Соня Л. Лэнхарт
Соня Л. Лэнхарт | |
---|---|
Произношение | /sandʒə leɪnhart/ |
Рожденный | 4 ноября 1966 г. |
Образование | Техасский университет в Остине (бакалавр)Мичиганский университет (магистр, доктор философии) |
Работодатель(и) | Университет Аризоны, 2019 – настоящее время |
Известный | Исследования и публикации об использовании афроамериканского языка |
Семья | Павел (супруг), Исаак (сын) |
Веб-сайт | Сонджалланхарт |
Соня Л. Лейнхарт (родилась 4 ноября 1966 г.) - американский лингвист и профессор лингвистики Колледжа социальных и поведенческих наук Университета Аризоны, которая продвинула вперед изучение использования языка в афроамериканском сообществе. Ее работа в качестве исследователя, автора и редактора включает афроамериканский английский , образование, грамотность, идентичность, языковые вариации, женские языки, интерсекциональность и инклюзивность в афроамериканском сообществе. ориентация Ланехарта Социолингвистическая отдает приоритет языку как феномену, на который влияют социокультурные и исторические факторы. она также использует точки зрения теории критической расы и черного феминизма . В своей работе [1] Лейнхарт был заведующим кафедрой литературы и гуманитарных наук Брекенриджа в Техасском университете в Сан-Антонио с 2006 по 2019 год и был выбран Лингвистическим обществом Америки в качестве научного сотрудника 2021 года.
Жизнь и карьера
[ редактировать ]Ранняя жизнь и семья
[ редактировать ]Лэйнхарт родилась 4 ноября 1966 года в городе Пикард на юге США, где она жила до отъезда в аспирантуру в Мичигане. До шестого класса она жила в чернокожем рабочем районе и посещала специальную школу ; Затем ее семья переехала, и Лэнхарт пошла в более интегрированную среднюю и старшую школу. Она описывает свою семью как «средний класс». [2]
Лейнхарт отмечает, что ее семья оказала значительное влияние на ее учебу. Ее книга « Систа, говори!» (2002) представляет рассказы пяти афроамериканок, все из которых имеют непосредственное отношение к Лэйнхарт (включая саму Лэйнхарт). Их борьба с грамотностью из-за отсутствия образования и возможностей побудила ее создать место, где можно было бы рассказать их истории, и поэтому она уделяет приоритетное внимание поддержке самых близких ей людей через свою работу. [3] Лэнхарт также признает своего мужа Пола и сына Исаака значимыми людьми в ее жизни. [4]
Высшее образование и карьера
[ редактировать ]Чтобы получить степень бакалавра, Лэйнхарт училась в Техасском университете в Остине по специальности английский язык, а также психологии образования. После окончания университета в 1990 году она продолжила получать степень магистра в Мичиганском университете в 1991 году по специальности англоязычная литература, в частности исследования средневековья. Оставаясь в Мичиганском университете, она получила докторскую степень. в 1995 году по английскому языку и литературе. [5]
Работая над докторской диссертацией, Лэйнхарт с 1992 по 1993 год работала ассистентом преподавателя в аспирантуре Мичиганского университета. Затем она присоединилась к факультету Университета Джорджии в качестве доцента кафедры изучения английского языка и лингвистики с 1995 по 2002 год, а в 2002 году получила звание доцента. В 2006 году Лэнхарт перешла в Техасский университет в Сан-Антонио в качестве Брекенриджа. Почетная кафедра литературы и гуманитарных наук. Она оставалась на этой должности до 2019 года, когда поступила на факультет Университета Аризоны в качестве профессора лингвистики и научного сотрудника аспирантуры, одновременно занимая должность в программе преподавания, обучения и социокультурных исследований. [5]
Основные работы
[ редактировать ]Социокультурный и исторический контекст афроамериканского английского (2001)
[ редактировать ]29–30 сентября 1998 года Лэнхарт провела двухдневную конференцию под названием «Конференция AAEV по современному искусству» в Университете Джорджии, где она в то время работала доцентом кафедры изучения английского языка и лингвистики. Различные лингвисты, [Примечание 1] в том числе Уильям Лабов и Женева Смитерман , были приглашены представить свои работы. Затем Лэнхарт собрал и отредактировал презентации « Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка» (2001) . [6] Книга разделена на пять частей по четырнадцати главам, автором каждой главы является отдельный ученый, участвовавший в дискуссии.
Лейнхарт отвечала за написание раздела благодарностей и главы во введении под названием «Состояние исследований афроамериканского английского языка: междисциплинарные перспективы и направления», в которых она подчеркивает важность книги, а также резюмирует каждую главу. Во введении Лэнхарт объясняет основные цели конференции: улучшить научное понимание того, как афроамериканский английский используется в речевом сообществе; поместить афроамериканский английский в глобальный контекст, чтобы обеспечить возможность сравнения с другими языками; и более широко подчеркнуть значение использования языка в других языковых группах. [7] Она также задала участникам дискуссии ряд вопросов относительно связи афроамериканского английского с другими языками и его роли в образовании, семье и обществе. В основе этих десяти пунктов исследования лежал вопрос: «Что такое афроамериканский английский?» Редактор задал эти вопросы не с надеждой на ответ, а с тем, чтобы заложить основу для будущих конференций по афроамериканскому английскому в качестве руководства для измерения прогресса в этой области. [8]
В тексте Ланехарта язык отдается приоритету как социокультурному и историческому феномену, заявляя, что эти два «являются фундаментальными аспектами природы и дальнейшего существования афроамериканского английского языка, а также, например, идентичности, самоэффективности, устойчивости, мотивации, целей и возможные личности». [9] Она также подчеркивает необходимость расширения исследований в области социолингвистики, в частности, исследований, включающих несколько поколений и фокусирующихся на идентичности. Кроме того, Лэнхарт выражает свою убежденность в том, что исследования афроамериканского английского языка должны быть более доступными для общественности, чтобы те, кто находится за пределами академической сферы, могли использовать их для решения образовательных и социальных проблем. Это может означать, например, адаптацию обучения на втором диалекте в классе для носителей разных разновидностей афроамериканского английского. [10]
Систа, Говори! Родственники чернокожих женщин говорят о языке и грамотности (2002)
[ редактировать ]В своей книге «Систа, говори!» Лэнхарт рассказывает истории пяти афроамериканок из ее семьи на протяжении трех поколений: Майи, ее бабушки; Грейс, ее мать; Рейя, ее тетя; Дейдра, ее сестра; и сама Соня. В своем исследовании она стремится ответить на вопрос: «Каковы языковые и грамотные отношения, практики и идеологии моих участников?» Лейнхарт обсуждает влияние расы, образования, сообщества и языкового престижа на речевую практику этих конкретных женщин и на афроамериканский язык в целом. Лейнхарт утверждает, что понятия «стандартного» и, следовательно, «правильного» английского языка не существует, поэтому навешивание ярлыка афроамериканского английского как неполноценного необоснованно. Например, одной из синтаксических особенностей афроамериканского английского языка, которую Лэнхарт выделяет в повествованиях, является отрицательное согласие или двойное отрицание, проявляющееся в предложении: «Я не хочу, чтобы никто этого не делал». [11] Отрицательное согласие — широко используемая и законная особенность афроамериканского английского, в то время как носители стандартного английского сочтут это предложение неправильным. Она утверждает, что афроамериканский английский сам по себе не является дефектным, но есть недостатки в культуре, которая его критикует. [12] Одна из целей книги Лэйнхарта — побудить к самоанализу. Она заявляет, что ее стимул писать возник из желания ответить на детские вопросы об афроамериканских женщинах, языке и грамотности. Читатели должны «изучить» себя и свои контексты взаимодействия, чтобы понять роль социокультурных и социоисторических факторов в построении идентичности. [13]
Систа, Говори! разделен на две части, каждая из которых содержит шесть глав. Часть первая начинается с того, что Лэнхарт описывает свои мотивы написания книги, а затем представляют все пять повествований. Чтобы собрать данные, она провела индивидуальные устные интервью, в которых просила каждого участника ответить на цитаты об афроамериканском английском в сравнении со «стандартным» английским. Она также собирала письменные данные, собирая их эссе, письма и творческие письменные произведения. В повествованиях рассказывается о происхождении, образовании, языке, грамотности и индивидуальных целях каждой женщины. Во второй части представлен научный анализ каждого из этих элементов (история, образование, язык, грамотность и индивидуальные цели), информируется читатель о жизни женщин через пять лет после сбора данных и объясняются последствия исследования. Используя саморассказы в качестве формы данных, Лэйнхарт иллюстрирует взаимосвязь языка, идентичности и культуры, еще больше укрепляя социолингвистическую направленность книги. ориентация. [14]
Лэнхарт завершает обсуждением статуса нестандартных диалектов, акцентов и языков меньшинств в Соединенных Штатах. Она называет языковые предрассудки постоянной проблемой, которая способствует социальным и образовательным различиям, особенно между чернокожими и белыми американцами. Чтобы преодолеть это неравенство, Лейнхарт утверждает, что общество должно избавиться от идеи «правильного» языка и вместо этого признать неиерархический диапазон языкового разнообразия. [15]
В 2004 году Дебра Гудман, профессор специализированных программ в области образования в Университете Хофстра , и Йетта М. Гудман, профессор педагогики Риджентс в Университете Аризоны, опубликовали обзор Sista, Speak! в книге «Язык в обществе» (33:3, 2004). Гудман и Гудман хвалят Лейнхарта за предоставление платформы, на которой можно услышать голоса и истории афроамериканских женщин. Они сосредотачиваются на ее послании о том, что не существует одной «правильной» формы английского языка, а, скорее, что язык связан с культурой и поэтому проявляется во многих вариантах. Они заявляют, что преподаватели, следовательно, должны осознавать лингвистические предубеждения, которые создают проблемную академическую среду для студентов, не говорящих на стандартном английском языке. По мнению рецензентов, «убеждения и языковая политика учителей, материалы, программы и школы не могут быть отделены от изучения языка», и это влияние затем распространяется на сообщества и имеет серьезные последствия. Гудман и Гудман поддерживают идею Лэйнхарта о взаимосвязи языка и идентичности, одновременно добавляя точку зрения на ее значение в образовании. [16]
Язык афроамериканских женщин: дискурс, образование и идентичность (2009)
[ редактировать ]Язык афроамериканских женщин: дискурс, образование и идентичность (2009), или AAWL , был опубликован после конференции 2008 года «Язык афроамериканских женщин», организованной Лейнхартом в Сан-Антонио, штат Техас. Выступления различных ученых, [Примечание 2] включая Лизу Грин и Артура К. Спирса, были составлены и отредактированы Ланехартом. Она также написала введение. AAWL состоит из четырех частей по 17 глав, автором или соавтором каждой главы являются докладчики.
Часть 1 («Язык и идентичность») концентрируется на взаимосвязи между языком и идентичностью, а также на социальных, культурных и исторических предпосылках языка афроамериканских женщин; Часть 2 («Дискурс, грамматика и вариации») предлагает более конкретный анализ структуры, дискурса, грамматики, вариаций и использования языка афроамериканских женщин в различных контекстах; В части 3 («Кино и литература») обсуждается, как язык афроамериканских женщин - и, следовательно, сами женщины - изображается как в современной, так и в исторической литературе и кино; и Часть 4 («Исполнение и сообщество») исследует способы лингвистического поведения говорящего и конкретную среду в афроамериканском сообществе, где используется язык афроамериканских женщин.
Лэнхарт определяет язык афроамериканских женщин как «язык, на котором говорят афроамериканки» и заявляет, что одна из ее главных целей — продемонстрировать важность языка в целостном контексте, а не просто как данные или набор характеристик. Она хочет, чтобы читатель понял: разнообразие афроамериканского языка и языка афроамериканских женщин на всей территории Америки, различное восприятие языка внутри самого афроамериканского сообщества, а также то, как такие факторы, как возраст и контекст, влияют на его использование. . Она завершает свой вводный раздел заявлением, что, хотя исследования языка афроамериканских женщин скудны, это не свидетельствует о важности роли афроамериканских женщин в истории, и она надеется, что AAWL послужит основой для будущих исследований. [17]
Оксфордский справочник афроамериканского языка (2015)
[ редактировать ]Лейнхарт отредактировал «Оксфордский справочник по афроамериканскому языку» (2015) , или OHAAL , исследовательский текст по использованию языка в афроамериканских сообществах, содержащий семь частей, в общей сложности сорок восемь глав. Части расположены в следующем порядке: «Происхождение и исторические перспективы», «Лекты и вариации», «Структура и описание», «Овладение и развитие языка ребенком», «Образование», «Язык в обществе» и «Язык и Личность." Главы написаны разными учеными. [Примечание 3] на местах, в том числе Джон Р. Рикфорд и Саликоко С. Муфвене . Помимо своей роли редактора, Лэнхарт вместе с Аишей М. Малик стала соавтором введения и написала главу под названием «Афроамериканский язык и идентичность: противоречия и загадки» в разделе «Язык и идентичность».
Во введении обсуждается, как изучение афроамериканского английского языка развивалось с 1990-х годов и охватило более широкий круг тем, как в лингвистике, так и в других областях. Примеры включают исследования в области образовательной политики, языка афроамериканских женщин, изучения языка детьми, антропологии, социологии и других. Лэнхарт и Малик также заявляют, что цель книги состоит в том, чтобы коллективно представить современные и традиционные исследования афроамериканского языка с различных научных точек зрения, рассчитанные на широкую читательскую аудиторию. Они считают, что сотрудничество и диалог важны для дальнейшего изучения и изучения афроамериканского английского языка, и поэтому OHAAL служит инструментом для более эффективного выполнения будущей академической работы. [18]
«Афроамериканский язык и идентичность: противоречия и загадки» разделен на пять разделов общим объемом 15 страниц. Лэнхарт заявляет, что ее цель в этой главе — «определить и обсудить сложные термины, связанные с языком и идентичностью в афроамериканских сообществах», посредством изучения языковых взглядов и убеждений. [19] Она выдвигает на первый план взаимосвязь языка с идентичностью и культурой, а также тему «стандартной» или «правильной» формы английского языка, которую она отвергает. Она рассказывает о своем собственном опыте предубеждений против использования ею афроамериканского английского и о том, как эта стигма привела к стыду и отрицанию среди многих членов этого языкового сообщества. Напротив, Лэйнхарт также описывает гордость и принятие афроамериканского английского. Некоторые носители языка, такие как Тони Моррисон, которого цитируют, отказываются терпеть лингвистическое унижение из-за предполагаемой неполноценности своего языка. Вместо этого они гордятся тем, как афроамериканский английский (и другие нестандартные варианты для столь же высмеиваемых языковых групп) открыто демонстрируют свое чернокожее сообщество, историю и самоидентификацию. Лэйнхарт объясняет, как афроамериканский английский происходит из уникального опыта его носителей и что то, как он проявляется, зависит от восприятия человеком того, как он вписывается в окружающий мир. [20]
Лейнхарт заканчивает главу двумя важными выводами. Во-первых, существует конфликт между афроамериканским языком и языком общества и образования, то есть стандартным английским языком. Во-вторых, афроамериканцы не поддадутся враждебным силам, которые пытаются принизить и искоренить их язык. По словам Ланехарта, афроамериканский английский — это язык сообщества, которое пережило огромные притеснения, поэтому его использование имеет право только на членов группы. Поэтому его носители будут продолжать упорно противостоять языковой дискриминации. [21]
OHAAL получил в основном положительный ответ. Джессика Гризер, доцент кафедры риторики, письма и лингвистики Университета Теннесси , похвалила книгу за ее полноту в академическом журнале Language in Society (45:5, 2016). Она подчеркнула его эффективность, поскольку он включает как давние проблемы в этой области, так и современные исследования, позволяющие расширить границы афроамериканских лингвистических исследований. Гризер заметил, что некоторые авторы не продемонстрировали полного понимания каждой детали в своей области, но это было исправлено широтой обсуждаемых тем и привлекательностью книги для самых разных аудиторий. Она заявляет, что OHAAL вносит «неизгладимый вклад» в изучение языковых сообществ афроамериканцев и «[признает] множественность и богатство афроамериканского языка». [22]
Энн Х. Чарити Хадли, профессор лингвистики Калифорнийского университета в Санта-Барбаре , предложила свой обзор OHAAL в журнале «Социолингвистика» (21:2, 2017). Чарити Хадли также похвалила книгу за ее всеобъемлющий характер и за то, что она позволяет услышать голоса как признанных, так и новых ученых в этой области. Она отметила, что разнообразие методологий, представленных разными авторами, позволяет читателям понять развитие изучения афроамериканского языка в лингвистике и в афроамериканских исследованиях в целом. Чарити Хадли заявила, что одним из самых больших недостатков OHAAL является «отсутствие общей картины в отдельных главах», наряду с тем, что это оставляет без ответа вопросы, касающиеся последствий для афроамериканской культуры в целом. По мнению рецензента, главы были бы более эффективными, если бы более широкий контекстный анализ был отдан предпочтение перед конкретными исследованиями. Чарити Хадли завершает работу, выражая признательность авторам и особо отмечая Лэйнхарта за их тщательную и всеобъемлющую работу. [23]
«Говорящие черные в Америке» (2017) и «Черные подписи в Америке: история черного ASL» (2020)
[ редактировать ]Документальный фильм «Говорящие черные в Америке», созданный Уолтом Вольфрамом , исследует афроамериканский английский, уделяя особое внимание опыту обычных людей. Благодаря мнению педагогов, лингвистов и историков, фильм призван продемонстрировать значение афроамериканского английского языка в Соединенных Штатах. Его снимали в разных местах по всей стране, чтобы продемонстрировать различные региональные диалекты одного языка. В фильме основное внимание уделяется развитию афроамериканского английского в различные диалекты, его влиянию на стандартный американский английский, борьбе афроамериканцев за гражданские права и влиянию других исторических и современных диалектов на современный афроамериканский английский. [24]
«Signing Black in America: The Story of Black ASL» — часть мини-сериала, последовавшего за выпуском «Talking Black in America». Это первый документальный фильм, посвященный диалекту американского языка жестов, известному как Black ASL . Из-за исторической сегрегации носители черного ASL демонстрируют особенности, которые отличают их язык от стандартного. К ним относятся движение и положение рук, расположение жеста и выражение лица. Один переводчик объясняет, что Black ASL сохраняет старые, более традиционные формы языка. Например, двуручные жесты, такие как «хочу», «не знаю» и «устал», часто становятся одноручными в разговоре на белом ASL, в то время как пользователи черного ASL продолжают использовать обе руки для формирования этих жестов. . Благодаря своей социокультурной лингвистической направленности фильм демонстрирует роль, которую черный ASL играет в формировании идентичности и создании солидарности среди членов сообщества чернокожих глухих. [25]
Лейнхарт работал ассоциированным продюсером обоих документальных фильмов; она была одной из двенадцати в «Говорящем черном в Америке» и одной из четырнадцати в «Подписывании черного в Америке: история черного ASL». Она и ее коллеги сформировали команду лингвистов, и Лэнхарт был среди знакомых ученых, таких как Артур К. Спирс и Лиза Грин.
Комитеты и организации
[ редактировать ]Американское диалектное общество
[ редактировать ]Лэйнхарт является членом Американского диалектного общества с 1998 года. Она работала рецензентом предложений (по состоянию на март 2020 года), входит в комитет по назначениям на четырехлетний срок, начавшийся в 2019 году, и занимает должность в редакционном комитете. Консультативный комитет с 2021 по 2023 год. Лейнхарт выступала и выступала на различных симпозиумах Американского диалектного общества, например, 2–5 января 2020 года на конференции «Непростительно черный язык, лингвисты и лингвистика» в Новом Орлеане, штат Луизиана, где она была Приглашенный спикер Послания Президента. [5]
Лингвистическое общество Америки
[ редактировать ]Лэнхарт начала свое сотрудничество с Лингвистическим обществом Америки еще будучи аспиранткой Мичиганского университета. [26] и занимал несколько должностей в организации, в том числе ведущего, организатора мероприятий и председателя. [5] Она стала более активно участвовать в общественной жизни, когда работала в Университете Джорджии в качестве доцента кафедры изучения английского языка и лингвистики. В течение нескольких лет она была сопредседателем Комитета по этническому разнообразию в лингвистике и продолжает работать в этом секторе LSA. [27] LSA назвало Ланехарта стипендиатом 2021 года, одним из девяти, выбранных для участия в этом году. [26] Стипендиаты - это «члены Общества, внесшие выдающийся вклад в эту дисциплину», который может включать «научные достижения, служение LSA, служение речевым сообществам, выдающиеся достижения в преподавании и наставничестве». [28] среди других.
Стул Брекенриджа
[ редактировать ]В 2006 году Техасский университет в Колледже гуманитарных и гуманитарных наук Сан-Антонио назвал Лейнхарт кафедрой литературы и гуманитарных наук, финансируемой Брекенриджем, и этот титул она занимала до 2019 года. Фонд Джорджа Брэкенриджа был основан в 1920 году для оказания финансовой поддержки учащимся государственных и чартерных школ Техаса, а также тем, кто получает высшее образование. [29] На средства этого гранта Лэнхарт распределяла средства среди своих студентов, посещала лингвистические съезды и организовывала научные конференции (например, ту, которая привела к публикации « Языка афроамериканских женщин» (2009)). [30] Финансирование также способствовало публикации Оксфордского справочника по афроамериканскому языку (2015 г.) за счет найма редактора, индексатора и научных сотрудников. [31]
Оценки современных ученых
[ редактировать ]Цитирование основных работ Ланехарта
[ редактировать ]Работу Ланехарта цитировали другие ученые-социолингвисты, например, в книге Рональда Уордхо « Введение в социолингвистику» (2011). [32] и в книге Мириам Мейерхофф «Введение в социолингвистику» (2018): [33] которые использовали «Социокультурный и исторический контексты афроамериканского языка» (2001 г.) и «Оксфордский справочник афроамериканского языка» (2005 г.) соответственно . Тексты Ланехарта также применялись в контексте языковых предрассудков и образования. Вот некоторые из них: « Черная лингвистика: язык, общество и политика в Африке и Америке» (2003): [34] Систа Лэнхарта , говори! (2001) цитируется в главе «Лингвистическое профилирование» Джона Боуга ; Языковое разнообразие Джона Эдвардса в классе (2009) [35] цитирует Оксфордский справочник афроамериканского языка (2005); и статья «Зачем изучать юг США? Связь расы и места в исследовании достижений чернокожих студентов» в SAGE Journals (38:1, 2009 г.) [36] использует материалы из «Социокультурных и исторических контекстов афроамериканского языка» (2001).
Обзор Кирка Хейзена о социокультурных и исторических контекстах афроамериканского английского языка (2001)
[ редактировать ]Через несколько лет после публикации книга Лэнхарта «Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского» (2001) вызвала споры. В 2003 году профессор лингвистики Университета Западной Вирджинии обзор Кирк Хейзен опубликовал в академическом журнале American Speech (78:1, 2003), в котором резюмировал, комментировал и критиковал каждую главу. По словам Хейзена, в книге есть определенные проблемные аспекты, в том числе неясная терминология, такая как «креольский» и «язык мысли», основное внимание уделяется языку афроамериканского английского, а не «социокультурным и историческим контекстам для это», и только с использованием эмпирических данных в одном подразделе. Кроме того, Хейзен комментирует вступительную часть Лэйнхарт, в которой она отвечает на десять вопросов, которые она задала ведущим. В этой главе Лэнхарт признает, что все вопросы «не были решены и не ожидали этого», на что Хейзен отвечает, что авторам «[были] поставлены невыполнимые задачи». [37]
Год спустя Женева Смитерман и Артур К. Спирс опубликовали «Ответ на обзор Кирка Хейзена социокультурных и исторических контекстов афроамериканского английского языка Сони Л. Лэнхарт» в журнале American Speech (79, 2004). Спирс, профессор лингвистики и антропологии Городского университета Нью-Йорка , и Смитерман, профессор на пенсии и директор программы афроамериканского языка и грамотности в Университете штата Мичиган , каждый внесли по главе в книгу Лэнехарта. Они оценивают и опровергают каждую критику Хейзена индивидуально.
Во-первых, Спирс и Смитерман заявляют, что «креольский» на самом деле является однозначным термином, а затем дают ему определение. Хейзен также раскритиковал использование некоторыми авторами фразы «язык мысли» для описания ААЕ, на что Смитерман и Спирс ответили, что «литература по языку и образованию изобилует ссылками на «язык мысли»». существование исторической лингвистики и социолингвистики означает, что второе утверждение Хейзена необоснованно, поскольку социокультурные контексты языка встроены в сам язык. Поэтому отдельная глава, посвященная социологам или историкам, была бы ненужной. В-третьих, Смитерман и Спирс отвечают на возражение Хейзена о недостатке эмпирических данных, говоря, что это «прискорбное непонимание – или крайне ограниченное – того, что такое эмпирическое исследование». Автор [Примечание 4] тот, кого Хейзен упомянул как единственный, у которого были эмпирические данные, включил статистику в свою главу, поэтому ученые опровергают представление Хейзена о том, что эмпирические данные носят исключительно количественный характер. [38]
Хейзен оценивает каждую главу индивидуально и оценивает общую легитимность текста, а Смитерман и Спирс парируют каждую критику Хейзена, одновременно предлагая понимание как участники конференции. Специализации вовлеченных ученых различаются: Хейзен сосредоточил свою работу на вариациях аппалачского английского языка , Спирс сконцентрировался в основном на пиджине и креольском языке , а Смизерман перед выходом на пенсию занимался образованием и грамотностью афроамериканцев. Однако все они сходятся во мнении благодаря своей работе в области социолингвистики в целом.
В том же году Хейзен опубликовал краткий ответ на ответ Смитермана и Спирс в журнале American Speech (79, 2004). Он начинает с разъяснения цели рецензии на книгу: побудить аудиторию прочитать книгу, спровоцировать осмысленные размышления о книге, принимая во внимание комментарии рецензента, и улучшить общие знания по теме. Поскольку «Социокультурный и исторический контекст афроамериканского английского» (2001) представляет собой обширный текст, в котором участвовали многие ученые, Хейзен объясняет, что написание обзора позволило ему задуматься о том, насколько развитыми были исследования афроамериканского английского в то время. Хотя он представил в обзоре «критику», он не ставил перед собой цель «утвердить критику». Хейзен заканчивает тем, что возвращается к Смитерману и Спирс, называя их «уважаемыми старейшинами» в этой области. Различия во мнениях сторон, объясняет он, естественны, указывают на различное происхождение и ориентации в лингвистике и необходимы для развития науки. [39]
Избранные публикации
[ редактировать ]Главы книги
[ редактировать ]- Ланхарт, Соня Л. «Афроамериканский разговорный английский». Справочник по языку и этнической идентичности. Эд. Джошуа Фишман. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1999: 211–225.
- Ланхарт, Соня Л. «Если наши дети - наше будущее, то почему мы застряли в прошлом?: За пределами англицистов и креолистов и на пути к социальным изменениям». В Talkin 'Black Talk: язык, образование и социальные изменения. Ред. Х. Сами Алим и Джон Боуг. Нью-Йорк: Издательство педагогического колледжа, 2007: 132–141.
- Кречмар, Уильям А., Соня Л. Лейнхарт, Бриджит Андерсон и Ребекка Чайлдс. «Актуальность изучения языков сообщества для HEL: взгляд из Розуэлла». В исследованиях по истории английского языка III. Ред. Кристофер М. Кейн и Джеффри Рассом. Берлин: Мутон де Грюйтер, 2007: 173–186.
- Ланхарт, Соня Л. «Афроамериканский язык». Справочник по языку и этнической идентичности, 2-е изд. Ред. Джошуа Фишман и Офелия Гарсия. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2010: 340–352.
- Ланхарт, Соня Л. «Продолжить продвижение вперед в исследованиях английского языка и лингвистики в двадцать первом веке». Контуры английского языка и изучения английского языка. Ред. Майкл Адамс и Энн Керзан. Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 2011: 71–81.
- Ланхарт, Соня Л. «Пересмотр истоков и истории афроамериканского языка». В английской исторической лингвистике: Международный справочник, том 2 (HSK 34.2). Ред. Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон. Берлин: Мутон де Грюйтер, 2012: 1826–1839.
- Ланхарт, Соня Л. «Какое отношение HEL имеет ко мне?» В подходах к преподаванию истории английского языка: педагогика на практике. Ред. Мэри Хейс и Эллисон Беркетт. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2017: 41–56.
- Ланхарт, Соня Л. и Аиша М. Малик. «Черный есть, черный нет: восприятие языка и черноты». В книге «Языковое разнообразие на Новом Юге: современные взгляды на изменения и вариации». Ред. Джеффри Ризер, Эрик Уилбэнкс, Карисса Войчик и Уолт Вольфрам. Чапел-Хилл, Северная Каролина: University of North Carolina Press, 2018: 203–222.
- Ланхарт, Соня Л. «Пересмотр истоков и истории афроамериканского языка». В английской исторической лингвистике: Международный справочник, 2-е издание. Ред. Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон. Берлин: Мутон де Грюйтер, 2018: 80–95.
- Ланхарт, Соня Л. «Можете ли вы услышать (и увидеть) меня сейчас?: Гоночные вариации американского языка / изменения и методологии социолингвистических исследований». В понимании критических методов и методологий расовых исследований: уроки из практики. Ред. Джессика ДеКуир-Ганби, Тандека Чепмен и Пол А. Шутц. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж, 2019: 34–47.
- Лейнхарт, Соня Л. «Я тоже Америка»: AAL, #BlackLivesMatter и активизм социальной справедливости в социолингвистике». В книге «Рутледж-спутник творчества Джона Р. Рикфорда». Ред. Рене Блейк и Изабель Бухсталлер. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, 2020: 452–460.
Журнальные статьи
[ редактировать ]- Шутц, Пол А. и Соня Л. Лэнхарт. «Долгосрочные образовательные цели, подцели, использование стратегий обучения и академическая успеваемость студентов». Обучение и индивидуальные различия 6.4 (1994): 399–412.
- Ланхарт, Соня Л. «Язык идентичности». Журнал английской лингвистики 24.4 (1996): 322–331.
- Ланхарт, Соня Л. «Наш язык, мы сами». Журнал Содружества и постколониальных исследований 4.1 (1996): 24–36.
- Ланхарт, Соня Л. «Афроамериканский разговорный английский в образовании: динамика педагогики, идеологии и идентичности». Журнал английской лингвистики 26.2 (1998): 122–136.
- Шутц, Пол А., Вики Уайт и Соня Л. Лэнхарт. «Основные цели и их связь с подцелями семестра и академической успеваемостью». Журнал удержания студентов колледжей: исследования, теория и практика 2.1 (2000): 13–28.
- Ланхарт, Соня Л. и Пол А. Шутц. «Содействие саморегуляции на уроках лингвистики». Ежеквартальный журнал академического обмена 5.3 (2001): 83–87.
- Ланхарт, Соня Л. «Цели и преподавание английского языка на уроках». Журнал английской лингвистики по преподаванию американского английского 30.4 (декабрь 2002 г.): 328–338.
- Ланхарт, Соня Л. «Разнообразие и взаимосвязь». Техасский лингвистический форум 53 (2009): 1–8.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Среди всех участников - Гай Бейли, Джон Боуг, Патрисия Кьюкор-Авила, Мишель Фостер, Уильям Лабов, Соня Лэнхарт, Марсилиена Морган, Саликоко С. Муфвен, Женева Смитерман, Артур К. Спирс, Дэвид Сатклифф, Дениз Траутман, Уолт Вольфрам. , Тойя А. Вятт, Мэри Б. Зейглер. Джон Маквортер и Джон Рикфорд также выступили на конференции, но их работы не включены в книгу.
- ^ Все ученые, включенные в книгу, - Гризель Ю. Акоста, Дженнифер Блумквист, Трейси Коннер, Чарльз Э. Дебоуз, Джессика Т. ДеКуир-Ганби, Эдриенн Д. Диксон, Шеломе Гуден, Лиза Грин, Ланита Джейкобс-Хьюи, Пегги. Джонс, Тайлер Кендалл, Соня Л. Лэнхарт, Кристин Мэллинсон, Терри Мейер, Джойселин Муди, Иябо Ф. Осиапем, Калайя Рид, Элейн Ричардсон, Тани Д. Санчес, Артур К. Спирс, Алисия Бекфорд Вассинк. Не все доклады конференции вошли в книгу.
- ^ Среди всех участников - Х. Сами Алим, Кейт Т. Андерсон, Гай Бэйли, Беттина Бейкер, Джон Боуг, Роберт Бэйли, Рене А. Блейк, Дженнифер Блумквист, Эрика Бритт, Тамара Батлер, Темпи Б. Чемпион, Патрисия Кьюкор- Авила, Чарльз Э. Дебоуз, Евангелос Евангелу, Сабрия Фишер, Джамила Гилленуотерс, Шелома Гуден, Лиза Дж. Грин, Рэндалл Хендрик, Джозеф Хилл, Шарроки Холли, Рамонда Хортон, Дэвид Э. Киркланд, Мэри Э. Кон, Уильям А. Кречмар , Уильям Лабов, Сейл Лукас, Аиша М. Малик, Аллисса МакКейб, Кэролин Маккаскилл, Моник Т. Миллс, Симаник Муди, Марсилиена Морган, Саликоко С. Муфвене, Брэнди Л. Ньюкирк-Тернер, Луиза Ньюлин-Лукович, Жанна Б. Эттинг , Джеймс Брэкстон Петерсон, Жаклин Рахман, Ховард Рэмбси II, Джон Р. Рикфорд, Тайсон Л. Роуз, Эдгар В. Шнайдер, Кара Шустерман, Джон Виктор Синглер, Уолтер Систранк, Ричард Л. Смит, Женева Смитерман, Артур К. Спирс, Ида Дж. Стокман, Дж. Майкл Терри, Эрик Р. Томас, К.С. Нэт Тернер, Джерард Ван Херк, Яннеке Ван Хофвеген, Джеймс А. Уокер, Джули А. Вашингтон, Трейси Л. Уэлдон, Джессика Уайт-Сустейта, Бриана Уайтсайд, Роуз Вилкерсон, Дональд Уинфорд, Уолт Вольфрам и Тойя А. Вятт
- ↑ Автор — Гай Бейли, написавший главу «Отношения между афроамериканским английским языком и белым языком на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические свидетельства».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «СОНЯ Л. ЛЭНХАРТ, доктор философии». СОНЯ Л. ЛЭНХАРТ, доктор философии . Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, Говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. п. 26.
- ^ Ланхарт, Соня (2010). Систа, говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. стр. х.
- ^ Ланхарт, Соня (2009). Язык афроамериканских женщин: дискурс, образование и идентичность . Издательство Кембриджских ученых. стр. xi.
- ^ Перейти обратно: а б с д Биографическая справка, Соня Л. Лэнхарт
- ^ Ланхарт, Соня (2001). Социокультурный и исторический контексты афроамериканского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. п. 1.
- ^ Ланхарт, Соня (2001). Социокультурный и исторический контекст афроамериканского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. п. 3.
- ^ Ланхарт, Соня (2001). Социокультурный и исторический контексты афроамериканского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. стр. 2–3.
- ^ Ланхарт, Соня (2001). Социокультурный и исторический контексты афроамериканского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. п. 4.
- ^ Ланхарт, Соня (2001). Социокультурный и исторический контексты афроамериканского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. п. 268.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, Говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. п. 234.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. п. 2.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. стр. 10–11.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. стр. 11–12.
- ^ Ланхарт, Соня (2002). Систа, говори! Родственницы чернокожих женщин говорят о языке и грамотности . Издательство Техасского университета. стр. 222–225.
- ^ Гудман, Дебра; Гудман, Йетта М. (2004). «Обзор Sista, Speak! Чернокожие женщины-родственницы говорят о языке и грамотности» . Язык в обществе . 33 (3): 462–465. ISSN 0047-4045 . JSTOR 4169366 .
- ^ Ланхарт, Соня (2009). Язык афроамериканских женщин: дискурс, образование и идентичность . Издательство Кембриджских ученых. стр. 4–12.
- ^ Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Издательство Оксфордского университета. стр. 1–2.
- ^ Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Издательство Оксфордского университета. п. 864.
- ^ Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского английского . Издательство Оксфордского университета. стр. 870–874.
- ^ Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Издательство Оксфордского университета. п. 875.
- ^ Гризер, Джессика (ноябрь 2016 г.). «Соня Лейнхарт (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку. Оксфорд: Oxford University Press, 2015. Стр. xxvii, 903. Hb. 175 долларов» . Язык в обществе . 45 (5): 770–774. дои : 10.1017/S0047404516000749 . ISSN 0047-4045 . S2CID 151330180 .
- ^ Хадли, Энн Х. Благотворительность (2017). «Соня Лейнхарт (редактор). Оксфордский справочник афроамериканского языка. Нью-Йорк: Oxford University Press. 2015. 944 стр. Hb (9780199795390) 175 долларов США» . Журнал социолингвистики . 21 (2): 299–303. дои : 10.1111/josl.12218 . ISSN 1467-9841 .
- ^ «ГОВОРЯ ЧЕРНЫЙ в АМЕРИКЕ – проект «Язык и жизнь»» . Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ «ПИСАНИЕ ЧЕРНОГО в АМЕРИКЕ – ГОВОРИТЬ ЧЕРНОЕ в АМЕРИКЕ» . Проверено 19 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Соня Лэнхарт стала членом Лингвистического общества Америки» . Колледж социальных и поведенческих наук . 02 февраля 2021 г. Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ «В центре внимания членов LSA за октябрь 2016 г.: Соня Лейнхарт | Лингвистическое общество Америки» . www.linguisticsociety.org . Проверено 22 апреля 2021 г.
- ^ «Стипендиаты | Лингвистическое общество Америки» . www.linguisticsociety.org . Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ Фонд Джорджа Брэкенриджа. «поддержка преобразовательного образования с 1920 года» . Фонд Джорджа Брэкенриджа . Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ «Соня Лэнхарт: заведующая кафедрой литературы и гуманитарных наук Брекенриджа» . www.utsa.edu . Проверено 16 апреля 2021 г.
- ^ Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Издательство Оксфордского университета. стр. XXI.
- ^ Уордхау, Рональд (2011). Введение в социолингвистику . Уайли-Блэквелл.
- ^ Мейерхофф, Мириам (2018). Знакомство с социолингвистикой . Тейлор и Фрэнсис.
- ^ Макони, Синфри; Смитерман, Женева; Болл, Арнета Ф.; Спирс, Артур К. (2005). Черная лингвистика: язык, общество и политика в Африке и Америке . Тейлор и Фрэнсис.
- ^ Эдвардс, Джон (2010). Языковое разнообразие в классе . Многоязычные вопросы.
- ^ Моррис, Джером Э.; Монро, Карла Р. (1 января 2009 г.). «Зачем изучать юг США? Связь расы и места в исследовании достижений чернокожих студентов» . Исследователь образования . 38 (1): 21–36. дои : 10.3102/0013189X08328876 . ISSN 0013-189X .
- ^ ХЕЙЗЕН, К. (1 марта 2003 г.). «СОВРЕМЕННАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ AAVE; Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка» . Американская речь . 78 (1): 103–119. дои : 10.1215/00031283-78-1-103 . ISSN 0003-1283 .
- ^ Смитерман, Спирс, Женева, Артур (2004). «Ответ на обзор Кирка Хейзена социокультурных и исторических контекстов афроамериканского английского языка Сони Л. Лейнхарт» . Американская речь . 79 (2): 201–207. дои : 10.1215/00031283-79-2-201 . S2CID 144801007 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Хейзен, Кирк (2004). «О книжном рецензировании как научном акте» . Американская речь . 79 (2): 208–209. дои : 10.1215/00031283-79-2-208 . S2CID 143173957 – через Project MUSE.