Дэвид Макдафф
Дэвид Макдафф (род. 1945, Сейл , Чешир , Англия) — шотландский переводчик, редактор и литературный критик.
Жизнь
[ редактировать ]Макдафф учился в Эдинбургском университете , где изучал русский и немецкий языки, получив докторскую степень в 1971 году. [1] Он женился на математике Дузе Макдафф , но они расстались примерно в 1975 году. [2] Прожив некоторое время в Советском Союзе , Дании, Исландии и США, он в конце концов вернулся в Великобританию, где несколько лет работал соредактором и рецензентом литературного журнала «Стенд» . Затем он переехал в Лондон , где начал свою карьеру литературного переводчика .
Переводы Макдаффа включают как зарубежную поэзию , так и прозу , в том числе стихи Иосифа Бродского и Томаса Венцловы , а также романы , в том числе Федора Достоевского , «Преступление и наказание» « Братья Карамазовы» и «Идиот» (все три в Penguin Classics ). Его Полное собрание стихотворений Эдит Сёдергран (1984, 1992) и Полное собрание стихотворений Карин Бойе (1994) были опубликованы издательством Bloodaxe Books . В 2014 году был опубликован перевод Макдаффа романа финноязычного писателя Туомаса Кирё 2011 года «Нищий и заяц» . [3]
Среди литературных наград он получил премию TLS/George Bernard Shaw Translation Prize 1994 года за перевод Стихи Гёста Огрена «Долина посреди насилия» , опубликованные издательством Bloodaxe, и Stora Pris 2006 года Ассоциации финляндско-шведских писателей ( Finlands svenska författareförening ), Хельсинки.
С 2007 по 2010 год Дэвид Макдафф работал редактором и переводчиком в Prague Watchdog , пражской неправительственной организации, которая отслеживала и обсуждала нарушения прав человека в Чечне и на Северном Кавказе.
Макдафф был удостоен Государственной премии Финляндии для иностранных переводчиков в 2013 году. [3]
новый перевод Карин Бойе романа-антиутопии «Каллокаин», опубликовало В ноябре 2019 года издательство Penguin Classics сделанный Макдаффом .
Макдафф был удостоен премии Шведской академии интерпретаций (Tolkningspris) 2021 года .
Перевод Макдаффа «Антекнингара» ( Туа Форсстрём « Я шел в лес» , «Кровавый топор» , 2021 год) был книгопоэтов выбран переводом Общества на зиму 2021 года .
Работает
[ редактировать ]- Осип Мандельштам Избранные стихи , Писатели и читатели, 1983, ISBN 9780863160530
- Эдит Сёдергран Полное собрание стихов , Bloodaxe Books, 1984, ISBN 9780906427385
- Марина Цветаева, Избранные стихи , Книги «Кровавый топор», 1987, ISBN 9781852240257
- Лед вокруг наших губ: Финляндско-шведская поэзия , Bloodaxe Books, 1989, ISBN 9781852240110
- Туа Форсстрем, Снежный барс , Кровавый топор, 1990, ISBN 9781852241117
- Исаак Бабель (1994). Сборник рассказов . Пингвин. ISBN 978-0-14-018462-4 .
- Андрей Белый Петербург , Пингвин. 1995. ISBN 014-01-8696-4
- Ivan Sergeevich Turgenev, Rudin: On the eve , Oxford University Press, 1999, ISBN 9780192833334
- Федор Достоевский (30 января 2003 г.). Преступление и наказание. Пингвин Букс Лимитед. ISBN 978-0-14-044913-6
- Федор Достоевский (27 февраля 2003 г.). Братья Карамазовы . Пингвин Букс Лимитед. ISBN 978-0-14-191568-5 .
- Федор Достоевский (31 августа 2004 г.). Идиот . Группа Пингвин США. ISBN 978-1-101-16055-8 . [4]
- Федор Достоевский (2003) Мертвый дом. Пингвин Букс Лимитед. ISBN 978-0-14-044456-8
- Туа Форсстрем, я училась когда-то на замечательном факультете , Bloodaxe, 2006, ISBN 9781852246495
- Карин Бойе, Каллокаин , Penguin Classics, 2019, ISBN 9780241355589
- Туа Форсстрём, Я шёл в лес, Кровавый топор, 2021, ISBN 9781780375823
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Макдафф, Д. (1971). «Поэзия и эстетика Иннокентия Анненского» . hdl : 1842/17392 .
- ^ Альберс, Дональд Дж.; Александерсон, Джеральд Л. (2011), «Дуза Макдафф», Увлекательные люди-математики: интервью и мемуары , Princeton University Press , стр. 215–239, ISBN 978-0-691-14829-8 .
- ^ Jump up to: а б Дэвид Макдафф удостоен государственной премии переводчиков , Новости Yleisradio на английском языке
- ^ Байатт, AS (25 июня 2004 г.). «Принц дураков» . Хранитель .
До прочтения этого превосходного нового перевода я знал, хотя и не вполне понимал, что идея смерти в этом романе особым образом связана с идеей казни; чего я не продумал, так это того, что в материалистическом мире мертвец на картине — казнённый человек, которому жестоко отсекли сознание.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1945 рождений
- Живые люди
- Переводчики Федора Достоевского
- Выпускники Эдинбургского университета
- Шведско-английские переводчики
- русско-английские переводчики
- Финско-английские переводчики
- Люди из Сейла, Большой Манчестер
- Шотландские переводчики XX века
- Британские переводчики XXI века
- Литературные переводчики
- Семья Ривз