Свобода (песня)
"Свобода" | |
---|---|
![]() | |
Песня | |
Язык | немецкий |
Английское название | Свобода |
Написано | 1936 |
Автор(ы) песен | Гудрун Кабиш и Поль Дессау |
«Freiheit» , также известная как «Spaniens Himmel» или «Die Thälmann-Kolonne» , — песня, написанная в 1936 году Гудрун Кабиш и Паулем Дессау , немецкими антифашистами . Песня была написана для Интернациональных бригад, но позже стала популярным стандартом в Германии, а также в американских коммунистических и народных музыкальных сообществах. Название переводится как «Свобода» на английском языке.
Фон
[ редактировать ]Песня была написана как гимн немецких добровольцев, входивших в состав батальона Тельмана интернациональных бригад, и первоначально называлась «Колонна Тельмана» («Die Thälmann-Kolonne» или «Spaniens Himmel» (испанское небо) на немецком языке). [ 1 ] Композитор Дессау и автор текстов Кабиш, муж и жена, сочинили песню, живя в изгнании в Париже, и использовали псевдонимы Питер Дэниэлс и Пол Эрнст - имена, которые до сих пор появляются в печатных версиях текстов.
В музыкальном отношении марш текст песни отсылает к борьбе борцов против Франко и к более общей борьбе за идею «свободы». Борьба в Испании поставлена в контекст всеобщей борьбы против фашизма, при этом хор прямо ссылается на ситуацию в Германии в период нацизма . Припев можно перефразировать так: «Дом далеко, но мы готовы / Мы боремся и побеждаем за вас: свобода!»
Тексты песен
[ редактировать ]
Небо Испании рассыпает звезды
Над нашими окопами;
И утро приветствует тебя издалека,
Скоро наступит время нового боя.
Хор
Дом далеко,
Но мы готовы
Мы боремся и побеждаем для вас:
Свобода!
Мы не уступим фашисту,
Он также отправляет пули защищенными от града.
С нами есть товарищи, которым нет равных
И пути назад для нас нет.
Хор
Дом далеко,
Но мы готовы
Мы боремся и побеждаем для вас:
Свобода!
Ударьте в барабан. Отбросьте штыки.
Вперед, марш. Победа – наша награда.
Цепь разрывается вместе с красным флагом.
Отправляемся сражаться с батальоном Тельмана.
Хор
Дом далеко,
Но мы готовы
Мы боремся и побеждаем для вас:
Свобода!
Финальный припев в версии Эрнста Буша альтернативно звучит так: Мы сражаемся и умираем за вас: Свобода! в отличие от борьбы и победы, представленных в остальной части песни. В нем также есть заключительный стих на испанском языке: [ 2 ]
Я покинул свою землю
Я поклялся Испании
что она всегда будет
Бесплатно!
Версии
[ редактировать ]Песня была популяризирована среди немецких бойцов в Испании певцом и членом Интернациональных бригад Эрнстом Бушем и позже стала чем-то вроде неофициального гимна ГДР . [ 3 ] Запись этой песни, сделанная Бушем, позже была популяризирована в Северной Америке после того, как она была выпущена как трек в наборе из трех пластинок "Six Songs for Democracy" на лейбле Keynote Records , начиная с 1938 года. Позже она была записана Питом Сигером и стала частью альбома Сигера. живой репертуар.
Песня была исполнена как панихида Вольфом диссидентом музыкантом- Бирманном как пародийная критика «застоя социалистического идеала» в ГДР 1960-х и 1970-х годов. [ 4 ]
Год | Заголовок | Исполнитель | Жанр | Этикетка | № каталога |
---|---|---|---|---|---|
1938 | Шесть песен для демократии | Эрнст Буш и хор | Народный | Основной доклад | 101 |
1961 | Песни гражданской войны в Испании, Vol. 1: Песни бригады Линкольна, Шесть песен за демократию | Пит Сигер и группа и Эрнст Буш и хор | Народный | Народные обычаи | ФХ 5436 |
1968 | Wimoweh и другие песни свободы и протеста | Пит Сигер | Народный | Народные обычаи | ФТС 31018 |
1976 | Есть жизнь перед смертью | Вольф Бирманн | Народный | CBS | ЦБС 81 259 |
Появления
[ редактировать ]В других СМИ
[ редактировать ]- Песня является частью саундтрека к фильму 1955 года «Эрнст Тельманн — лидер своего класса» , биографическому фильму о коммунистическом лидере Эрнсте Тельманне , и играет поверх монтажа сцен, происходящих во время войны в Испании.
- Песня играет в качестве завершающей части эпизода подкаста Chapo Trap House от 25 февраля 2018 года «Эпизод 188: Изложенные факты о Менакере с участием Дэниела Менакера». Менакер, отец соведущего Уилла Менакера, называет эту песню любимой песней своего детства в красных подгузниках . [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сильверман, Джерри (2002). Неугасающее пламя: баллады и песни о Холокосте . Сиракьюс, Нью-Йорк: Издательство Сиракузского университета. п. 30. ISBN 0-8156-0708-3 .
- ^ «Spaniens Himmel [английский перевод]» . YouTube.com . Архивировано из оригинала 02.11.2019 . Проверено 24 марта 2020 г.
- ^ Йохен Войт: Сборник песен Испании. Canciones de las Brigadas Internacionales . Архивировано 21 октября 2008 г. на популярном сайте Wayback Machine . На сайте:memorysite.de, 29 августа 2006 г.
- ^ Робб, Дэвид (2007). « Мюзам, Брехт, Эйслер и революционное наследие двадцатого века » . Робб, Дэвид (ред.). Песня протеста в Восточной и Западной Германии с 1960-х годов . Университет Рочестера Пресс. п. 59 . ISBN 9781234567897 .
- ^ «Эпизод 188 - Изложение фактов о Менакере с участием Дэниела Менакера» . Дом-ловушка Чапо . 25 февраля 1018 г. Архивировано из оригинала 30 июня 2020 г. Проверено 20 марта 2018 г.