Якопо д'Анджело
Джакомо или Якопо д'Анджело , также прозванный Де Скарперия , [2] ( ок. 1360–1411), более известный под своим латинским именем Якобус Ангелус , был итальянским учёным-классиком , гуманистом и переводчиком древнегреческих текстов в эпоху Возрождения . Названный в честь деревни Скарперия в Муджелло во Флорентийской республике , он отправился в Венецию, где византийского императора Мануила II Палеолога посол Мануил Хрисолорас ( ок. 1350–1415) преподавал греческий язык , став первым ученым, проводившим такой курс в средневековье. Италия . [1]
Да Скарперия вернулся с Хрисолором в Константинополь — первым флорентийцем, сделавшим это, — вместе с Гуарино да Вероной . В Византийской империи он изучал греческую литературу и историю под руководством Деметриоса Кидонеса . [3] Колуччио Салютати написал письмо, призывая да Скарперию поискать в местных библиотеках, особенно издания Гомера и греческие словари, в результате чего он перевел на Птолемея «Географию» латынь в 1406 году. Сначала он посвятил ее папе Григорию IX , а затем папе Александру. V в 1409 году. [4] Он также представил новые тексты Гомера, Аристотеля и Платона вниманию западных учёных философии и древнегреческой литературы .
Ранняя жизнь и раннее образование
[ редактировать ]Якопо д'Анджело родился в городке Скарперия , расположенном в регионе Муджелло в Тоскане , входившем в то время в состав Флорентийской республики . В юридических документах того времени указано, что его полное имя - «Якобус Анджели Липпи Состегни». Таким образом, его фамилия была Состени, но он был под именем Анджели. [5] Точная дата его рождения неизвестна, но ученые относят ее к 1360 году. [6] Эта дата рождения основана на наблюдении, сделанном современником д'Анджело Леонардо Бруни . Бруни, родившийся в 1369 году, отмечает в своем «Комментарии» , что д'Анджело был намного старше его. [7] Скарперия — флорентийская крепость в Муджелло, регионе на северо-востоке Тосканы. Это была крепость, защищавшая от феодальной мощи Убальдини, могущественной семьи, которая доминировала в этом районе в то время. [8]
О ранних годах д'Анджело известно немного; это относится и к его семье. Известно лишь то, что он был совсем молод, когда умер его отец Анджело. После смерти отца его мать вскоре снова вышла замуж. Она переехала во Флоренцию со своим новым мужем и взяла с собой юного д'Анджело. [9] Именно во Флоренции д'Анджело начал свое образование. Там он встретит двух людей, которые окажут большое влияние на его жизнь. Первым был Колуччио Салютати , который заинтересовался д'Анджело и стал его наставником. Именно благодаря Салютати д'Анджело начал свое изучение гуманитарных наук. Также весьма вероятно, что Салютати посоветовал д'Анджело пойти в школу под опеку Джованни Мальпагини, преподавателя Флорентийской студии (университета). [10]
Колуччио Салютати и Джованни Мальпагини
[ редактировать ]Колуччо Салютати был выдающимся гуманистом и канцлером Флоренции на протяжении многих лет. Стал канцлером в 1375 году и занимал его тридцать один год. Он был нотариусом, изучал право и риторику в Болонье. Большую часть своей молодости он провел в скромных политических кабинетах, где читал любимую классику и сочинял латинские стихи. Его работы также касались вопросов философии и политики. [11] Салютати также сыграл роль в вытеснении аристотелизма и усилении изучения Платона, когда дело касалось философии. Он повлиял на этот переход двумя способами. Во-первых, он собрал множество произведений Платона, а во-вторых, поощряя своих учеников, таких как Леонардо Бруни, делать новые переводы этих произведений. [12] Восхищение Салютати древней литературой побудило его читать классических авторов из первых рук и побудило его искать неизвестные произведения. Его поиски также привели его к тому, что он нашел те, что были написаны на греческом языке, хотя у него не было особых навыков в этом. [13] Что касается его отношений с д'Анджело, то они были очень близкими. Д'Анджело даже собирался стать крестным отцом одного из детей Салютати. [14] На изучение Д'Анджело греческого языка на протяжении всей его жизни явно повлиял интерес Салютати к этому предмету. Также представление о том, каким было раннее образование д'Анджело, можно получить из того, что изучал Салютати.
Джованни Мальпагини был еще одним из первых учителей д'Анджело. Преподавал во Флорентийской студии. Многие из его учеников, такие как Верджерио и Строцци, стали важными фигурами в истории итальянского гуманизма. [15] Его ранняя жизнь также включала работу у Петрарки в качестве его главного секретаря. И он, и Салютати работали под руководством Франческо Бруни, где у них сложились близкие отношения. Известно, что Мальпагини преподавал риторику с 1394 по 1400 год. Однако неизвестно, преподавал ли он до этого времени. Некоторые ученые считают, что влияние и репутация Мальфагини занижены. Это происходит по двум причинам: во-первых, он никогда не писал никаких великих произведений, и его часто путают с другим Джованни, Джованни да Равенна. [16] Они полагают, что стилистическая тенденция подражания Цицерону, главный отличительный элемент гуманизма XIV века, была вдохновлена им. Если это так, то приписывание ему нового гуманизма 15-го века сделало бы его важной фигурой в движении. [16] Хотя д'Анджело и не достиг уровня некоторых учеников Мальпагини, он, несомненно, находился под влиянием уроков своего учителя по риторике и стилистическим приемам.
Ранние греческие исследования в Европе
[ редактировать ]Хотя д'Анджело был одним из первых гуманистов, изучавших греческий язык и пытавшихся переводить греческие тексты, это было сделано не на пустом месте. Существует много мифов об изучении греческого языка в тот период. Во-первых, после падения Рима никто не смог получить доступ к знаниям греческого языка, а во-вторых, греческий язык пришел в Западную Европу после падения Константинополя. [17] Свежий взгляд, который гуманисты привнесли в изучение греческого языка, заключался в желании читать эти тексты ради них самих. [18] Ранние греческие исследования в средние века восходят к двору Карла Великого в 8 веке. В Папской курии имелись греческие рукописи и люди, способные их читать, а также большая часть Сицилии и Южной Европы говорила по-гречески. Греко-сицилийские ученые отвечали за переводы многих древнегреческих авторов. [19] Венский собор 1312 года также поручил преподавать в церкви греческий язык, среди других языков. Даже в таких местах на западе, как Англия, существовала история греческих исследований. Около 1320 года Оксфорд установил официальную позицию по преподаванию греческого языка. [20] хотя изучение греческого языка можно проследить еще дальше, начиная с Роберта Гроссетеста , епископа Линкольна в начале 13 века. Он отвечал за перевод некоторых произведений Аристотеля. [21] Это показывает, что д'Анджело и другие греческие гуманисты его времени не приступали к чему-то новому, а, скорее, опирались на традицию, истоки которой уходят корнями в средние века, хотя традиция осуществлялась с перерывами и слегка подавлялась в XI веке только для того, чтобы возродиться в XII веке. [22]
Позже образование и карьера
[ редактировать ]Якопо учился у Иоанна Мальпагини, одного из предыдущих учеников Петрарки и известного ученого-риторика, в Равенне в 1394 году, где он изучал древнюю литературу. Гуманизм начал становиться популярным в регионе Флоренции, Италия. Когда Якопо узнал о прибытии Мануила Хрисолора, Греческий ученый, родившийся в Константинополе в 1395 году, они познакомились благодаря знакомому по имени Роберто де Росси. [23] изучить учение Хрисолора по древнегреческим текстам. Де Росси также был учеником Хрисолоара и Колуччио Салуати, которые были ключевой фигурой флорентийских гуманистов. Позже Салютати стал канцлером Флоренции, имеющим важные дипломатические связи с католической церковью. Хрисолорас был первоначально отправлен в Италию императором Мануилом II Палеологом, чтобы искать помощи у христианской знати против наступающих турок-мусульман. Во Флоренции Якопо, как и другие итальянские ученые, основал флорентийскую школу Хрисолора. [24] В этой школе Хрисолорас стал одним из первых, кто преподавал греческий язык итальянцам. Многие ученые стекались в эту школу, в том числе Леонардо Бруни , итальянский ученый, который позже стал известным гуманистом и соперником Якопо.
После встречи Якопо и Хрисолора они решили вернуться в Константинополь в 1395 году. На момент его прибытия город находился в осаде турок-мусульман. Там Якопо выучил греческий язык и изучал древнегреческие тексты. Находясь в Константинополе, Якопо встретил ученого по имени Мануэль Калекас, который был известным богословом и «поклонником святоотеческой традиции и школы латинского Запада». [23] Колуччио написал Якопо об изучении греческого языка, заявив, что важно знать «словарный запас и грамматику и, скорее, стараться запоминать как можно большее количество слов и идиом, уделяя внимание их использованию и значениям». [23] Поскольку город и империя разрушались, многие византийские ученые бежали из Константинополя в Европу, прихватив с собой различные рукописи всех периодов времени.
После их возвращения Хрисолорас получит постоянную должность в школе, которую он основал и преподавал между 1397 и 1400 годами. В 1400 году Якопо отправился в Рим, где продолжил переводить греческие тексты на латынь. Он также начал переводить греческие рукописи, привезенные из Константинополя.
Дальнейшая жизнь
[ редактировать ]После того, как д'Анджело вернулся из Константинополя в 1396 году, он начал переводить классического греческого языка произведения на латынь вместе с архиепископом Миланским и Мануэлем Крисолорасом. Он также хотел быть частью папского двора. [25] В конце 1400 года он уже уехал в Рим , поскольку надеялся получить работу при дворе папы Бонифация IX . Остаток своей жизни он провел в Римской курии . Находясь в Риме, он начал работать над тем, чтобы стать частью покровительства кардинала, начиная с 1401 года. Благодаря его связям и друзьям, которые уже были кардиналами, 25 июля 1401 года д'Анджело стал папским писцом при дворе. [26]
В 1405 году папский писец Папы Иннокентия VII снова стал вакантным, и д'Анджело хотел эту должность. Однако Леонардо Бруни приехал в Рим и тоже захотел получить эту должность. [27] Папа Иннокентий VII объявил конкурс, чтобы выяснить, кто окажется достойным кандидатом. Д'Анджело думал, что благодаря своему возрасту и жизненному опыту он победит гораздо более молодого и менее опытного Бруни. Тест заключался в том, что каждый из кандидатов должен был написать письмо, в котором предлагалось решение Великого раскола . [28] Во времена Великого раскола папство находилось в Италии и Франции с двумя папами, по одному в каждом городе. В центре внимания письма было решение вопроса, почему Франция выходит из повиновения. Затем письмо будет отправлено как ответ на письмо герцога Беррийского, отправленное Папе Иннокентию VII. Поскольку латынь д'Анджело не была такой отточенной, как латынь Бруни, Бруни стал успешным кандидатом и, к большому разочарованию д'Анджело, стал папским писцом.
Трагедия произошла, когда в 1406 году умер один из наставников д'Анджело Салютати. Д'Анджело написал для него эпитафию Салютати, в которой главным образом отмечались его научные достижения. [29] В том же году умер Папа Иннокентий VII и Григорий XII был избран . д'Анджело присутствовал на обоих этих мероприятиях и написал о них важные письма, адресованные Мануэлю Хрисолорасу. [29]
Наконец, в 1410 году д'Анджело добился должности папского писца при Иоанне XXIII , должности, которую он хотел пятью годами ранее. [30] На этой новой должности д'Анджело отвечал за запись важных учений и дипломатических дел во время Великого раскола. Однако эта желанная позиция продлилась недолго. 28 марта 1411 года в документе утверждалось, что д'Анджело умер в Риме. Причина его смерти и точная дата неизвестны. [31]
Переведенные произведения
[ редактировать ]Переводы Якопо Д'Анджело известных текстов на греческий и латынь сделали его весьма важной фигурой в этот период. [32] Он перевел многие произведения Плутарха, например, « Житие Брута», «Житие Цицерона», «Житие Марии», «Житие Помпеи», «De Alexander fortuna et virtute» и «De Romanorus fortuna aut virtute». [33]
Его самым известным переводом с греческого оригинала на латынь является « География Птолемея» , которую Д'Анджело критикует за то, что она неточно переведена, а также за то, что она в значительной степени недействительна как критический текст из-за многочисленных научных неточностей, а также за то, что она является предметом критики. к экзотификации глобальной географии Птолемеем. [34] Перевод Д'Анджело позволил работе Птолемея стать бестселлером, и хотя информация в ретроспективе была частично неточной, его популярность смягчает историческое значение переводов Д'Анджело для общества во время движения Возрождения. [35] Д'Анджело, а также его учителя считались влиятельными в мире географии благодаря переводам работ Птолемея. [36] Этот текст стал ключевой особенностью того периода и пользовался популярностью среди различных кругов. [37] Однако Д'Анджело подвергся насмешкам и неуважению со стороны многих своих современников из-за его неточных переводов. [36]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Арабацис, Джордж (2011). «Мануэль Хрисолорас». В Лагерлунде, Хенрик (ред.). Энциклопедия средневековой философии: Философия между 500 и 1500 годами . Дордрехт : Издательство Springer . стр. 709–711. дои : 10.1007/978-1-4020-9729-4 . ISBN 978-1-4020-9729-4 .
Мануил Хрисолорас (ок. 1350–1415) был византийским писателем и ученым, более известным как профессор греческого языка во Флоренции после 1397 года, первым, кто занимал должность публичного преподавателя греческого языка в Италии. Среди его слушателей были известные итальянские гуманисты , такие как Гуарино да Верона (его самый преданный ученик), Якопо Анджели да Скарпериа , Колуччио Салютати , Роберто Росси , Никколо Никколи , Леонардо Бруни , Карло Марсуппини , Пьер Паоло Верджерио , Уберто Декебрио, Поджо Браччолини и другие. После 1400 года Хрисолор оставил преподавательскую должность и выполнял в основном дипломатические миссии на службе византийского императора Мануила II Палеолога .
- ^ Его имя по-разному дается как Джакомо Анджели да Скарперия , Джакомо д'Анджели да Скарперия , Якопо Анджели , Якопо д'Анджело да Скарперия , Якопо ди Анджели да Скарперия , Якопо Анджели де Скарперия , Якопо Анджели да Скарперия и т. д.
- ^ Джон Эдвин Сэндис, История классической науки 1908: II, 19.
- ^ Торндайк 1923: 81f
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Аттеноре. стр. 257 .
- ^ Фарзон, Пол (2004). «ИАКОПО Анджело да Скарперия» . Треккани . Проверено 26 марта 2015 г.
- ^ Бруни, Леонардо (1539). Комментарий Леонарди Аретини о деятельности его времени в Италии; Та же книга о греческих делах . п. 147
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . стр. 257: Атенора.
{{cite book}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Атенора. стр. 257 .
- ^ Фарзон, Пол (2004). «Якопо ди Анджело да Скарперия» . Треккани . Проверено 26 марта 2015 г.
- ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати Аттенор. стр. 9–14.
- ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати Аттенор. п. 86.
- ^ Ульман, Бертольд (1963). Гуманизм Колуччио Салютати Аттенор стр. 46, 118
- ^ Салютати, Коллуччо (1891). Эпистолярий Коллуччио Салютати . стр. 131–132.
- ^ Витт, Рональд Г. (1995). «Все еще дело в двух Джованни: заметка о Мальфагини и Конверсино». Ринасименто .
- ^ Перейти обратно: а б Витт, Рональд (1995). «Все еще дело в двух Джованни. Примечание о Мальпагини и Конверсино». Ринасименто .
- ^ Вайс, Роберт (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Антенора. стр. 3 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Антенора. стр. 4 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Антенора. стр. 4–6 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Антенора. стр. 68–70 .
- ^ Льюис, Нил (2013). «Роберт Гроссетест» . Стэнфордская энциклопедия философии . Проверено 26 марта 2015 г.
- ^ Бершин, Уолтер (1988). Фрейкс, Джерольд К. (ред.). Греческое письмо и латинское средневековье . Издательство Католического университета Америки.
- ^ Перейти обратно: а б с Фарзон, Пол (2004). Якопо Анджело из Скарперии . Проверено 1 марта 2004 г.
{{cite encyclopedia}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Евгений, Гарин (2008). История итальянской философии Том 1 . Амстердам: Родос. п. 170.
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 263 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 264 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 265 –266.
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 266 .
- ^ Перейти обратно: а б Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 268 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 270 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый гуманистический греческий . Падуя: Эдитрис Антеноре. стр. 271 .
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Посетитель. п. 257.
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттеноре. стр. 257 .
- ^ Графтон и Шелфорд, Энтони и Эйприл (1992). Новые миры, древние тексты . Belknap Press издательства Гарвардского университета. п. 50.
- ^ Ларнер, Джон (26 марта 2015 г.). «Церковь и ренессанс кватроченто в географии». Исследования эпохи Возрождения .
- ^ Перейти обратно: а б Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Посетитель. п. 268.
- ^ Вайс, Роберто (1977). Средневековый и гуманистический греческий язык . Падуя: Эдитрис Аттеноре. стр. 268 .
- 1360 рождений
- 1411 смертей
- Люди XIV века из Флорентийской республики
- Итальянские писатели XIV века.
- Писатели XIV века на латыни
- Переводчики 14 века
- Жители Флорентийской республики XV века.
- Итальянские писатели XV века.
- Писатели XV века на латыни
- Переводчики 15 века
- Отношения Византийской империи и Венецианской республики
- Греко-латинские переводчики
- Итальянские ученые-классики
- Итальянские гуманисты эпохи Возрождения
- Итальянские переводчики
- Люди из столичного города Флоренции
- Итальянские писатели эпохи Возрождения
- Переводчики древнегреческих текстов
- Переводчики Гомера