Jump to content

Зафнат-Паанеа

Джозеф, истолковывающий сны булочника и виночерпия , картина Бенджамина Кейпа , ок. 1630 г.

Зафнат-Паанеа ( библейский иврит : צָפְנַת פַּעְנֵחַ Ṣāp̄naṯ Paʿnēaḥ , LXX : Ψονθομφανήχ Psonthomphanḗch — имя, данное фараоном Иосифу ) в повествовании Бытия ( 41:45 ).

Имя может иметь египетское происхождение, но однозначной этимологии нет; некоторые египтологи допускают, что второй элемент имени может содержать слово Ꜥnḫ «жизнь».

Интерпретации

[ редактировать ]

Таргум Онкелос (I век н.э.) дает значение этого имени как «человек, которому открываются сокровенные вещи»; [1] Таргум Псевдо-Ионатан , «человек, открывающий тайны»; [2] Иосиф Флавий [3] (ок. 94 г. н.э.), «искатель тайн». Раши (11–12 века н. э.) в своем комментарии к Торе дает значение «объясняющий сокровенные вещи». [4] Нахманид (13 век) дает «объясняющий тайны», [5] а Бахья бен Ашер (13–14 века) называет «того, кто раскрывает секреты». [6] Причина этих переводов в том, что существительное женского рода צָפְנַת ( Ṣāp̄naṯ ) относится к чему-то скрытому/тайному на иврите . [7] происходящее от корня צפן ( ṣ-pn ), означающего «скрывать, скрывать»; [8] в то время как Панеах ( Paʿnēaḥ ) — это глагол, происходящий от корня Панах ( p-ʿ-n-ḥ ), [9] что означает «обнаружить, расшифровать, декодировать». [10] Это дало бы нам буквальный перевод «Зафнат-Паанеа» с иврита как «Тот, [который] расшифровал Сокрытое».

Еврейская интерпретация получена в ранних протестантских переводах: в Женевской Библии (1599 г.) упоминается «Изъяснятель тайн», [11] в то время как в Официальной версии 1611 года на полях написано: «Что по -коптски означает «Открывающий тайны» или «Человек, которому открываются тайны».

над Бытием и Вульгатой Иероним в В своей работе латинском переводе дает salvator mundi «спаситель мира». [12] Эта христианская интерпретация (подкрепляющая древнюю концепцию Иосифа как прообраза Христа ) находится под влиянием греческой формы имени Ψονθομφανήχ Псонтомфанах и Ψομθομφανήχ Псомтомфанах в Септуагинте и гексаплярической версии соответственно. По крайней мере, таково предположение Вильгельма Гезениуса в его «Еврейско-халдейском лексиконе» . [13] Ранние египтологи интерпретировали это название как эквивалент коптского. ⲡⲥⲟⲧⲙⲫⲉⲛⲉϩ псотмфене или ⲡⲥⲱⲧⲙ ⲫⲉⲛⲉϩ psōtm pheneh означает «спасение века». [14]

Д&ДG40Г1Р8А40М17Z7
I9
С34
*(ḏd pꜣ-nṯr jw.f ꜥnḫ)
«Бог говорит и живёт»
в иероглифах

После расшифровки иероглифов египтологи интерпретировали последний элемент имени ( -ʿnêaḫ , -anḗkh ) как содержащий египетское слово ꜥnḫ «жизнь»; в частности, Георг Штайндорф в 1889 году предложил полную реконструкцию ḏd pꜣ nṯr iw.f ꜥnḫ «бог говорит [и] он живет» ( среднеегипетское произношение: ṣa pīr nata yuVf [n 1] анах ). [15] Однако египтолог Кеннет Китчен указал на недостатки этой интерпретации; а именно, этот тип имени не засвидетельствован до 11 века до нашей эры, тогда как Иосиф жил намного раньше, и что этот тип имени всегда упоминал конкретное божество, а не «бога». [16]

Д
ж
Г1ВG41Y1
Z2
нN16
N23 Z1
пВтревоган
х
А1
(*ḏfꜣw n tꜣ pw ꜥnḫ)
«Пропитание земли — он, живой»
в иероглифах

Возражения Китчена уже были высказаны в 1929 году Авраамом Яхудой , который также указывал, что этот тип имени имеет смысл только тогда, когда его дают новорожденному, ставя ребенка под защиту бога; вместо этого он предложил ḏfꜣ n tꜣ pꜣ ꜥnḫ «живой - пропитание () земли» [17] или ḏfꜣ n tꜣ pw ꜥnḫ «пропитание земли — он, живой». [18]

G40Г1z&A1&Z1 н
т Z4
а
М
F10А2жн
А
х
т
Y1
Z2
(*pꜣ s nty ꜥm=f nꜣ iḫ.t)
«человек, который знает вещи»
в иероглифах

Йозеф Верготе [19] согласился с критикой Яхуды гипотезы Штейндорфа, но, в свою очередь, посчитал выражение «живой человек» в предложении Яхуды « настолько искаженным, что лишает гипотезу всякой правдоподобности ». [20] Вместо этого Вергот возвращается к версии Септуагинты, объясняя Ψονθομφανήχ как pꜣ s nty ꜥm=f nꜣ iḫ.t , «человек, который знает вещи», [21] соответствует традиционной еврейской интерпретации.

  1. ^ «Онкелос Бытие 41:45» . Сефария .
  2. ^ «Таргум Ионафан на Бытие 41:45» . Сефария .
  3. ^ Еврейские древности ii.6.1
  4. ^ «Раши о Бытии 41:45:1» . Сефария .
  5. ^ «Рамбан на Бытие 41:45:1» . Сефария .
  6. ^ «Рабейну Бахья Берешит 41:45:1» . Сефария .
  7. ^ «Словарь Кляйна, צָפְנַת» . Сефария .
  8. ^ «Сопряжение Лезпона» . Сефария .
  9. ^ «Словарь Кляйна, פענח» . Сефария .
  10. ^ «Сопряжение расшифровки» . Пилим .
  11. ^ «Бытие 41:45 ГНВ – И нарек фараон имя Иосифу» . Библейский шлюз . Проверено 30 августа 2015 г.
  12. ^ Джером, Книга вопросов по ивриту в Бытии , 61:45. (Мин, JP (ред.) Opera omnia of Sancti Eusebius Hieronymus Stridonensis presbyteri , Patrologia Latini, том 23, Париж: 1845, стр. 998.)
  13. ^ «Настоящая египетская форма этого слова, по-видимому, более точно передана LXX». [1]
  14. ^ Здесь ⲡ- - определенный артикль мужского рода единственного числа, ⲥⲱⲧ понимается как «спасение» или «спаситель» (заимствовано в коптский язык из греческого языка, связано со словом Soter , ср. ⲥⲱⲧⲉ «Коптский онлайн-словарь (лемма TLA № C3793)» . Проверено 5 ноября 2021 г. ), — родительный падеж, ⲫ- — определенный артикль мужского рода единственного числа, а ⲉⲛⲉϩ — « aion , эпоха или мир». (см. Гезениус, Вильгельм; Трежель, Самуэль Придо (1894). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета . )Эта интерпретация восходит к Glossarium Aegyptiacum Яблонского (опубликовано в 1809 г.). ср. Азиатский журнал . Парбери, Аллен и компания. 1837-01-01.
  15. ^ « Журнал египетского языка », xxvii. 42, изменяя этимологию Кролла в «Trans. 7th Orientalist. Congr.» п. 110
  16. ^ Кухня, Кеннет А. (2007). «Бытие 12-50 в ближневосточном мире» . В Гессе, Ричард С.; Уэнам, Гордон; Саттертуэйт, Филип Э. (ред.). Он поклялся: библейские темы из Бытия 12–50 (2-е изд.). Wipf и Stock Publishers. стр. 80–84. ISBN  978-1-55635-732-9 .
  17. ^ Яхуда, А.С. (1929). Язык Пятикнижия в его отношении к египетскому . Лейпциг: Де Грюйтер. стр. 32 и далее. , цитируется Верготе, с. 143.
  18. ^ Яхуда, А.С. (1930). Ответ на «Египтологические комментарии» Вильгельма Шпигельберга к моей книге «Язык Пятикнижия» . Лейпциг. п. 7. {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) , цитируется по Vergote, стр. 144.
  19. ^ Верготе, Йозеф (1959). Иосиф в Египте: Бытие, глава. 37-50 в свете недавних египтологических исследований . Orientalia и Biblica Lovaniensia. Полет. 3. Лувен: Университетские публикации. стр. 141–151.
  20. ^ Там же, с. 144.
  21. ^ Там же, стр. 144-146.

Библиография

[ редактировать ]
  • Марквардт, Филолог, VII. 676;
  • Чейн и Блэк, Encyc. Библ. полковник 5379 (при подозрении на изуродованный еврейский оригинал);
  • Стейндорф, Г., Имя Иосифа Сафената -Па'неха: Бытие, глава 41, 45. ZÄS 27, 1889, 41–42.
  • Учеб. Соц. Библ. Арх. хх. 208 (где собраны другие теории). НАПРИМЕР
  • «Зафнат-Паанеа» . Еврейская энциклопедия.com . Проверено 30 августа 2015 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ V представляет собой неизвестный гласный звук.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 610b13182bbc22c2ac4a6c1e1eb134a1__1714301520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/61/a1/610b13182bbc22c2ac4a6c1e1eb134a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zaphnath-Paaneah - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)