Кулин
Coolin или The Coolun — ирландская мелодия, которую часто называют одной из самых красивых в традиционном репертуаре .
На ирландском языке его название было An Chúileann или An Chúilfhionn («светловолосая девушка» или «прекрасная леди») в зависимости от используемого текста. Мелодия также известна как «Леди пустыни».
История
[ редактировать ]Воздух и тексты, прикрепленные к нему, имеют долгую и очень сложную историю. Его точное происхождение неизвестно, но разные авторы по-разному утверждали, что он датируется 13 веком, временем Генриха VIII или 17 веком, хотя последнее является наиболее достоверным. [ 1 ] Существует как минимум два основных текста на ирландском языке и ряд более поздних английских переводов или интерпретаций обоих; есть также английские слова (например, слова Мура ), которые не являются переводом ни одной из ирландских версий.
Воздух
[ редактировать ]Иногда утверждается, что саму мелодию сочинил Кэролан , хотя Джон Глен (1900) сказал, что «древняя ирландская мелодия» на самом деле в начале 18 века обычно была известна как «Молли Сент-Джордж». [ 2 ] Последняя мелодия часто ассоциировалась с великим арфистом 17-го века Томасом Коннелланом . Коннеллан также упоминался наряду с Кэроланом как возможный композитор «Кулина», но, как заметил Глен, многие предполагали, что «эта мелодия старше, чем любой из них». [ 2 ]
Версия The Coolin, напечатанная Эдвардом Бантингом в «Древней музыке Ирландии» (1840 г.), была взята из игры Доннчада О Хамсайга (Деннис Хемпсон), который сам утверждал, что выучил ее из игры Корнелиуса Лайонса в начале прошлого века. . Хотя в сеттинге Бантинга утверждается, что мелодия представлена с вариациями, на самом деле в нем печатаются только некогда модные барочные вариации Лайонса, но отсутствует основная мелодия. [ 3 ] Патрик Уэстон Джойс , сказавший, что версии Бантинга «не хватает простоты», напечатал версию мелодии, собранной из игры скрипача Хью О'Бейрна, которая, по его словам, была очень похожа на ту, которую он пел в юности. в 1830-х годах графство Лимерик . [ 4 ]
Другие версии появились в нескольких сборниках конца 18 века, а также в опере 1795 года «Горы Уиклоу» , написанной Джоном О'Кифом на музыку Уильяма Шилда .
Заявленное происхождение 13 или 16 века.
[ редактировать ]Эти предположения исходили от Джозефа Купера Уокера , который сказал в своих «Исторических мемуарах ирландских бардов» (1786), что название эфира на самом деле относилось к тому, что он называл «кулинами», или длинными прядями волос, которые носили ирландские мужчины и которые были запрещено статутом Генриха VIII , хотя он отмечал, что никаких реальных слов на эту тему не сохранилось. [ 5 ] Несмотря на отсутствие текста, утверждение Уокера было повторено, среди прочих, Ренеханом и У. Х. Грэттаном Фладом : Флад, однако, предложил (на основе предложения Линча в письме в Dublin Penny Journal ), что в эфире должна быть ссылка на более ранний закон о 13 век. Эта история легла в основу патриотического стихотворения XIX века под названием «Запретный Кулен» , написанного У. Б. Макберни под псевдонимом «Кэрролл Мэлоун».

Однако филолог Юджин О'Карри утверждал, что название «Кулин» было применено к воздуху только в 18 веке после того, как его использовал священник о. Оливер О'Хэнли поставил стихотворение, которое он написал в честь знаменитой красавицы графства Лимерик . [ 6 ] В данном случае, как прокомментировал О'Карри, слово «Кулин» используется в значении «светловолосый» для обозначения девушки: он не согласен с Уокером, заявляя, что «такого слова никогда не было и никогда не могло быть». , наносимый на длинные пучки волос на спине, запрещенные старым английским законодательством». [ 6 ]
Преподобный Л. Доннеллан в обзоре различных текстов и мелодий «Кулина», опубликованном в 1912 году в «Журнале Археологического общества графства Лаут» , был столь же пренебрежительным: он утверждает, что «легковерная» история Уокера об этом относится к английскому Статут был «сфабрикован его другом [Уильямом] Бофордом». [ 1 ] Он также отмечает, что то, что он назвал «глупыми спекуляциями» Уокера, было вызвано включением им фразы «глиббс и кулинс» в статут 16 века, который, как он отмечает, относится только к запрещенным «глиббам». [ 1 ] Доннеллан пришел к выводу, что оригинальная композиция была написана в 17 веке и приписывалась О Дуагейну (см. Ниже).
Текст приписывается О Дуагайну
[ редактировать ]Самый старый и самый известный ирландский текст, определенно связанный с этой мелодией, — это любовное стихотворение, адресованное светловолосой девушке ( cúilfhionn ); это приписывается поэту по имени Мюирис О Дуагайн или Морис О'Дуган из Бенбурба и, как говорят, было написано примерно в 1641 году. [ 7 ] Английские переводы этого текста были написаны сэром Сэмюэлем Фергюсоном (начиная со слов «О, ты видел Кулан») и Томасом Ферлонгом , среди других. Последний был напечатан Джеймсом Хардиманом вместе с оригинальным текстом О Дуагаайна в его сборнике « Ирландские менестрели» (1831).
Версия О Дуагайна из стихотворения Бенбурба была также напечатана с переводами в « » Дугласа Хайда ( Любовных песнях Коннахта 1893) с первой строкой A's éirigh do shuidhe a bhuachaill a's gléus dam mo ghearrán («И встань, парень, и готовь для меня мою клячу"). Хайд опускает две строфы, уже напечатанные Хардиманом, и описывает их как версию, собранную в Коннахте . [ 8 ]
Доннеллан, отвергнув Уокера, Грэттана Флада и другие предложения О'Карри, заявляет, что вероятность «такова, что О'Дуган из Бенберба действительно сочинил стихотворение с этим воздухом, возможно, по существу такое же, как различные версии, представленные Хардиманом, Том I. , стр. 251; О'Дейли, стр. 155 и доктор Хайд, стр. 70-73 в « Песнях о любви Коннахта ». [ 1 ]
Текст приписывается О'Хэнли
[ редактировать ]В начале 1800-х годов О'Карри писал, что название «Хулин» впервые было применено к воздуху в 18 веке после того, как его использовал поэт отец Оливер О'Хэнли (1700-1750 гг.) для обозначения стихотворение на ирландском языке, которое он написал в честь Нелли О'Грэйди, знаменитой красавицы графства Лимерик . [ 6 ] Этот текст, начинающийся с Ceó meela lá seaca, ar choilltibh dubha baraighe («Медовый туман в морозный день в темном дубовом лесу») и адресованный Нейлид («Нелли»), был напечатан Хайдом, который сказал: оно было написано в рукописи, происходящей из графства Клэр , хотя рукопись была частично повреждена, и он не мог прочитать две строфы. [ 8 ]
Другие тексты
[ редактировать ]Хайд отметил существование того, что он назвал мюнстерской версией стихотворения, данной в книге О'Дейли «Поэты и поэзия Мюнстера» (1850). [ 8 ] В нем есть некоторый общий материал с материалом, приписываемым О Дуагайну, но он состоит всего из трех строф и включает ссылку на члена семьи Пауэр. [ 9 ]
Другой известный текст был написан для эфира на английском языке поэтом Томасом Муром , обычно известным по первой строчке « Хотя последний взгляд на Эрин» . Это не перевод какой-либо из более ранних ирландских версий. Доннеллан отметил, что версия мелодии, использованная Муром, была по существу «правильной и неизменной», особенно по сравнению с версией Бантинга, по сравнению с копиями мелодии начала 19-го и конца 18-го веков, хотя в ней все же были некоторые свидетельства того, что она была адаптирована «инструменталист». [ 10 ]
Текст
[ редактировать ]Ниже приводится перевод текста О Дуагайна, сделанный Фергюсоном в начале XIX века:
- О, ты видел Кулан,
- Идя по улице кукушки,
- Сияющей росой луга
- На ее молочно-белых, сверкающих ногах!
- Моя любовь она и моя Колин Оге ,
- И она живет в Бальнагаре;
- И она несет пальму красоты яркой,
- Из самых прекрасных, что есть в Эрине.
- В Бальнагаре есть Кулун
- Как ягода на ветке ее щеке;
- Яркая красота живет вечно
- На ее светлой шее и лоснящихся локонах;
- О, слаще тихая музыка ее уст
- Чем жаворонок или дрозд на рассвете,
- Или черный дрозд в зеленом лесу поет
- Прощание с заходящим солнцем.
- Вставай, мой мальчик! приготовиться
- Моя лошадь, ибо я поеду вперед,
- Следовать за скромной девицей,
- Где она идет по зеленому склону холма;
- Где с юности мы были обречены,
- В вере, вере и браке верны -
- Она мне милее в девять раз,
- Чем орган или кукушка!
- Ибо с самого детства
- Я любил прекрасное и милое дитя;
- Но наши люди встали между нами,
- И корыстью осквернила нашу чистую любовь;
- Ах, горе мое и горькая боль моя,
- И я плачу день и ночь,
- Это Колин Баун моей ранней любви,
- Вырвано из моего сердца.
- Милое и верное сокровище,
- Будьте постоянны и верны;
- Ни из-за отсутствия стад и домов
- Оставь того, кто никогда не оставит тебя,
- Я обещаю тебе благословенную Библию,
- Снаружи и внутри,
- Что верный Бог обеспечит нас,
- Без благодарности родным и близким.
- О, любовь, ты помнишь?
- Когда мы лежали всю ночь одни,
- Под пеплом в зимнюю бурю
- Когда дубовый круг застонал?
- Не было тогда убежища от взрыва,
- Горький ветер или мокрый снег,
- Но твое платье, которым мы обернем головы,
- И мое пальто вокруг наших ног. [ 11 ]
Исторические выступления
[ редактировать ]Кулин была популярной частью репертуара ирландской арфы 18 века. Чарльз Фэннинг выиграл первый приз на Белфастском фестивале арфы в 1792 году, исполнив «The Coolin», повторив свой успех на предыдущих фестивалях арфы в Гранарде с той же мелодией. [ 12 ] Бантинг, похоже, не одобрял выступление Фэннинга в Белфасте, отмечая, что он «не был лучшим исполнителем, но ему удалось получить первый приз, сыграв «The Coolin» в современных вариациях, музыкальное произведение, которое в то время пользовалось большим спросом у молодые практикующие на фортепиано-форте». [ 13 ]
После упадка ирландской арфы в начале 19 века, воздух стал столь же популярен как инструментальное произведение среди скрипачей и волынщиков . Записи The Coolin существуют, среди прочих, Доминика Бехана, Лео Роусома , Джонни Дорана и Уилли Клэнси .
Воржишекская постановка и вариации
[ редактировать ]Фортепианное соло (ор. 19) чешского композитора Яна Вацлава Воржишека представляет собой набор вариаций на эту мелодию.
Сеттинг Сэмюэля Барбера
[ редактировать ]Композитор Сэмюэл Барбер опубликовал в 1942 году постановку «Кулина» для хора без сопровождения, основанную на тексте, первоначально опубликованном Джеймсом Стивенсом в сборнике «Реинкарнации» . [ 14 ] Стивенс сказал, что его стихотворение «The Coolun» основано на стихотворении « Raftery ». [ 15 ] текста О'Хэнли но, похоже, имеет некоторое сходство с частями .
В кино и других средствах массовой информации
[ редактировать ]- Музыкальный воздух использован в « фильме Пазолини Кентерберийские рассказы» как музыкальная тема Плутона и Персефоны в «Купеческой повести» . Успокаивающий пасторальный характер мелодии очень подходит мифологическим божествам в этой беззаботной и непристойной сказке.
- Кулин показан в конце «Северной экспозиции» 20-го эпизода 4-го сезона , «Тоска по дому» . [ 16 ] Майк Монро, один из повторяющихся персонажей сериала, излечившись от множественной химической чувствительности , уходит, чтобы присоединиться к Гринпис .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Доннеллан, Л. «Традиционный ирландский и горный стиль», в Куинне (редактор), Журнал Археологического общества графства Лаут , том 3, вып. 1 (1912), 11-12
- ^ Jump up to: а б Глен, Дж. Ранние шотландские мелодии: включая примеры из рукописи. и старопечатные произведения , АМС, 1900, с.218.
- ^ Журнал Ирландского общества народной песни , т. 1-2, Wm. Доусон, 1967, стр.32.
- ^ Джойс, Старая ирландская народная музыка и песни , 1909, стр.299.
- ^ Уокер, Дж. К. Исторические мемуары ирландских бардов , Пейн, 1786, стр. 134.
- ^ Jump up to: а б с О'Карри, Э. Примечание XXVI Гриффину, Г. Вторжение , 1895, стр.586.
- ^ Хардиман, Джеймс. Ирландские менестрели, или Бардские останки Ирландии , т.1, 1831, стр.349
- ^ Jump up to: а б с Хайд, Любовные песни Коннахта , 1893, стр.69-70.
- ^ О'Дейли, Дж. Поэты и поэзия Мюнстера: Выбор ирландских песен поэтов прошлого века , 1850, стр. 124-125
- ^ Доннеллан, 12, 13
- ^ Книга ирландских баллад: под редакцией Дени Флоренс Маккарти , Джеймса Даффи, 1846, стр.188
- ^ Мемуары Артура О'Нила , Глава XVI.
- ^ Бантинг, цитируется по О'Нилу, Ф. Ирландские менестрели и музыканты , 1913, стр.84.
- ^ Хейман, Б. Сэмюэл Барбер , ОУП, 1992, стр.182
- ^ Стивенс, Реинкарнации , Макмиллан, 1918 г.
- ^ "Тоска по дому". Северная экспозиция , режиссер Ник Марк, 4 сезон, 20 серия, Falahey/Austin Street Productions, 1993.