Манга четыре иммигранта
Манга четыре иммигранта | |
![]() Первое английское издание манги четырех иммигрантов ( Stone Bridge Press , 1998) | |
Ученые из четырех человек в комиксах ( Манга Йонин Шосеи ) | |
---|---|
Жанр | Автобиографическая , комедия |
Манга | |
Написано | Генри (Йошитака) Кияма |
Английский издатель | |
Опубликовано | 1931 (США) |
Тома | 1 |
Манга четыре иммигранта (1931), также известная как манга с четырьмя студентами 書生 , манга Йонин Шосей ») , , « Манга ( из четырех студентов 雛 漫 ( 木義喬 , Кияма Йошитака , 1885–19516 ) [ 1 ] Это ранний пример автобиографических комиксов .
Манга была создана примерно в 1924–1927 годах как 52 эпизода », каждый из которых был двухстраничным распространением, предназначенным для сериализации в японской газете. Сан -Франциско В 1927 году оригиналы были выставлены в Институте Золотых ворот . В 1931 году он был опубликован в Сан-Франциско как манга с одним выстрелом . [ 2 ] Он был переиздан в Японии Шимпу в августе 2012 года. [ 3 ] Он был переведен на английский язык Фредериком Л. Шодтом и был опубликован Stone Bridge Press в качестве манги с четырьмя иммигрантами: японский опыт в Сан -Франциско 1904–1924 гг . В октябре 1998 года. [ 4 ] [ 5 ] Летом 2017 года он был адаптирован к четырем иммигрантам: американская музыкальная манга в Theatreworks (Силиконовая долина) .
Разработка
[ редактировать ]Манга извлекла из опыта Киямы и его трех друзей, когда они были японскими иммигрантами по колледжу в Сан-Франциско в период с 1904 по 1924 год. [ 4 ] [ 6 ] 1924 год выбирается, как это было, когда « иммиграционные законы усилились , а некоторые главные герои решили вернуться в Японию». [ 7 ] [ 8 ] Вдохновленный западными комиксами , Кияма нарисовал каждый эпизод четырех иммигрантов в двухстраничном распространении, заканчиваясь на 52 эпизода за год еженедельных газетных комиксов на год. [ 6 ] Джейсон Томпсон отмечает, что «у каждой полосы есть своего рода изюминка, но также рассказывает историю; она не так отличается от чтения манги Йонкомы , в которой история разбита для приколов каждые четыре панели». [ 6 ] Кияма попытался провести четыре иммигранта, сериализированные в японской газете в Сан-Франциско, но безуспешно. [ 4 ] показала Киама золотые ворота. [ 6 ] [ 9 ] Манга покрыла прибытие и карантин на остров Ангела , а также на основные события того времени: землетрясение 1906 года в Сан -Франциско , международная экспозиция в Панаме -Тихоокеанском регионе 1915 года и пандемия гриппа 1918 года с критикой «нескольких актов Конгресса, предназначенных для сокращения азиатской иммиграции . " [ 10 ] [ 11 ] Большая часть манги «концентрируется на опыте студенческих иммигрантов до согласия джентльменов 1907 года ». [ 12 ] В 1931 году Кияма была напечатана в Японии, а затем выпустила ее в Сан-Франциско. [ 4 ]
Кияма заставил иммигранты выступить в японском эпохе Мэйдзи , а американцы выступали на сломанном английском и китайском языке, говорящих на кантонском языке . [ 4 ] В своем переводе Фредерик Л. Шодт держал американцев говорить по сломанному английскому языку, а иммигранты говорили на идеальном английском. [ 4 ] [ 11 ] Это привело к тому, что «помогают читателям рассматривать японских иероглифы как« нас », а американцы - странными, часто сбивающими с толку иностранцев, что соответствует общей точке зрения комикса». [ 11 ] Шодт нашел работу Киямы в 1980 году в библиотеке Восточной Азии Калифорнийского университета . [ 4 ] [ 6 ] [ 13 ] Он начал переводить работу в 1997 году, которая была опубликована Stone Bridge Press в октябре 1998 года. [ 4 ] В интервью, проводя интервью с выжившими родственниками Киямы в Японии и изучая его частные документы и произведения искусства, Шодт приходит к выводу, что персонажи Чарли, Фрэнк и Фред «примерно основаны на людях, которых знал Кияма». [ 14 ] Он также утверждает, что манга является «одним из самых первых журналистских комиксов». [ 15 ]
Расизм между иммигрантами и местными жителями был преимущественно между японскими иммигрантами и европейских местными жителями, однако «расовой враждебностью ... существовала между китайскими и японскими иммигрантами в Соединенных Штатах». [ 14 ] Гаррити комментирует распространенность расизма той эпохи: «Сто лет назад все, из каждого происхождения, были открыто и небрежно расистскими». «Четыре иммигранта [относятся к белым людям как кето и чернокожим как курото ». [ 11 ]
Прием
[ редактировать ]субъект манги могут не наносить удар современным читателям как манго пишет , Критик манги Кэтрин Дейси что «визуальный стиль и Элисон Бехдель » Веселый дом . [ 10 ] Эндрю Арнольд « Время » восхваляет мангу как «книгу, которой наслаждаются читатели истории и комикса». «Этот некогда потерянный артефакт,-продолжает он,-работает как восхитительное чтение, так и напоминание о том, откуда берутся американцы и кто мы сейчас». [ 9 ] Джейсон Томпсон пишет, что манга «заморожена во времени с прилежным реализмом в стиле документального фильма, с циничным юмором и мультипликационным настроением». [ 6 ] Шенон К. Гаррити аплодирует манге как «исторический артефакт и веху в эволюции комиксов» и говорит, что перевод Шодта обеспечивает «исторический фон и [объясняет] все непереводящиеся каламбуры». [ 11 ] Harvard Asia Pacific Review высоко оценивает «острое понимание работы общества Киямы», особенно в японско-американском взаимодействии ». [ 16 ] Гордон Флэгг из книжного списка комментирует, что манга является «увлекательным культурным документом эпохи большого интереса для ученых азиатской американской культуры. Поскольку это, по -видимому, является первым американским комиксом, состоящим из оригинального материала вместо перепечатанных газет. интересно для студентов американских комиксов. [ 17 ] Письмо в американских исследованиях , Роберт Хамфри высоко оценивает Кияму за его «нежный юмор, который обращается к читателям всех культур ... [поскольку] его мультфильмы не только информативны о своем периоде времени, но и смешными в наших». [ 18 ] Майкл Боатрайт, писающий для журнала «Подростковой и взрослой грамотности» , комментирует акцент Киямы на «мультипликационные особенности персонажей» с использованием «упрощенных линий и кругов», которые «читатели будут более легко идентифицировать себя с персонажами». [ 19 ] Kom Kunyosing проводит параллель между эссе Manga и Mikhail Bakhtin и романом . Повторно концептуализируйте индивидуума в сложной степени, который опровергает его субъективность и дает возможность переопределения своего собственного имиджа ». [ 20 ] Брайан Хаяси критикует мангу за «сильную предвзятость высшего класса» и что Шодт не учитывал разницу в обращении с японскими студентами и японскими иммигрантами в целом. [ 12 ] Джанет Хук из AnimeFringe поддает внимания персонажам за то, что они не «депрессивные» и за то, что они принесли «собственный уникальный вращение о том, как добиться успеха в Калифорнии, от фермерского риса до инвестиций в банки до азартных игр». [ 21 ] Джефф Чон из последовательности комментирует, что манга «не просто общая часть истории между поклонниками комиксов, но немного культурной и личной истории, которую нам, американцы, должны делиться чаще». [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ "Кияма, Генри Йошитака 1885-1951" , Encyclopedia.com
- ^ Манга . Йонин Шосеи
- ^ комиксах . четырех « » в человек Ученый из
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Шодт, Фредерик Л. «Генри Йошитака Кияма и четыре иммигранта манга » . Фредерик Л. Шодт . Архивировано с оригинала 26 апреля 2013 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ « Четыре иммигранта манга, The » . Каменный мост Пресс . Архивировано с оригинала 6 января 2014 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Томпсон, Джейсон (11 июня 2010 г.). « Манга четыре иммигранта » . Аниме -новостная сеть . Архивировано с оригинала 6 января 2014 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ Ngai, Mai M. (июнь 1999 г.). «Архитектура расы в американской иммиграции: пересмотр акта иммиграции 1924 года» . Журнал американской истории . 86 (1). Издательство Оксфордского университета : 80. DOI : 10.2307/2567407 . ISSN 0021-8723 . JSTOR 2567407 .
- ^ Вейнер, Стивен (1 ноября 1998 г.). « Манга четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 ». Библиотечный журнал . 123 (18). Reed Elsevier : 76. ISSN 0363-0277 .
- ^ Jump up to: а беременный Арнольд, Эндрю Д. (19 февраля 2005 г.). «Приезжая в Америку» . Время . Архивировано с оригинала 6 января 2014 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а беременный Дейси, Кэтрин (2 июля 2010 г.). «Лучшая манга, которую ты не читаешь» . Критик манги. Архивировано с оригинала 8 января 2014 года . Получено 8 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Гаррити, Шенон К. (11 января 2007 г.). "Новый Смитсон!" Полем Живой джурнал . Архивировано с оригинала 6 января 2014 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а беременный Хаяси, Брайан М. (май 2000). «Не так смешные документы». Тихоокеанский исторический обзор . 69 (2). Университет Калифорнийского университета : 274. DOI : 10.2307/3641442 . ISSN 0030-8684 . JSTOR 3641442 .
- ^ Миллер, Эван (27 октября 2009 г.). «Интервью: Фред Шодт» . Аниме -новостная сеть . Архивировано из оригинала 17 декабря 2012 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ Jump up to: а беременный Тонг, Бенсон (15 сентября 1998 г.). « Манга четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 ». Историк . 95 (2). Blackwell Publishing : 878. DOI : 10.1111/J.1540-6563.2000.tb01463.x . ISSN 0018-2370 . S2CID 218499217 .
- ^ «Интервью с мистером Фредериком Шодтом - манга: среда, чтобы рассказывать истории» (PDF) . Информационный бюллетень Японского фонда . XXX (5). Японский фонд : 3. Июнь-июль 2005 года. ISSN 0385-2318 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 января 2013 года . Получено 6 января 2014 года .
- ^ « Четыре иммигрантские манги: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 ». Гарвардская Азиатская Тихоокеанская обзор . 3 (1): 84. Зима 1998–1999. ISSN 1522-1113 .
- ^ Флэгг, Гордон (15 сентября 1998 г.). « Манга четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 ». Книжный список . 95 (2). Американская библиотечная ассоциация : 184. ISSN 0006-7385 .
- ^ Хамфри, Роберт Л. (июнь 1999 г.). « Манга четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 ». Американские исследования International . 37 (2). Университет Канзаса : 107.
- ^ Batright, Michael D. (2010). «Графические путешествия: представления графических романов об опыте иммигрантов». Журнал по подростковым и взрослым грамотностью . 53 (6): 472. doi : 10.1598/jaal.53.6.3 .
- ^ Kunyosing, Kom (2011). «Глава 2: Закрытие, шар и форма в манге из четырех иммигрантов Генри Киямы » (PDF) . Взаимосвязь этнической принадлежности, знаковой и формы в американских комиксах ( доктор философии ). Университет Орегона . п. 31 Получено 6 января 2014 года .
- ^ Хоук, Джанет (июнь 2005 г.). « Четыре иммигранта » . Анимефринг. п. 18. ISSN 1705-3692 . Архивировано с оригинала 7 января 2014 года . Получено 7 января 2014 года .
- ^ Чон, Джефф (19 февраля 2007 г.). « Манга четыре иммигранта: японский опыт в Сан-Франциско, 1904-1924 » . Последовательность. Архивировано с оригинала 7 января 2014 года . Получено 7 января 2014 года .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Манга четыре иммигранта (манга) в Anime News Network энциклопедии