Сари Марэ
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2011 г. ) |
« Сари Марэ » (также известное как «Мое Сари Марэ», произношение на языке африкаанс: [mɛi sɑːri marɛ] ) — традиционная южноафриканская народная песня, созданная, возможно, во время Первой англо-бурской войны (ок. 1880 г.) или (что более вероятно) Второй англо-бурской войны (ок. 1900 г.). Мелодия, возможно, была взята из песни времен Гражданской войны в США под названием «Верни меня обратно в Теннесси» или « Сладкая Элли Ри » со словами, примерно переведенными на африкаанс .
В английском переводе песня начинается так: «Моя Сари Марэ так далека от моего сердца, но я надеюсь увидеть ее снова. Она жила недалеко от реки Муи до того, как началась эта война...»; и припев звучит так: «О, верни меня в старый Трансвааль , там, где живет мое Сари, там, среди кукурузных полей, возле зеленого терновника, живет мое Сари Марэ». Продолжается речь о страхе быть высланным далеко, «за море» (фактически из 28 000 буров , взятых в плен правящими британскими властями, более 25 000 были вывезены за границу).
Песня стала не только очень известной в Южной Африке, но и была подхвачена различными людьми, организациями и певцами в других странах.
Истоки песни
[ редактировать ]Происхождение песни неясно. Одна из версий истории относится к американской народной песне «Элли Ри» , написанной в 1865 году Септимусом Виннером (1827–1902) и включенной в книгу под названием «Альбом песен Кавендиша». Другая версия происхождения песни отсылает к польской социалистической песне Gdy Naród do Boju ( pl.wiki ) (альтернативное название — Szlachta 1831 ), написанной в 1835 году Густавом Эренбергом . Музыку к этой песне написал Фридерик Шопен в 1848 году.
Аккаунт на форуме National Anthems поддерживает JP Toerien как автора и его жену Сари Маре как героя песни. Это также предполагает, что истоки песни восходят к Sweet Ellie Rhee . Утверждается, что эту песню исполняли американцы, работавшие на золотых приисках Трансвааля, и ее услышал там журналист-африкаанс и поэт Якобус Петрус Тёриен, который переписал песню на африкаанс, заменив имя Элли Ри на имя своей возлюбленной. Сари Маре (Сусара Маргарета Маре).
По другой версии, песня датируется Первой англо-бурской войной (1880–1881). Когда Элла де Вет, жена генерала Луи Боты военного атташе Николааса Якобуса де Вета, приехала на фронт, чтобы увидеть своего мужа, она часто играла на пианино, в то время как соседние горожане пели песни из альбома Кавендиша. Горожане якобы хотели почтить память своего полевого капеллана Домини Поля Неля, который часто рассказывал у костров истории о своем детстве и своей прекрасной матери Сари Маре , которая умерла молодой.
Каким бы ни было ее происхождение, со временем песня менялась и в ней появлялось больше куплетов. Этим объясняется упоминание какий ( аф ) (или хаки ), как буры называли британских солдат во время Второй англо-бурской войны . они были известны как Rooibaadjies («красные мундиры») Во время Первой англо-бурской войны . Также стоит отметить, что мелодия была принята советским ВМФ в качестве основы для гимна морской пехоты «Вперед, красная морская пехота».
Позднее распространение и влияние песни.
[ редактировать ]Песня быстро распространилась благодаря солдатам, вернувшимся с англо-бурской войны в Южной Африке. Мелодия была принята в 1953 году в качестве официального марша Соединенного Королевства коммандос и исполняется после полкового марша в торжественных случаях. Французская École militaire interarmes также поет эту песню во французском переводе. Песня была исполнена Джимом Ривзом и Кеннетом МакКелларом на языке африкаанс .
Сари, Volksblad , дочерний журнал [ нужна ссылка ] также был назван в ее честь. Ее именем названы многие отели и жилые комплексы. Во время первой международной трансляции между Южной Африкой, Великобританией и Америкой во время дня рождения г-жи Изи Смэтс , жены премьер-министра генерала Яна Смэтса , Сари Марэ пела Грейси Филдс . [ нужна ссылка ]
Во время Второй мировой войны существовало подразделение солдат под названием «Сари Марэ зовет». [ нужна ссылка ] Южноафриканская армия, а также французский иностранный легион исполняют этот марш во время парадов.
Это также официальная песня девушек-гидов Шри-Ланки (Цейлон), которые слышали, как Boerekrygsgevangenes ( аф -бурские военнопленные) исполняли ее в начале 20-го века. В 1930-е годы его неправильно исполняли как официальный национальный гимн Южной Африки. Немцы выращивали розовую розу под названием Сари Мариес, которую посадили в Школе доспехов в Темпе, Блумфонтейн.
Сари Марэ (1931): первый южноафриканский фильм со звуком.
[ редактировать ]«Сари Марэ» — это также название первого южноафриканского говорящего фильма , снятого в 1931 году режиссёром Джозефом Альбрехтом ( AF Снятое в Йоханнесбурге ) . «Сари Марэ» удаётся вместить очень многое в свой 10-минутный хронометраж. Действие фильма происходит в британском лагере для военнопленных . В центре внимания фильма группа пленных буров , которые проводят время под бдительным оком своих британских охранников. Один из интернированных, которого играет Билли Мэтьюз , повышает голос в песне на популярную патриотическую мелодию африкаанс «My Sarie Marais». Его энтузиазм передается другим военнопленным, давая им надежду на будущее. [ 1 ]
Вскоре после выхода этого фильма группа африканерских националистов основала кинопроизводственную организацию под названием Reddingsdaad-Bond-Amateur-Rolprent Organisasie (Организация любительского кино Лиги спасения), которая сплотилась против британских и американских фильмов, проникающих в страну.
Фрэнсис Коли снял ремейк этого фильма, снова названный «Сари Марэ» в 1949 году ( AF ).
Сари женский журнал
[ редактировать ]Современный африкаанс женский журнал «Сари» получил свое название от этой песни. Первоначально озаглавленный Sarie Marais – название, которое на момент его первой публикации (1949 г.) было синонимом идеи расширения прав и возможностей африкаанс-женственности – это был первый журнал на языке африкаанс, посвященный женскому рынку, с содержанием, варьирующимся от моды, декора до от красоты до советов по отношениям и планированию семьи.
Настоящее Сари Марэ
[ редактировать ]
Неясно, была ли Сари Марэ реальным человеком или вымышленным. В качестве настоящего Сари Марэ упоминаются два человека: Сари Маре (полное имя Сусара Джоанна Адриана Маре) (1840–1877) и Сари Маре (полное имя Сусара Маргарета Маре) (1869–1939). [ 2 ]
Сусара Йоханна Адриана Маре
[ редактировать ]Сусара Йоханна Адриана Маре родилась в Уитенхаге , Капская провинция , 10 мая 1840 года в семье Йоханнеса Альбертуса Герхардуса Маре (также пишется Мари) и Сусары Йоханны Адрианы Кок. Она вышла замуж за Луи Якобуса Неля в 1857 году в Питермарицбурге . Маре умерла в возрасте 37 лет после рождения 11-го ребенка и была похоронена возле старой усадьбы на их ферме Велгегунд , недалеко от Грейтауна, Квазулу-Натал .
Как отмечалось выше, одним из ее сыновей был полевой капеллан Домини (пастор) Поль Нел, участвовавший в Первой англо-бурской войне и якобы часто рассказывавший у костров истории о своем детстве и своей прекрасной матери Сари Маре , которая умерла молодой.
Сусара Маргарета Маре
[ редактировать ]Сусара Маргарета Маре (1869–1939), старшая дочь Якоба Филиппа Маре и Корнелии Сюзанны Якоба Эразма, родилась 15 апреля 1869 года на ферме Эндрахт (в переводе «Единство») в Суйкербосранде , Трансвааль . В более поздней жизни ее также прозвали Тант Мосси (тетушка Мосси). [ 3 ]
Ее родители были воортреккерами , обосновавшимися в районе Суйкербосранда. Ее отец Якоб Маре пользовался большим уважением в Трансваале улица в Претории , и в его честь названа .
В то время, когда родители Сусары Маргареты поселились в этом районе, города Гейдельберга еще не существовало. Наибольшую концентрацию воортреккеров можно было найти возле Муиривье, где Почефструм сегодня стоит . Суйкербосранд находился в это время в приходе Муиривье .
Когда ей было 16 лет, она познакомилась с Якобусом Петрусом Тёриеном – журналистом (а позже известным поэтом), который писал под псевдонимом Йепете в « Ons Kleintje » и был редактором « Di Patriot ». Как представитель Патриотов Паарла , он находился в Претории , чтобы провести встречу с ее отцом.
Они были женаты и имели шестнадцать детей, из которых выжили только восемь.
Одна из распространенных версий происхождения песни приписывает ее авторство Ториену, который услышал песню Sweet Ellie Rhee от американских рабочих на золотых рудниках Трансвааля. В период между Первой войной за независимость и второй – так считались войны с британцами – Тёриен переписал песню на языке африкаанс, заменив имя Элли Ри именем своей любимой жены Сари Маре. Слова еще не совсем соответствовали тем, которые мы знаем сегодня. Позже Маре стал Марэ из-за орфографической ошибки.
В 1899 году в Сари попала пуля. Ее ударили не английские солдаты, а другие. [ нужна ссылка ]
Сари была очень религиозной женщиной и в последующие годы изо всех сил старалась дистанцироваться от этой песни.
Когда Якобус умер в 1920 году, она перевезла своих дочерей в Блумфонтейн, где и прожила остаток своей жизни. Она умерла там 22 декабря 1939 года в возрасте 73 лет.
Она похоронена в безымянной могиле в Memoriam-begraafplaas (мемориальном захоронении) возле Vrouemonument (женского памятника).
Текст песни «Сладкая Элли Ри»
[ редактировать ]
Американская (1827–1902)), как широко народная песня « Элли Ри » (или «Верни меня обратно в Теннесси», написанная в 1865 году Септимусом Виннером полагают, оказала влияние на южноафриканскую песню.
Милая Элли Ри, такая дорогая мне.
Потерян навсегда больше
Наш дом находился в Теннесси.
Перед этой жестокой войной [ 4 ]
Тогда отнеси меня обратно в Теннесси.
Назад, где я хочу быть
Среди полей желтой кукурузы
Моей дорогой Элли Ри
Тексты песен на языке африкаанс
[ редактировать ]Первоначально в версии африкаанс это было Сари Маре , которое затем стало Марэ .
Оригинальная голландская версия (ок. 1880 г.)
[ редактировать ]
Голландский: Припев:
|
Перевод: Припев:
|
Другая версия на языке африкаанс.
[ редактировать ]
Африканец: Припев:
Я так боялся, что хаки меня поймают.
О, верни меня в старый Трансвааль. |
Перевод: Припев:
Я так боялся, что хаки меня поймают.
О, верни меня в старый Трансвааль. |
Африканец: Припев:
Я так боялся, что хаки меня поймают. Хор Хакисы — как крокодил, чума, Хор Спасение пришло и ушло, дом был там, Хор |
Поэтические английские слова Йозефа Марэ (1939)
[ редактировать ]Мое Сари Марэ так далеко от моего сердца
И я очень хочу увидеть ее снова
Она жила на ферме на берегу реки Муи.
Прежде чем я ушел в эту кампанию.
Припев:
- О, верни меня в старый Трансвааль.
- Вот где я хочу быть
- Там, среди муки
- У зеленого колючего дерева
- Сари ждет меня
- Интересно, смогу ли я когда-нибудь
- Посмотри на это зеленое колючее дерево
- Там, где она ждет меня
Я боялся, что солдаты схватят меня.
Они бы отправили меня за море
Я бежал по земле к песку Оранжевой реки.
В Апингтоне я был бы свободен
Хор
Наконец наступил мир, и я отправился домой.
В Трансвааль, который я всегда обожал
Там меня будет ждать мое Сари Марэ.
Ее поцелуй будет моей лучшей наградой
Хор
Источники
[ редактировать ]- ^ http://movies2.nytimes.com
- ^ Луиза Вифлеем (2003). Трансферентный сионизм? Сари Марэ Манфреда Натана: роман об англо-бурской войне .
- ^ Запись в каталоге Южноафриканской библиотеки AP.1998-227.
- ^ Гражданская война в США
Внешние ссылки
[ редактировать ]Музыка
[ редактировать ]- Сари Марэ (на языке африкаанс) с изображениями англо-бурской войны. на YouTube Загрузчик: 49metal, 21 марта 2013 г. Продолжительность: 2 минуты 46 секунд. Поет мужчина под аккомпанемент банджо.
- Сари Марэ. на YouTube Пользователь, загрузивший: Джон Эдмонд, 2016 г. Продолжительность: 3 минуты 42 секунды. Поется на языке африкаанс и английском языке мужчиной в сопровождении гитары, скрипки, губной гармошки и фонового хора.
- Аудиофайл в формате mp3 - Мелодия Сари Марэ в исполнении оркестра Учебного центра коммандос Королевской морской пехоты Его Величества