Рамунчо
Рамунчо (1897) — роман французского писателя Пьера Лоти . Это история любви и приключений о торговцах контрабандой в провинции Басков во Франции. Это одна из самых популярных историй Лоти: «Любовь, потеря и вера остаются вечными темами». [ 1 ] — с четырьмя французскими экранизациями. Впервые он был опубликован в пяти частях с 15 декабря 1896 года по 15 февраля 1897 года в журнале Revue de Paris . Кальман-Леви опубликовал роман в двух частях 10 марта 1897 года. Театрализованная версия была поставлена в Париже в 1910 году с музыкой Габриэля Пьерне . [ 2 ]
Персонажи и места
[ редактировать ]Роман примечателен документальным описанием французской баскской культуры.
Персонажи
[ редактировать ]- Рамунчо . Внебрачный сын Франчиты (отец неизвестен), он изо всех сил пытается стать принятым членом баскского общества в деревне Эчезар. Опытный игрок в пелоту и контрабандист.
- Франчита . Мать Рамунчо, у нее загадочное и, возможно, скандальное прошлое.
- Игнацио . Старший брат Франчиты (дядя Рамунчо), который живет в Америке.
- Грасьез Дечарри (также Гатчуча и Мэри Анжелика ). Красивая блондинка Рамунчо.
- Долорес Детчарри . Мать Грейс.
- Аррочкоа Детчарри . Брат Грасьезы. Друг Рамунчо, опытный игрок в пелоту и контрабандист.
- Панчика Дарайгнаратц . Блондинка помолвлена с Аррочкоа. Мать — «Мадам».
- Ольхагаррай . Кузены мадам Дареньярац, живущие в Эррибиаге.
- Ичола . Лидер банды контрабандистов, он старше и закален.
- Флорентионо . Друг Рамунчо и коллега-контрабандист. Рыжие волосы.
- Маркос и Иоахим Ирагола . Два брата, известные певцы и авторы текстов. Члены банды контрабандистов.
- Хосе Бидегаррей , таинственный незнакомец, приносящий вести от Игнацио в Америку.
Места и вещи
[ редактировать ]- Эчезар . Город в баскской Франции, где в основном происходит действие этой истории. ( Саре и Аскейн в оригинальной рукописи [ 3 ] )
- Река Бидасоа , разделяющая Испанию и Францию. Контрабандисты часто пересекают его ночью.
- Гора Гизуне , возвышающаяся над ландшафтом Эчезара.
- Эррибиаге , соседняя деревня, расположенная выше в горах и более примитивная.
- Амескета , далекая деревня, где расположен женский монастырь.
- Пелота , древняя баскская игра, в которую играют с мячом и плетеной перчаткой у церковной стены.
- Калсомине — побелка, используемая для покрытия каменных зданий и стен.
- Мантилья — головной убор, который часто носят испанские женщины.
- Фанданго — любимый танец испанцев с кастаньетами .
Экранизации
[ редактировать ]- Рамунчо (фильм 1919 года) , короткометражный немой французский сюжет Жака де Барончелли .
- Рамунчо (фильм, 1938) — французский фильм Рене Барбериса .
- «Женитьба Рамунчо» — французский фильм Макса де Вокорбейля 1947 года .
- Рамунчо (фильм, 1959) — французский фильм Пьера Шендорфера .
Примечания
[ редактировать ]В декабре 1891 года Жюльен Вио (Лоти) принял командование в Андае « Жавело» , канонерской лодкой, которой было поручено наблюдать за французско-испанской границей в устье Бидассоа , района, где контрабанда была особенно распространена. В первые месяцы это место казалось ему бесцветным, как указывал его дневник того времени, но затем его очарование подействовало на него до такой степени, что он захотел купить дом, который снимал. Он дал ему баскское имя Бахар-Эчеа – оно стало символической противоположностью старинному семейному дому в Рошфоре, где жили его мать и отец.

Через два года после его прибытия в Страну Басков в его дневнике отмечено начало написания романа: « Вторник, 1 ноября 1893 года – спокойный день. Светлый, холодный. Великая тоска из сухих листьев, мертвых вещей... в В одиночестве своего исследования я задумал план и начал писать «Рамончо» , который, возможно, будет великим делом, к которому я обращусь, несмотря на бесконечную печаль этой зимы... » В этот момент Лоти собирался стать всего лишь эпизодический гость в Стране Басков, поэтому его дневник, уже наполненный впечатлениями и анекдотами, был почти без изменений использован в романе.
Роман был написан как в Рошфоре, так и в Стране Басков, куда Лоти совершал поездки, однако, в 1894 и 1895 годах, прежде чем вернуться на свой пост на Жавело в мае 1896 года. В феврале – июне 1894 года Лоти посетил Святую Землю, откуда он вернулся атеистом, как и прежде, чем отправился в путь». В 1894 году он также встретил Кручиту Гаинсу (1867–1949), испанскую баску, танцовщицу и портниху, и поселил ее в своем доме в Рошфоре. 26 ноября 1893 года он записал в своем дневнике, что «приехал в Страну Басков, чтобы воссоздать мою жизнь. Выбрать молодую девушку, которая могла бы стать матерью моих детей, передать меня, продлить мою жизнь, начать заново». меня в тайне новых воплощений, и я чувствую себя полным воли, силы, молодости...». В октябре 1894 года он узнал, что Кручита беременна, и писал, что мечтает «об этом маленьком баске, который родится от нас..» Их ребенок родился 29 июня 1895 года. Она родила ему троих внебрачных детей (1895–1900).
Темы
[ редактировать ]По словам французского критика Патрика Бенье (представляющего издание романа 1990 года), книга Лоти «сформирована на основе взаимоотношений между отцом и сыном - их несуществования, их невозможности».
В Рамунчо Страна Басков представлена как квазирайская земля. Время и история не тяготят этого Аркадия , медленное течение дней и месяцев — это просто череда праздников и веселья. Внешний мир не вмешивается, даже военная служба остается туманной – читатель узнает лишь, что Рамунчо отправляется в «южную страну». Рамунчо будет исключен из этого баскского рая; роман — это история падения и изгнания из Эдема. Поначалу не желая проходить военную службу; « Non, je peux ne pas le faire, mon service! je suis Guipuzcoan, moi, comme ma mère;... Français ou Espagnol, moi, ça m'est égal.. » И все же он выполняет свою службу, чтобы угодить Грасьезе, и выбирает национальность - француза. Из-за отсутствия дифференциации между французским и испанским языками возникают другие темы границ – например, граница между взрослостью и юностью. По словам Бенье, Лоти в своей баскской жизни жил защищенным от реалий и жестокостей существования и в состоянии вечного подросткового возраста. В этой счастливой стране, кажется, существуют только игры и удовольствия, причем два главных занятия — это пелота и танцы, и единственная «работа», которая действительно вызывает ассоциации, — это контрабанда, которая сама по себе является своего рода игрой между полицией и ворами. Когда Рамунчо возвращается, символически обменяв « красные панталоны » военных на «tenues legères» игроков в пелоту, он меняется. Даже те из его товарищей, которые стали отцами, продолжают участвовать в своем мире, как и прежде, но не Рамунчо. "
Чувство изгнания из рая, которое начинается для героя, было знакомо Лоти. Потерянное детство одержимо писателем, он был изгнанником в мир взрослых, где он никогда по-настоящему не интегрировался, не мог ни принять его всерьез, ни победить тревогу, которую оно внушало ему. Он хотел околдовать это... жить во вселенной искусственно созданного подросткового возраста... [свидетельством] является его знаменитая склонность к переодеваниям и костюмированным балам, маскировке реальности, доказательством чему является множество фотографий - Лоти в роли фараона , Лоти в роли Луи. XI , Лоти в образе бербера ». [ 5 ] «Снова и снова в своей жизни Лоти отправляется в страну возможного спасения, которая, как он думает, может познать тайну первобытной невинности – снова и снова следует разочарование, и путешественник понимает, что он не только не спасен, но, скорее, принес заразу. («прогресс», «цивилизация») к мечте о рае». [ 6 ] В Стране Басков Лоти тоже пытался найти свой рай; он научился играть в пелоту и начал изучать баскский язык . Он был жандармом , но хотел присоединиться к контрабандистам в их экспедициях — ненавидел все «официальные маски».
История деревенских игр, роман с невинным характером, кажется, принадлежит к определенной традиции, которая расцвела в конце восемнадцатого века – идиллический пасторальный роман – произведения, подобные Жана-Пьера Клариса де Флориана «Эстель и Немориан» или Самая известная из них — Бернардена де Сен- Пьера «Поль и Вирджиния» . Характеристики: молодые влюбленные, неопытные, смесь наивной чувственности и целомудрия, возвышение простой жизни и бережливости, вечный мир, окружающий человека, красивая и благодетельная Природа, кажется, снова, сто лет спустя, появляются в творчестве Лоти. . Но критик Патрик Бенье утверждает, что Рамунчо принадлежит не только идиллии, но и традиции Bildungsroman , роману ученичества и становления. «Название многозначительно. Одно имя. Это Дафнис без Хлои, Поль без Виржини. книга, темная и трагическая книга...» Ученичество представляет собой серию разрывов и отречений, так что на последней странице Рамунчо предстает как растение, вырванное с корнем из дорогой баскской земли .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лесли Бланч , Пьер Лоти, Коллинз 1983, стр.239 ISBN 0-00-211649-9
- ^ Лесли Бланч, с. 239.
- ^ Издание Folio, 1990, стр. 255
- ^ Рамунчо, Editions Gallimard, Collection Folio 1990, предисловие, стр.9
- ^ Бенье, предисловие, Фолио, издание 1990 г., стр.16
- ^ Предисловие, Фолио, издание 1990 г., стр. 16-17.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Рамунчо , пер. Анри Пен дю Буа . Из интернет-архива .