена семьи Пауэр. [ 9 ]

Другой известный текст был написан для эфира на английском языке поэтом Томасом Муром , обычно известным по первой строчке « Хотя последний взгляд на Эрин» . Это не перевод какой-либо из более ранних ирландских версий. Доннеллан отметил, что версия мелодии, использованная Муром, была по существу «правильной и неизменной», особенно по сравнению с версией Бантинга, по сравнению с копиями мелодии начала 19-го и конца 18-го веков, хотя в ней все же были некоторые свидетельства того, что она была адаптирована «инструменталист». [ 10 ]

Ниже приводится перевод текста О Дуагайна, сделанный Фергюсоном в начале XIX века:

О, ты видел Кулан,
Идя по улице кукушки,
Сияющей росой луга
На ее молочно-белых, сверкающих ногах!
Моя любовь она и моя Колин Оге ,
И она живет в Бальнагаре;
И она несет пальму красоты яркой,
Из самых прекрасных, что есть в Эрине.
В Бальнагаре есть Кулун
Как ягода на ветке ее щеке;
Яркая красота живет вечно
На ее светлой шее и лоснящихся локонах;
О, слаще тихая музыка ее уст
Чем жаворонок или дрозд на рассвете,
Или черный дрозд в зеленом лесу поет
Прощание с заходящим солнцем.
Вставай, мой мальчик! приготовиться
Моя лошадь, ибо я поеду вперед,
Следовать за скромной девицей,
Где она идет по зеленому склону холма;
Где с юности мы были обречены,
В вере, вере и браке верны -
Она мне милее в девять раз,
Чем орган или кукушка!
Ибо с самого детства
Я любил прекрасное и милое дитя;
Но наши люди встали между нами,
И корыстью осквернила нашу чистую любовь;
Ах, горе мое и горькая боль моя,
И я плачу день и ночь,
Это Колин Баун моей ранней любви,
Вырвано из моего сердца.
Милое и верное сокровище,
Будьте постоянны и верны;
Ни из-за отсутствия стад и домов
Оставь того, кто никогда не оставит тебя,
Я обещаю тебе благословенную Библию,
Снаружи и внутри,
Что верный Бог обеспечит нас,
Без благодарности родным и близким.
О, любовь, ты помнишь?
Когда мы лежали всю ночь одни,
Под пеплом в зимнюю бурю
Когда дубовый круг застонал?
Не было тогда убежища от взрыва,
Горький ветер или мокрый снег,
Но твое платье, которым мы обернем головы,
И мое пальто вокруг наших ног. [ 11 ]

Исторические выступления

[ редактировать ]

Кулин была популярной частью репертуара ирландской арфы 18 века. Чарльз Фэннинг выиграл первый приз на Белфастском фестивале арфы в 1792 году, исполнив «The Coolin», повторив свой успех на предыдущих фестивалях арфы в Гранарде с той же мелодией. [ 12 ] Бантинг, похоже, не одобрял выступление Фэннинга в Белфасте, отмечая, что он «не был лучшим исполнителем, но ему удалось получить первый приз, сыграв «The Coolin» в современных вариациях, музыкальное произведение, которое в то время пользовалось большим спросом у молодые практикующие на фортепиано-форте». [ 13 ]

После упадка ирландской арфы в начале 19 века, воздух стал столь же популярен как инструментальное произведение среди скрипачей и волынщиков . Записи The Coolin существуют, среди прочих, Доминика Бехана, Лео Роусома , Джонни Дорана и Уилли Клэнси .

Воржишекская постановка и вариации

[ редактировать ]

Фортепианное соло (ор. 19) чешского композитора Яна Вацлава Воржишека представляет собой набор вариаций на эту мелодию.

Сеттинг Сэмюэля Барбера

[ редактировать ]

Композитор Сэмюэл Барбер опубликовал в 1942 году постановку «Кулина» для хора без сопровождения, основанную на тексте, первоначально опубликованном Джеймсом Стивенсом в сборнике «Реинкарнации» . [ 14 ] Стивенс сказал, что его стихотворение «The Coolun» основано на стихотворении « Raftery ». [ 15 ] текста О'Хэнли но, похоже, имеет некоторое сходство с частями .

В кино и других средствах массовой информации

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д Доннеллан, Л. «Традиционный ирландский и горный стиль», в Куинне (редактор), Журнал Археологического общества графства Лаут , том 3, вып. 1 (1912), 11-12
  2. ^ Jump up to: а б Глен, Дж. Ранние шотландские мелодии: включая примеры из рукописи. и старопечатные произведения , АМС, 1900, с.218.
  3. ^ Журнал Ирландского общества народной песни , т. 1-2, Wm. Доусон, 1967, стр.32.
  4. ^ Джойс, Старая ирландская народная музыка и песни , 1909, стр.299.
  5. ^ Уокер, Дж. К. Исторические мемуары ирландских бардов , Пейн, 1786, стр. 134.
  6. ^ Jump up to: а б с О'Карри, Э. Примечание XXVI Гриффину, Г. Вторжение , 1895, стр.586.
  7. ^ Хардиман, Джеймс. Ирландские менестрели, или Бардские останки Ирландии , т.1, 1831, стр.349
  8. ^ Jump up to: а б с Хайд, Любовные песни Коннахта , 1893, стр.69-70.
  9. ^ О'Дейли, Дж. Поэты и поэзия Мюнстера: Выбор ирландских песен поэтов прошлого века , 1850, стр. 124-125
  10. ^ Доннеллан, 12, 13
  11. ^ Книга ирландских баллад: под редакцией Дени Флоренс Маккарти , Джеймса Даффи, 1846, стр.188
  12. ^ Мемуары Артура О'Нила , Глава XVI.
  13. ^ Бантинг, цитируется по О'Нилу, Ф. Ирландские менестрели и музыканты , 1913, стр.84.
  14. ^ Хейман, Б. Сэмюэл Барбер , ОУП, 1992, стр.182
  15. ^ Стивенс, Реинкарнации , Макмиллан, 1918 г.
  16. ^ "Тоска по дому". Северная экспозиция , режиссер Ник Марк, 4 сезон, 20 серия, Falahey/Austin Street Productions, 1993.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5c2a234c47582afaad255e0eb4219e52__1724535120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5c/52/5c2a234c47582afaad255e0eb4219e52.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Coolin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)