Фридрих Карл Андреас
Фридрих Карл Андреас | |
---|---|
![]() Фридрих Карл Андреас в 1920-е годы | |
Рожденный | |
Умер | 4 октября 1930 г. | (84 года)
Место захоронения | Штадтфридхоф |
Национальность | немецкий |
Образование | Университет Эрлангена-Нюрнберга |
Род занятий | Востоковед , лингвист , профессор университета |
Работодатель(и) | Геттингенский университет Берлинский университет Гумбольдта |
Член правления | Геттингенская академия наук |
Супруг | Лу Андреас-Саломе |
Подпись | |
![]() |
Фридрих Карл Андреас (14 апреля 1846 года в Батавии — 4 октября 1930 года в Гёттингене ) был востоковедом немецкого, малайского и армянского происхождения (потомок королевской семьи Багратуни или Багратидов ( армянский : Բագրատունի)). Он был мужем психоаналитика Лу Андреас-Саломе .
Он получил образование в области ирановедения и других востоковедения в нескольких немецких университетах, получив докторскую степень в Эрлангене в 1868 году, защитив диссертацию по языку пехлеви . После окончания учебы он продолжил исследования Пехлеви в Копенгагене . С 1875 года он провел несколько лет, проводя полевые исследования в Персии и Индии , одновременно работая почтмейстером. [1] [2]
С 1883 по 1903 год он давал частные уроки турецкого и персидского языков в Берлине. [3] а впоследствии стал профессором иранской филологии в Геттингенском университете . Здесь ему было поручено расшифровать фрагменты рукописей, собранные немецкими турфанскими экспедициями в западном Китае. [1] [2] [4]
Не будучи плодовитым автором книг, он предпочитал делиться своими знаниями со студентами и коллегами устно. Его основным направлением деятельности были иранские языки в их развитии от древности до наших дней; например , афганский , белуджский , осетинский и курдский языки . Он также был хорошо знаком с санскритом , хиндустани , арабским , арамейским , ивритом , армянским и турецким языками . Кроме того, его считали прекрасным расшифровщиком рукописей и надписей. [1] Благодаря своим лингвистическим талантам он был назначен членом «Königlich Preußische Phonographische Kommission» (Королевской прусской фонографической комиссии). Целью комиссии было записать примерно 250 языков, на которых говорили узники немецких лагерей для военнопленных времен Первой мировой войны. [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Андреас, Фридрих Карл В: Новая немецкая биография (NDB). Том 1, Duncker & Humblot, Берлин, 1953 г., ISBN 3-428-00182-6 , С. 284.
- ^ Jump up to: а б Андреас, Фридрих Карл Ираника Онлайн
- ^ Рильке и Андреас-Саломе: История любви в письмах Райнера Марии Рильке , Лу Андреас-Саломе
- ↑ Его исследование «Турфанских фрагментов» стало возможным благодаря набору фотографий, предоставленных ему из Берлина . [1]
- ^ Маренхольц, Юрген-К. (2020). «Записи южноазиатского языка и музыки в звуковом архиве Берлинского университета имени Гумбольдта» . Архивный рефлекс МИДА : 3.