Венок сонетов

Венок сонетов ( словенский : Sonetni venc ), [ 1 ] иногда также переводится как «Гирлянда сонетов» — это венец сонетов , написанный Франсом Прешерном в 1833 году. [ 2 ] [ 3 ] Впервые он был опубликован в немецкоязычной люблянской газете Illyrisches Blatt (Иллирийская газета) 22 февраля 1834 года. Он состоит из 15 сонетов и дополнен акростихом в заключительном сонете . В короне Прешерен связал мотивы своей несчастной любви к Юлии Примич с мотивами несчастной, покоренной родины.
Форма
[ редактировать ]Помимо сложного и изощренного содержания, «Венок сонетов» имеет и интересный формат: последняя строка одного сонета становится первой строкой следующего, превращая все четырнадцать сонетов круга в переплетающуюся «гирлянду» лирической поэзии ; один сонет не может существовать без другого. Первые строки всех четырнадцати сонетов, в свою очередь, образуют еще один сонет, называемый «Главной темой» или « Магистралом » . В словенском оригинале первые буквы каждого стиха образуют слова Primicovi Julji , что означает «Юлии Примич».
Содержание
[ редактировать ]В седьмом сонете Прешерен сделал то, что позже было воспринято как пророчество о его собственной славе: ссылаясь на древний миф об Орфее , он призвал небо послать словенцам нового Орфея , красота поэзии которого вдохновила бы патриотизм. помочь преодолеть внутренние разногласия и снова объединить всех словенцев в одну нацию. В восьмом сонете он продолжает разоблачать причины, по которым такого Орфея — метафору высокой культуры словенцы еще не создали вообще и поэзии в частности. Разоблачая явно негативное видение словенской истории , состоящей только из иностранных вторжений и внутренних споров («рев бури над недобрым домом»), он утверждал, что именно отсутствие славных дел препятствовало расцвету поэзии. .
Но, продолжал он в следующих сонетах, еще оставалась надежда на обновление словенской поэзии и, следовательно, на приход Орфея, который своим нежным пением объединит весь народ: Юлии оставалось только «послать лучи из своих глаз для их слава возобновится». Послание Прешерена было ясным: если Юлия примет его ухаживания, она станет музой, вдохновляющей торжественные стихи, которые принесут словенцам новую высокую культуру и, таким образом, снова сделают их нацией.
Наследие
[ редактировать ]Произведение было переведено на русский язык в 1889 году, что оказало большое влияние на многих поэтов, в том числе на Валерия Брюсова .
Прием
[ редактировать ]шедевром Стихотворение было признано Матией Чоп , но оно не получило большого признания за пределами узкого круга журнала «Краньска чбелица» . Более того, Юлю это не впечатлило. Понятно, что Прешерен перешел к более горьким стихам.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хаббард, Том; Джек, Рональд Д.С. (2006). Шотландия в Европе . Родопи. ISBN 9789042021006 . Проверено 18 июня 2019 г.
- ^ Австрия, Хорватия и Словения . Британское образовательное издательство. 2013. с. 200. ИСБН 9781615309771 . Проверено 18 июня 2019 г.
- ^ Хорват, Миран (2013). Мечты души . АвторДом. п. 20. ISBN 9781481797566 . Проверено 18 июня 2019 г.