Старая верхненемецкая колыбельная
Об открытии древневерхненемецкой колыбельной ( Althochdeutsches Schlummerlied ) объявил в 1859 году Георг Цапперт (1806–1859) из Вены , частный учёный и коллекционер средневековой литературы . Якобы это стихотворение X века, полное сохранившейся дохристианской мифологии считают его литературной подделкой , многие эксперты, комментировавшие его, Цапперта.
Колыбельная
[ редактировать ]По словам Цапперта, в 1852 году он записал несколько слов на древневерхнем немецком языке на полоске пергамента, приклеенной к корешку бумажной рукописи XV века ( Hofbibliothek Codex Suppl. No. 1668). Цапперт говорит, что купил рукопись в августе 1858 года, поскольку для восстановления полосы потребовалось уничтожение переплета рукописи. Цапперт сообщает, что, как только полоска была обнаружена, оказалось, что на ней написано древневерхненемецкое стихотворение, по-видимому, колыбельная , состоящее из пяти строк и написанное рукой 9-го или 10-го века:
- Факел slaslumo uueinon sarlazes triuua uuerit Craftlicho
- themo uuolfa uurgianthemo slafes unza morgane manestrut
- sunilo ostra stelit chinde honacegirsuoziu hera prichitchinde
- плуомун плобун ротиу занфана сентит морганеуэйзиу скаф
- Клейниу унта эйнуга херра больно Хорска Аска Харта
Цапперт читает это как семь аллитерирующих стихов следующим образом:
- Факел горит / гаснет.
- Triuua uuerit kraftlicho / themo uuwolfa uurgiantemo.
- слафес одиннадцать уже моргане/руками через сунило.
- Ostârâ stellit chinde / honak egir suozziu.
- Гера причит чинде/плуомун плобун ротун.
- Занфана чувствовала моргану / ueiziu scaf kleiniu,
- Спи, Эйнуга, мистер Хёрт! Горская Аска Харта.
в переводе: «(1) Доке , спи скорей / перестань плакать // (2) Триува силой / отбивается от волка-убийцы // (3) Спи до утра / сын дорогого человека // (4) Остара для ребенка листья / мед и сладкие яйца // (5) Гера для ребенка ломает / цветы синие и красные // (6) Занфана наутро посылает // белую овечку // (7) и Одноглазую, херру обидную , стремительную , твердые копья». Док – это ласковое обращение к ребенку. Триува — олицетворение «истины», Остара — гипотетическая богиня весны, изображаемая здесь как «оставляющая яйца для ребенка», что было бы ярким свидетельством языческого происхождения обычаев пасхальных яиц . Также чрезвычайно поразительным было бы сохранение Танфаны , теонима, засвидетельствованного Тацитом только в I веке, в древневерхненемецкой форме. «Одноглазым» будет Вотан , что также является очень ярким подтверждением эддической традиции, согласно которой Один был одноглазым, иначе не подтвержденной в западногерманских источниках.
Древневерхненемецкому тексту предшествует строка на иврите קשת רוח רגל רגע רגש רצון רחץ — список из семи слов из глоссария. На оборотной стороне пергамента есть еще одна строка на иврите: חכמה ואדם יפיק תבונה לך אל , фрагмент из двух стихов Притчей (конец 3:13 и начало 6:6). Похоже, это судебные процессы. На основании этого Цапперт предполагает (стр. 12), что рукопись принадлежит одному из первых немецких евреев , возможно, раввину или врачу, записывавшему колыбельную, которую он, возможно, услышал от кормилицы, работавшей в его доме.
Некоторые гласные в колыбельной даны в виде еврейских гласных точек .
Дебаты о подлинности
[ редактировать ]Если текст подлинный, он может стать богатым источником германского язычества , давая больше подробностей об упомянутых божествах, чем Мерзебургские заклинания (обнаруженные в 1841 году). Иоганн Келле (1860) резко критиковал анализ Цапперта, не соглашаясь буквально с каждым из выводов и поправок Цапперта, но не ставил под сомнение подлинность документа. Якоб Гримм в Berliner Sitzungsberichte , 1859, 254—58 ссылается на публикацию Цапперта как на независимое засвидетельствование имени Занфана , по-видимому, не сомневаясь в его подлинности. Фактически, Эдвардс (2002, стр. 150) утверждает, что Дж. Гримм намеревался опубликовать защиту колыбельной и «выделился с самого начала своей восторженной защитой колыбельной».
Но Громанн (1861) в 46-страничном эссе подробно рассматривает стихотворение и приходит к выводу, что это явная фальсификация. Поскольку Цапперт умер в 1859 году, он не мог защитить свою позицию.
Клетке (1867) по-прежнему считает текст подлинным, но господствующее мнение в конце XIX века и до сих пор остается мнением Громана. Тем не менее, в XX веке было несколько учёных, защищавших подлинность стихотворения (см. Diamant 1960, Howard 1976).
Фихтенау (1970) снова приходит к выводу, что стихотворение, вне всякого сомнения, является фальсификацией. Эдвардс (2002, стр. 158) утверждает, что из шести эссе, опубликованных на тему колыбельной в ХХ веке, три считают ее подделкой, а три заявляют, что она подлинная. Сам Эдвардс (стр. 161) заключает, что доказательства, приведенные в его эссе против подлинности колыбельной, «вызывают более чем один палец подозрения, но не дают уверенности».
Аргументы в пользу подлинности:
- Ховард (1976, стр. 34) утверждает, что текст предполагает определенные лингвистические знания, которые не могли быть доступны Цапперту в то время. Он особо упоминает написание звука е в ууерит с еврейским Zeire , которое представляет собой закрытый звук /e/. По словам Говарда, учёные того времени считали звук /e/ от i-мутации открытым, и поэтому фальсификатор выбрал бы еврейский Segol вместо Zeire.
Аргументы против подлинности:
- Согласно Фихтенау (1970), Цапперт подозревается и в изготовлении других подделок. Текст одной из них, старой карты Вены, демонстрирует поразительное палеографическое сходство со древневерхненемецкой колыбельной (Эдвардс 2002, стр. 156).
- По словам Эдвардса (с. 160 и далее), Ф. Майрингер исследовал чернила колыбельной и еврейской строки и пришел к выводу, что в отличие от остальных еврейских слов они не были исполнены «в типичном средневековом «эйзенгаллентинте» с примесью сажи». Это указывает на подделку. (Однако пергамент и судебные процессы по ивриту кажутся средневековыми).
- Известно, что необычная связь между германской и еврейской культурой, проявленная в письме на этом куске пергамента, была темой, «дорогой сердцу Цапперта» (Эдвардс 2002, стр. 160), который сам был еврейского происхождения, и это могло мотив подделки.
- Сведения о языческих богах, содержащиеся в колыбельной, любопытным образом совпадают с некоторыми отрывками из книги И. Гримма «Немецкая мифология» (впервые опубликованной в 1835 г.), где Гримм сетовал на недостаток источников. Это говорит о том, что «Цапперт искал дыры в «Немецкой мифологии » Гримма и стремился их заткнуть». (Эдвардс 2002, стр. 157).
См. также
[ редактировать ]- Книга Оэра Линда , произведение, предположительно являющееся древним фризским фолиантом, но с тех пор считается мистификацией.
Ссылки
[ редактировать ]- Георг Цапперт, О старинной верхненемецкой колыбельной , Hof- und Staatsdruckerei, Вена, 1859 г.
- Иоганн Келле, Гейдельбергские ежегодники (1860) , 81–91.
- Йозеф Вирджил Громанн, О подлинности древневерхненемецкой колыбельной, в приложении к кодексу. нет. 1668 г. Придворная библиотека К.К. в Вене (1861 г.)
- Франц Пфайффер, исследования и критика в области немецкой античности II.: IV О венской колыбельной. Спасение . В: Отчеты венской сессии 52 (1866), 43–86.
- Ф. Яффе, «Колыбельная». Журнал немецкой античности и немецкой литературы 13 (1867), 496–501.
- К. К. Клетке, О немецкой поэзии в языческие времена: в частности о древневерхненемецкой колыбельной, обнаруженной в 1858 , 1867 гг.
- Пол Дж. Диамант, «Староверхненемецкая колыбельная: научный спор о немецко-еврейских связях в средние века», Ежегодник Института Лео Бека (1960) 5 (1): 338-345.
- Генрих Фихтенау, «Фальсификации Георга Цапперта», MIÖG 78 (1970), 444ff (перепечатано в «Вкладах в средневековые исследования I», Штутгарт, 1975).
- Джон А. Ховард, «О подлинности старинной верхненемецкой колыбельной». В: Studia Neophilologica 48 (1976), 21–35.
- Сирил Эдвардс, « Странный случай старой верхненемецкой колыбельной » в: Начало немецкой литературы: сравнительные и междисциплинарные подходы к древневерхненемецкому языку , Camden House, 2002. 142–165.