Миванви
Миван ( Валлийский: [məˈvanʊɨ̯, məˈvanʊi̯] — женское имя, происходящее от валлийского annwyl «возлюбленный») — популярная валлийская песня, написанная Джозефом Парри в четырёх частях для мужских голосов и впервые опубликованная в 1875 году. [1]
Фон
[ редактировать ]Источники расходятся во мнениях относительно того, сочинил ли доктор Парри музыку к существующему стихотворению Ричарда Дэвиса (« Mynyddog Mwynfawr »; 1833–1877) (распространенное мнение) или же Дэвис написал слова к мелодии Парри после ее использования с английским текстом. под названием «Арабелла » Томаса Уолтера Прайса (Куэлин; 1829–1869), [2] журналист и поэт. [3]
На лирику Ричарда Дэвиса, возможно, повлияла история любви XIV века Мифанви Фичан из Кастель-Динас-Бран, Лланголлена и поэта Хивела аб-Эйниона. [4] Эта история также стала темой популярного стихотворения Джона Кейриога Хьюза (1832–1887) «Мифанви Фичан» (1858 г.). Некоторые источники говорят, что он был написан для возлюбленной детства Пэрри, Мифанви Лливелин. [5] В 1947 году писатель, родившийся в Мертир-Тидвиле, Джек Джонс написал книгу под названием «Утром в Филадельфии» , в которой он описывает эту историю в некоторых аспектах жизни Пэрри, вплетая факты в свое вымышленное повествование. [6]
Тексты и дословный перевод
[ редактировать ]Почему гнев, о Мифанви, | Почему гнев, о Мифанви, |
История текстов
[ редактировать ]Право собственности на авторские права было продано Исааком Джонсом из Трехерберта ди-джею Снеллу из Суонси в 1930 году, который переиздал его в следующем году. [3] Эта версия [7] показано выше со следующими модернизациями валлийского языка:
гнев к гневу , оружие к свету , дурак к дураку , сладкое к сладкому , спина к спине , игра к игре , огонь к огню , золото к золотому , боеприпасы к состоянию , яркое к яркому , прощание с прощанием .
С 1931 года произошло множество изменений слов, и это освещало очень много исполнителей. В частности, в большинстве современных версий стихе в кариада в стихе 1 заменяется на 'нгриад, хеисиаф-миф на 2 - , а Ай-мордум в стихе 2 - на , а -дель" в стихе 3 - на "нгет- дель" и на "энет . [8]
Мелодия
[ редактировать ]Вот мелодия из издания 1931 года. [7]

Использование и производительность
[ редактировать ]Помимо того, что в оригинальных четырех частях песня исполняется многими хорами, верхняя мелодия сама по себе также стала сольной песней о любви. Спустя сто лет после ее первой публикации Райан Дэвис исполнил эту песню на фестивале Swansea Top Rank, назвав ее «величайшей песней о любви, когда-либо написанной». Концертная запись этой версии была включена в альбом Дэвиса Ryan at the Rank и быстро стала одним из самых заметных и знакомых выступлений Дэвиса. [9]
Исполнение Дэвиса положило начало новой популярности исполнения песни, особенно среди валлийских мужских голосовых хоров . Двумя наиболее широко признанными хоровыми исполнениями являются мужской голосовой хор Treorchy и мужской голосовой хор Neath. Песня часто исполняется на стадионе Княжества во время домашних матчей сборной Уэльса по регби , а хор Морристона Орфея записал версию песни для официального альбома Союза регби Уэльса в 2006 году.
Английская версия была выпущена Дэвидом Эссексом в 1987 году. Джон Кейл исполнял эту песню на протяжении всей своей карьеры, в первую очередь в телевизионном выступлении 1992 года в S4C программе Heno . [10] [11] Оперный певец Брин Терфель записал хоровую версию песни для своего альбома «We'll Keep a Welcome». [12] Керис Мэтьюз записала гитарную версию для своего альбома Tir 2010 года . [13]
В популярной культуре
[ редактировать ]Песня звучит в Джона Форда удостоенном премии Оскар фильме «Как зелена была моя долина» , а также в последней сцене Суонси из фильма « Город-побратим» , где ее поют участники многих местных хоров, в том числе мужского хора Pontarddulais . В ключевой момент сюжета главный герой валлийского фильма 1992 года « Хедд Вин» , номинированного на премию «Оскар», поет ее своей бывшей невесте.
Он одновременно разыгрывается и обсуждается в эпизоде «Смерть и пыль» шоу « Убийства в Мидсомере » во время визита в Уэльс детективов из английской деревни.
В биографической романтической драме 2008 года «Грань любви» Вера и Дилан Томас в исполнении Киры Найтли и Мэтью Рис соответственно поют песню вместе, чтобы отпраздновать недавний брак Веры с Уильямом Килликом, которого играет Киллиан Мерфи .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Парри, Джозеф (1875). Миванви (Арабелла) . Трегерберт: Исаак Джонс.
- ^ «Прайс, Томас Уолтер (Кюэлин; 1829–1869), журналист и поэт» . Словарь валлийской биографии . Национальная библиотека Уэльса .
- ^ Перейти обратно: а б «Рождение Мифанви» . Проверено 11 февраля 2024 г.
- ^ «Песня: Myfanwy, написанная Джозефом Парри, Mynyddog | SecondHandSongs» .
- ^ «Джозеф Пэрри» . Би-би-си Уэльс. 18 ноября 2008 года . Проверено 10 мая 2016 г.
- ^ «Джозеф Пэрри и Чапел-Роу» .
- ^ Перейти обратно: а б Парри, Джозеф (1931). Мифанви (Арабелла) . Суонси: Снелл и сыновья.
- ^ «Мифанви Лирика» . Проверено 11 февраля 2024 г.
- ^ «Myfanwy в исполнении Райана Дэвиса (1937–1977), как показано на шоу The Tribute To Ryan в Swansea Grand в 2018 году» . Ю Тьюб . 12 мая 2020 г. Проверено 11 ноября 2021 г.
- ^ «Джон Кейл — Мифанви» . Хено S4C . 9 марта 2018 года . Проверено 11 ноября 2021 г.
- ^ Прайс, Саймон (28 февраля 2010 г.). «Джон Кейл: долгое правление альтернативного принца Уэльского» . Независимый. Архивировано из оригинала 18 июня 2022 года . Проверено 11 ноября 2021 г.
- ^ «Парри: Мифанви» . Ю Тьюб . 15 сентября 2018 года . Проверено 11 ноября 2021 г.
- ^ «Мифанви» . Ю Тьюб . 11 июля 2019 года . Проверено 11 ноября 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]