Нихон Одай Ичиран
Эта статья написана как личное размышление, личное эссе или аргументативное эссе , в котором излагаются личные чувства редактора Википедии или представлен оригинальный аргумент по определенной теме. ( июнь 2015 г. ) |
периодического представляет собой Японии» хронику века . XVII правления «Таблица правителей японских императоров [ 1 ]
Согласно изданию Американской циклопедии 1871 года , французский перевод Нихон Одай Ичиран 1834 года был одной из очень немногих книг о Японии, доступных в западном мире . [ 2 ]
Подготовлено под патронажем тайро Сакаи Тадакацу.
[ редактировать ]Материал, выбранный для включения в повествование, отражает точку зрения его первоначального японского автора и его покровителя -самурая , тайро Сакаи Тадакацу , который был даймё княжества Обамы в провинции Вакаса . Это была первая книга такого типа, привезенная из Японии в Европу, и она была переведена на французский язык как « Nipon o dai itsi run ».
Голландский востоковед и ученый Исаак Тисингх привез с собой семь томов « Нихон Одай Ичиран» , когда вернулся в Европу в 1797 году после двадцати лет на Дальнем Востоке. Все эти книги были потеряны в суматохе наполеоновских войн , но французский перевод Титсинга был посмертно опубликован.
Рукопись пришла в упадок после смерти Титсинга в 1812 году; но проект был возрожден, когда Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии спонсировал печать и публикацию в Париже, а распространение осуществлялось из Лондона. Парижский филолог и востоковед Юлиус Клапрот был нанят для перевода текста в его окончательную печатную форму в 1834 году, включая Supplement aux Annales des Dïri , которое в целом отражает образец первоначальных «Анналов императоров Японии» Титсинга; и сфера применения этого дополнительного материала простирается на всю историю Японии XVIII века.
Первая книга такого типа, опубликованная на Западе.
[ редактировать ]Это стало первым историческим отчетом такого рода, написанным японцами, который был опубликован и распространен для научных исследований на Западе. Вполне уместно, что эта редкая книга была выбрана одной из первых, которая была отсканирована и загружена для онлайн-исследования в рамках продолжающегося международного проекта по оцифровке, который теперь переименован в Библиотечный проект Google Книги :
- Титсинг , Исаак, изд. (1834 г.). [Сиюн-сай Рин-сиё/ Хаяси Гахо (1652)], Нипон о даи ици бежал; или, Анналы императоров Японии, тр. г-ном Исааком Титсингхом с помощью нескольких переводчиков, прикрепленных к голландской стойке в Нангасаки; работы повторно., завершены и кор. на японско-китайском оригинале, сопровождаемом примечаниями и предваряемым «Очерком мифологической истории Японии» М. Дж. Клапрота . Париж: Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии . -- Два экземпляра этой редкой книги теперь доступны в Интернете: (1) из библиотеки Мичиганского университета, оцифрованы 30 января 2007 года; и (2) из библиотеки Стэнфордского университета, оцифровано 23 июня 2006 г. Щелкните здесь, чтобы прочитать оригинальный текст на французском языке.
Работа над этим томом была в основном завершена в 1783 году, когда Титсингх отправил копию рукописи Куцуки Масацуне , даймё Тамбы. Комментарии Масацуны к этому тексту были потеряны во время кораблекрушения, когда отредактированная рукопись переправлялась из Японии в Индию в 1785 году, где Титсингх стал главой Голландской Ост-Индской компании торговых операций в Хугли в Западной Бенгалии . Окончательная версия посвящения книги Титсингом своему другу Масацуне была составлена в 1807 году, чуть более чем за четверть века до того, как книга была опубликована. [ 3 ]
Текст 17 века на японском и китайском языках.
[ редактировать ]Оригинальный многотомный текст был составлен в начале 1650-х годов Хаяси Гахо . Его отец, Хаяси Разан , разработал убедительное и практическое сочетание синтоистских и конфуцианских верований и практик. Идеи Разана легли в основу хорошо принятой программы обучения, обучения и тестирования самураев и бюрократов. В 1607 году Разан был принят политическим советником второго сёгуна Токугавы Хидэтада . Некоторое время спустя он стал ректором Конфуцианской академии Эдо, Сёхей-ко . Это учреждение стояло на вершине общенациональной системы образования и обучения, созданной и поддерживаемой сёгунатом Токугава.
В возвышенном контексте, созданном его отцом, сам Гахо также считался выдающимся ученым того периода. Связь Хаяси и Сёхейко с распространением произведения частично объясняет популярность этого произведения в 18 и 19 веках. Гахо был также автором других работ, призванных помочь читателям изучать историю Японии, в том числе 310 томов «Всеобъемлющей истории Японии» (本朝通鑑/ほんちょうつがん, Хончо-цуган ), которая была опубликована в 1670 году.
Повествование о Нихон Одай Итиран заканчивается около 1600 года, скорее всего, из уважения к чувствам режима Токугава. Текст Гахо не продолжался до наших дней; скорее, он закрыл хроники незадолго до последнего правителя до Токугавы.
В м месяце Кэйана 5- (1652 г.) «Нихон Одай Ичиран» был впервые опубликован в Киото под патронажем одного из трех самых влиятельных людей бакуфу Токугава, тайро Сакаи Тадакацу. [ 4 ] Поддерживая эту работу, мотивы Сакаи Тодакацу, похоже, распространяются на целый ряд ожидаемых последствий; и вполне вероятно, что некоторые его намерения, когда он увидел, что эта конкретная работа попала в руки чуткого западного переводчика, были столь же многогранными. [ 5 ]
Книга Гахо была опубликована в середине 17 века и переиздана в 1803 году, «возможно, потому, что она была необходимым справочным изданием для чиновников». [ 6 ] Современные читатели, должно быть, нашли в этой хронике некоторую пользу; и те, кто позаботился о том, чтобы эта конкретная рукопись попала в руки Исаака Титсинга, должно быть, были убеждены, что что-то ценное может стать доступным для читателей на Западе.
Ученые пост-Мэйдзи, которые ссылались на Нихон Одай Ичиран как на полезный источник информации, включают, например, Ричарда Понсонби-Фейна в книге «Киото: старая столица Японии, 794–1869». [ 7 ] Американский поэт Эзра Паунд в письме современному японскому поэту в 1939 году подтвердил, что в его справочной библиотеке есть экземпляр « Нихон Одай Ичиран». В то время Паунд объяснил, что «поскольку [у него было] время на чтение», произведение казалось «просто хроникой». Однако современные литературные критики посредством текстовых сравнений продемонстрировали, что Паунд опирался на французский перевод Титсинга при создании некоторых разделов « Песней». [ 8 ]
Перевод XIX века на французский язык
[ редактировать ]Перевод Титсинга был в конечном итоге опубликован в Париже в 1834 году под названием «Анналы императоров Японии» . [ 9 ] Издание 1834 года включает небольшое «дополнение» к материалам, датируемым отъездом Титсинга из Японии в 1784 году. коллеги все еще в Японии. [ 6 ]
Титсингх работал над этим переводом много лет до своей смерти; и в те последние годы в Париже он поделился своим прогрессом с востоковедами Юлиусом Клапротом и Жан-Пьером Абелем-Ремюзатом , которые отредактировали его первую опубликованную посмертно книгу: «Мемуары и анекдоты о царствующей династии Джогунов» (Мемуары и анекдоты о правящей династии сёгунов). Позже Ремюза стал первым профессором китайского языка в Коллеж де Франс . Переписка Титсинга с Уильямом Марсденом , коллегой -филологом из Королевского общества в Лондоне, дает некоторое представление о личной оценке переводчиком поставленной задачи. В письме 1809 года он объясняет:
- «В сопровождении я предлагаю вам три первых тома [Нихон Одай Ичиран] ... Несмотря на тучи тьмы [относительно] происхождения японцев ..., [] прогрессивные детали различных событий проливают много света на обычаи все еще преобладает, и это полностью доказывает, что они уже были цивилизованной и просвещенной нацией в то время, когда наши современные империи были либо неизвестны, либо погружены в крайнее варварство ... Мы не пророки. Мы не можем предсказать, что будет в более отдаленный период. но на данный момент фактом является то, что в Европе не существует никого, кроме меня, кто мог бы [предоставить] столь обширные и правдивые подробности о нации, совершенно неизвестной здесь, хотя и полностью заслуживающей этого во всех отношениях; ." [ 10 ] — Исаак Тисингх
Клапрот посвятил книгу Джорджу Фиц-Кларенсу , графу Мюнстеру , который был вице-президентом Королевского азиатского общества , а также вице-председателем и казначеем Фонда восточных переводов Великобритании и Ирландии . [ 11 ] Фонд спонсировал работу Клапрота и был основным андеррайтером расходов на публикацию.
Критический анализ
[ редактировать ]Японсковед Джон Уитни Холл в своей монографии Harvard-Yenching о Тануме Окицугу оценил полезность этого перевода и его контекста:
- Этих немногих примеров выдающихся контактов, которые приводит Титсингх, достаточно, чтобы дать нам представление о тесных связях, которые японцы установили с голландцами в то время, ассоциациях, от которых голландцы также должны были получить большую выгоду. Титсинга «Иллюстрации Японии» представляют собой результат тщательного перевода японских источников, как и посмертные «Анналы императоров Японии» , которые являются переводом Одай-итиран. Способность Титсинга без приставания забирать многочисленные книги о Японии, а также карты и рисунки японских островов иллюстрирует либеральное положение дел в Нагасаки. [ 12 ]
Сам Исаак Тисингх считал « Нихон одай ичиран» довольно сухим. Он считал работу перевода «самой утомительной задачей». [ 6 ]
См. также
[ редактировать ]- Историографический институт Токийского университета
- Международный исследовательский центр японоведов
- Историография Японии
Примечания
[ редактировать ]- ^ Нуссбаум, Луи-Фредерик . (2005). «Нихон-о дай ичи ран» в Японской энциклопедии , стр. 709. , с. 709, в Google Книгах.
- ^ Гриффис, Уильям Эллиот (1879). . В Рипли, Джордж; Дана, Чарльз А. (ред.). Американская Циклопедия . Том. IX. п. 547.
- ^ Титсингх, Исаак . (1834 г.). Летопись императоров Японии , стр. в-ви .
- ↑ В транслитерации до Хепберна этот покровитель был идентифицирован как Минамото-но Тада катсу , принц Вакасы и генерал правых. Титсингх, с. 412. Оригинальное японское авторство подтверждено на с. 406 и; точная датировка нэнго подтверждается в том же отрывке.
- ^ Ямшита, С. (2001). «Ямасаки Ансай и отношения конфуцианской школы, 1650–1675» в Японии раннего Нового времени , стр. 3–18.
- ^ Jump up to: а б с Визг, Тимон . (2006). Тайные мемуары сёгунов: Исаак Тисингх и Япония, 1779–1822 гг. п. 65.
- ^ Понсонби-Фейн, Ричард . (1956). Киото: старая столица Японии , с. 317.
- ^ Анализ литературных и исторических источников Паунда.
- ^ Пуйон, Франсуа. (2008). Словарь франкоязычных востоковедов , с. 542 .
- ^ Титсинг, письмо Уильяму Марсдену от 10 октября 1809 года в книге Фрэнка Легина, изд. (1990). Частная переписка Исаака Титсинга , Том. я, с. 470, письмо № 205 (не номер страницы, а номер буквы – нумерация страниц в двух томах сплошная); см. также соответствующий отрывок в Ан'эй из другого письма Титсинга Марсдену 1809 года.
- ^ Клапрот, Юлиус . (1834) Летопись императоров Японии , страница посвящения.
- ^ Холл, Джон Уитни . (1955). Танума Окицугу, 1719–1788 , стр. 100–112. 94–95.
Ссылки
[ редактировать ]- Браунли, Джон С. (1997) Японские историки и национальные мифы, 1600–1945: Эпоха богов и императора Дзимму. Ванкувер: Издательство Университета Британской Колумбии . ISBN 0-7748-0644-3 Токио: Издательство Токийского университета . ISBN 4-13-027031-1
- __________. (1991). Политическая мысль в японских исторических сочинениях: от Кодзики (712 г.) до Токуси Ёрона (1712 г.). Ватерлоо, Онтарио: Издательство Университета Уилфрида Лорье. ISBN 0-88920-997-9
- Холл, Джон Уитни . (1955). Танума Окицугу, 1719–1788 гг. Кембридж: Издательство Гарвардского университета .
- Легин, Фрэнк, изд. (1990). Частная переписка Исаака Титсинга. Амстердам: Дж. К. Гибен.
- Нуссбаум, Луи-Фредерик и Кете Рот. (2005). Японская энциклопедия. Кембридж: Издательство Гарвардского университета . ISBN 978-0-674-01753-5 ; ОСЛК 48943301
- Понсонби-Фейн, Ричард . (1956). Киото: старая столица Японии, 794–1869 гг. Киото: Мемориальное общество Понсонби. ОСЛК 36644
- Рипли, Джордж. (1871). Американская циклопедия: популярный словарь общих знаний , том. 9. Нью-Йорк: Эпплтон. ОСЛК 46337599
- Визг, Тимон . (2006). Тайные мемуары сёгунов: Исаак Тисингх и Япония, 1779–1822 гг. Лондон: RoutledgeCurzon . ISBN 978-0-7007-1720-0
- Титсингх, Исаак . (1834 г.). Нихон Одай Ичиран ; или «Анналы императоров Японии». Париж: Королевское азиатское общество, Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии. ОСЛК 5850691
- Ямасита, Самуэль Хидео. «Ямасаки Ансай и отношения конфуцианской школы, 1650–1675» в Японии раннего Нового времени (осень 2001 г.). Анн-Арбор: Мичиганский университет.