Jump to content

Раруто

Хесус Гарсиа Феррер (Jesulink) на ярмарке манги в Барселоне 2011 года

Раруто — испанский веб-комикс Хесуса Гарсиа Феррера (Jesulink); Раруто пародирует японское аниме и мангу «Наруто» . Сериал был доступен на мероприятиях Salón del Manga в Испании . [1] По состоянию на 2008 год его веб-комикс прочитали около 40 000 человек в Испании. [2] Благодаря «Раруто» и другим произведениям, вдохновленным испанской мангой, Гарсия прославился в Интернете. [3] Raruto имеет переводы на каталанский , китайский , английский , французский , итальянский и португальский языки . [4] Рик перевел первые шесть глав на английский, а Личербой перевел последующие главы на английский. [5] Джесулинк получил награду как лучший испанский художник на мероприятии ExpoManga. [6] Раруто начался 30 октября 2005 г. и завершился 6 июня 2008 г. [5]

Создание и концепция

[ редактировать ]

Первоначально Раруто был хобби Джесулинка, но со временем он почувствовал, что сериал стал для него «ответственностью», и стал осторожнее с тем, как он изображал персонажей, чтобы его читатели остались довольны. Раруто был создан для высмеивания уже существовавших свойств аниме и манги. [7]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Зумомаки Раруто — пародия на Наруто Узумаки . Раруто — мальчик из деревни Торроха, внутри которого находится демон-лис. Джесулинк назвал персонажа «Раруто», потому что в The Legend of Zelda: The Wind Waker есть персонаж Ларуто, которого в японской версии зовут «Мудрец Раруто». Джесулинк выбрал имя «Раруто», потому что видеоигры серии The Legend of Zelda — его любимые видеоигры. Кроме того, по-испански «раро» означает «странный», поэтому его имя можно перевести как «Чудак». [8] Фамилия «Зумомаки» также является каламбуром. В переводе с испанского «зумо» означает « сок ». Переводчик говорит "но это не имеет смысла..." [8]
  • Кучилла Саске — пародия на Саске Учиха . Саске говорит, что ненавидит «все, особенно белый рис». [9] Имя «Саске» происходит от слова «Саске» оригинального персонажа и произносится так же, как имя оригинального персонажа. [8] В переводе с испанского «cuchilla» означает « нож ». [8]
  • Маргарина Флора — пародия на Сакуру Харуно . По-испански «Флора» относится к растениям , а «Флор» — к цветку . Имя персонажа отсылает к имени оригинального персонажа « Сакура », что означает «цветок вишни». [8] По-испански «Маргарина» означает « маргарин », а маргарин в Испании называется «Маргарина Флора». [8]
  • Кагате Какаси ( Kágate Kakasí ) — пародия на Какаши Хатаке . По-испански «caca» означает «дерьмо», а «sí» означает «да», поэтому его имя означает «Да, какашка». [8] По-испански «cagate» означает испражняться . [8]
  • Торроха — пародия на деревню Коноха. «Торроха» — это аббревиатура слов «тода» и «роха», поэтому название деревни означает «все красное». Переводчик говорит: «Я знаю, это не имеет никакого смысла… это просто звучит смешно». [ sic ] По-испански «джа» произносится как «ха» в Конохе. Кроме того, есть настоящий испанский городок Торроха. [8]
  • Страна рейва [8] - Пародия на Страну Волн. [8]

Терминология

[ редактировать ]
  • Бигбоссы [8] ( Джефазо ) — Это пародия на Хокаге . Название намеренно написано на английском языке как «Bigbosses» . [8]
  • Техника Кагон, Великий огненный шар [8] - Техника является пародией на Катон, Гокакю но Дзюцу. Поскольку слова «кагон» и «катон» родственные, автор «Раруто» сохранил большую часть названия пародируемой техники. «Кагон» означает в буквальном смысле человека, который много испражняется, а в более переносном смысле — труса. Техника вызывает огненный метеоризм. [8]
  • Ниндзя-Декс — пародия на Покедекс из серии Pokémon . [10]
  • Шаринфлан ( Sharinflán ), пародия на Шаринган . Слово « флан » относится к карамельному заварному крему, популярному в Испании и других испаноязычных странах. [10]
  • Chiton Dragon no Jutsu пародирует одноименную технику из Наруто . Автор сказал, что сохранил название пародии такое же, как и у оригинальной техники, из-за «хитон-суйтона». [10] В переводе с испанского «chiton» означает «заткнись!».
  • АНБУ-Ланс [11] - Пародия на АНБУ. Название представляет собой игру слов от английского слова « скорая помощь ». [11]
  • Пича-Горди-Чи — термин, который относится к трио Клары Пичамару, Ачимичи Горди и Ямаджи Чино, является пародией на термин «Ино-Сика-Чо», относящийся к Ино Яманака , Шикамару Нара и Чоджи Акимичи. . По-испански «Пича-Горди-Чи» можно прочитать как «Толстый-Дик-Да». [11]
  • Инодора-но-дзюцу — пародия на Хиру Бансё Бока-но-дзюцу, что по-испански означает «туалет». [11]
  • Собако Сосо или Funeral Arenoso — это пародия на «Похороны в пустыне» (Sabaku Sōsō). По-испански «Funeral Arenoso» означает «Песочные похороны», а «Sobaco Soso» означает «тупая подмышка». [12]
  • Комбо Кулон — пародия на «Львиное Комбо». По-испански «Culon» относится к ягодицам, поэтому «Combo Culon» означает «Assly Combo». [13]
  • Печуга — это пародия на Гецугу. «Печуга» означает грудку домашней птицы, например курицы. По-испански угроза сделать кому-то печугу означает угрозу причинить ему или ей серьезный вред. [14]
  • Юнке - пародия на Джукена. По-испански «юнке» — наковальня. [14]
  • Соплон ( Soplón ) — пародия на футон. По-испански «соплон» — это «хвастун». [15]
  • Пичори — пародия на Чидори. Имя представляет собой комбинацию слов «Чидори» и « Пикачу », покемона. Кроме того, это отсылка к «минишу» из серии Legend of Zelda , известному по-японски как «пикори». [15]
  • Бьяунтукан — пародия на Бьякуган . Имя произносится как фраза «Vi a un tucán», что переводится на английский как «Я видел тукана», поскольку позволяет пользователю видеть в других людях туканов.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Пунцано, Израиль. « Японские комиксы торжествуют в библиотеках ». Страна . 2 ноября 2008. Проверено 21 октября 2010. «На Ярмарке манги вы можете купить журналы для фанатов и независимые сериалы, которые невозможно найти в традиционных магазинах, такие как Raruto от Jesulink, пародия на Наруто. Но чтобы насладиться мангой, вы не Мне не нужно оформлять заказ».
  2. ^ « Бунт и творчество ». Информационный журнал . 8 сентября 2008 г. Проверено 21 октября 2010 г. «Раруто также связано с мангой и вселенной комиксов. Из карандаша Хесуса Гарсиа Феррера родилась эта пародия на японский комикс, и теперь у нее около 40 000 читателей по всей Испании».
  3. ^ « В Университете Уэльвы проходит I цикл японской культуры, заархивированный 5 января 2010 г. в Wayback Machine ». Универсия . Проверено 21 октября 2010 года. «Впоследствии о своем опыте расскажет иллюстратор Хесус Гарсия (Jesulink), автор манги «5 элементов» и «Раруто», пародии на популярную мангу Масаси Кисимото «Наруто». как испанский художник манги, прославившийся благодаря Интернету, и о его сериале».
  4. ^ « Создатель «Раруто» проведет мастер-класс по рисованию манги в Лас Торрес де Котильяс ». Мурсия.com. 11 июня 2010 . Проверено 21 октября 2010 года. «Раруто», творение «Джезулинк», вскоре распространилось по всему миру, и его работы были переведены на каталанский, португальский, итальянский, французский, английский и китайский языки, а также, по оценкам, в Испании. только у него должно быть около 40 000 последователей».
  5. ^ Jump up to: а б « Раруто Инглиш ». Сайт Джесулинк. Проверено 30 октября 2010 г.
  6. ^ « Валенсия, территория отаку ». Мир . 29 мая 2010. Проверено 30 октября 2010. «В пространстве авторов шоу будет присутствовать Джесулинк, ответственный за уже знаменитый «Раруто», недавно награжденный на выставке Expomanga как лучший испанский карикатурист».
  7. ^ Тапиа, Хосе Карлос. « Интервью с Jesulink. Архивировано 10 июля 2011 г. в Wayback Machine ». Мир Фэнтези . 9.11.2008. «Будучи создателем Raruto, я превратился из игры в ответственность. Я старался с любовью заботиться о персонаже, чтобы читатели продолжали оставаться довольными». и «Раруто — это сатира на существующую мангу»
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот Раруто, Том 1 (английский), PDF 2, Глоссарий.
  9. ^ Раруто, том 1 (английский), PDF 2, глава 02: Суд над ветчиной, страница комиксов 2.
  10. ^ Jump up to: а б с Раруто, Том 1 (английский), PDF 3, Глоссарий.
  11. ^ Jump up to: а б с д Раруто, Том 2 (на английском языке), PDF 2, Глоссарий.
  12. ^ Раруто, Том 2 (английский), PDF 3, Глоссарий.
  13. ^ Раруто, том 2 (английский), PDF 4, Глоссарий.
  14. ^ Jump up to: а б Раруто, Том 2 (на английском языке), PDF 6, Глоссарий.
  15. ^ Jump up to: а б Раруто, том 3 (на английском языке), PDF 5, глоссарий.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6270cd6c7a11485815e6a867fdfe64ef__1714507080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/ef/6270cd6c7a11485815e6a867fdfe64ef.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Raruto - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)