Нил Дофф
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( январь 2011 г. ) |
Нил Дофф | |
---|---|
![]() Нил Дофф в молодости | |
Рожденный | Корнелия Хубертина Дофф 27 января 1858 г. Буггенум , Нидерланды |
Умер | 14 июля 1942 г. Иксель , Бельгия | (84 года)
Занятие | писатель |
Корнелия Хубертина «Нил» Дофф (27 января 1858 — 14 июля 1942) — писательница голландского происхождения, жившая и работавшая в Бельгии и в основном писавшая на французском языке . Она — один из крупнейших авторов пролетарской литературы .
Биография
[ редактировать ]Корнелия родилась в Буггенуме , Нидерланды, в семье из девяти человек. Она сопровождала свою семью в ее постоянных переездах ( Амстердам , Антверпен , Брюссель ), сталкиваясь с прогрессирующей бедностью. Будучи преисполнена решимости пробиться из-под класса тряпок и привязей, она начала работать моделью для большого количества известных бельгийских художников ( Джеймс Энсор , Фелисьен Ропс ) и, в меньшей степени, скульпторов ( Шарль Самуэль , Поль де Винь ). Она выдавала себя за героиню Шарля де Костера Неле работы Шарля Самуэля (Памятник Шарлю де Костеру, Памятник Шарлю де Костеру [ 1 ] Place Flagey Ixelles) и для Поля де Винь, «Маленькая голландская девочка» ( Королевские музеи изящных искусств Бельгии ), и, весьма вероятно, для идентичного Метдепеннингена ( Гентское кладбище и памятники Бену Кейблу, памятник Бену Кейблу, кладбище Чиппианнок, Рок-Айленд в Иллинойсе). [ 2 ] В этих творческих кругах она встретила Фернана Бруэза (1860–1900), за которого в конце концов вышла замуж. Сын Жюля Бруэ, богатого нотариуса, и Викторины Сапен, Фернан Бруэ финансировал и редактировал La Société Nouvelle , считавшийся в то время самым ценным социалистическим экономическим журналом на французском языке.
После смерти Бруэза она вышла замуж за Жоржа Серигье, известного юриста из Антверпена и друга семьи Бруэ. Спустя годы, когда она смотрела на группу молодых людей через окно величественного дома Серигьеров в Антверпене, болезненные воспоминания о ее прошлом ожили. Она излила всю свою душу и сердце в своей первой книге « Jours de Famine et de Détresse» («Дни голода и нищеты»). В картинках, похожих на истории, она рассказывает историю молодой девушки Китджи Олдема, подвергшейся презрению и унижениям из-за ее безнадежных страданий, которую в конечном итоге заставила мать заниматься проституцией, чтобы прокормить своих младших братьев и сестер. Лоран Тайад стал ее самым большим поклонником и, очарованный этим путешествием уничтоженной молодежи, защитил ее работы на Гонкуровской премии 1911 года . Она проиграла премию с перевесом в один голос, но, тем не менее, осталась очень впечатлена честью быть номинированной.
Вместе с Китджи и Китджи Троттин Нил Дофф завершила свою автобиографическую трилогию. Она завершила сагу о Доффе различными историями о своих братьях и сестрах из других произведений. В 1907 году Серигье переехали в свою великолепную новую летнюю резиденцию в Генке . Вдохновленная сельскими жителями, в частности одной семьей, Нил Дофф берется за бумагу. Подводя итоги своей работы и наслаждаясь жизнью в качестве «Великой дамы» в избранном кругу общения, она опубликовала множество рассказов в различных журналах и периодических изданиях. Она также перевела три произведения с голландского на французский.
появилась следующая цитата Тибо-Жерсена В декабре 1929 года в газете «Le Courier Litteraire» : «Когда же вручат Нобелевскую премию скромному и гениальному Нилу Доффу»? Этих слов было достаточно, чтобы распространить слухи и домыслы о присуждении Нобелевской премии 1930 года. К сожалению, миф о номинировании Нила Доффа сохраняется в различных публикациях. (См. «Neel Doff par elle même»; Марианна Пирсон-Пьерар ; стр. 21 и в немецком переводе, опубликованном под названием Keetje Tippel, из голландского текста Jours de Famine et de Détresse , стр. 5, введение доктора. Джош ван Соер).
Многие сравнивали ее работы с работами Эмиля Золя . По ее собственным словам, говоря об Эмиле Золя: «Он писал об этом, пока я жила этим». Персонаж Китджи, которого также называют «Северным Достоевским», аналогичен персонажу Сони в « Преступлении и наказании» . Анри Пулей , ставший ее редактором после смерти мужа Жоржа Серигье, хвалит ее как превосходящую Колетт . Однако несколько жестокий стиль письма Нила Доффа по пролетарским вопросам остается спорным. Она была самоучкой и писала так, как видела и чувствовала. Эмиль Верхарен прокомментировал « Дни голода и нищеты» , что их нужно «активизировать». В 1930 году Бельгия отдала дань уважения ее вкладу во французскую литературу, назначив ее кавалером Ордена Короны (Бельгия) , одной из самых престижных наград Бельгии.
14 июля 1942 года Нил Дофф, озлобленная ужасами войны и страдавшая почечной недостаточностью, умерла в своем доме на улице Неаполь, 16, Иксель , Бельгия. Чтобы обезопасить свое имущество, она оставила права автора своей работы только своей дорогой подруге г-же Хелен Темерсен, которая, будучи еврейкой, видела, что ее благополучие и мирское имущество находятся в опасности. Хелен Темерсен продала авторские права в начале 1970-х годов издателю Meulenhoff в Амстердаме. Дом в Икселе был завещан детям Франца Элленса , писателя и библиотекаря, которые поселились в этом доме и тоже там писали. Остальная часть ее имущества досталась разным лицам. Несколько художественных эффектов, в том числе картина Джеймса Энсора , загадочным образом исчезли из резиденции Икселя и до сих пор не найдены.
Библиография
[ редактировать ]Работает
[ редактировать ]- Дни голода и бедствия. (Дни голода и нищеты) - Множество публикаций в Париже и Брюсселе на протяжении десятилетий.
- В переводе на голландский:
- Дни голода и нищеты. Пер. Анна Ван Гог-Каульбах , 1915 год.
- Дни голода и нищеты. Пер. Вим Холл . Амстердам: Меуленхофф, 1970 и 1971 гг.
- Португальский:
- Дни голода и тоски. Пер. Амелия Пато . Лиссабон: Liber Edition, 1975.
- Русский:
- 1925 и 1926 годы: данные отсутствуют.
- Немецкий:
- под названием Китдже Типпель. Перевод с голландского перевода Вима Заала. Пер. Ханна Миттельштадт . Предисловие Др. Джош ван Соер : Nautilus/Nemo Press, 1982.
- Шведский:
- Дни голода и отчаяния: Китджи x 3 / Нил Дофф; перевод и введение: Анн-Мари Ганнессон. Висбю: Номен: 2012 г.
- Контес Фаруш. (Горькие истории) Париж: Оллендорф, 1913. Басак: Plein Chant, 1981. (Одна сказка: «Лиза д'Адельмонд», вымышленная история, не была включена в эту публикацию)
- В переводе на испанский:
- под названием первого рассказа «Стиентье». Пер. Дж. Гарсиа Меркадаль . Мадрид: Коллекция Бабеля, 1921.
- Голландский:
- под названием «Вечерняя Мина забрала меня». Пер. Вим Холл . Амстердам: Meulenhoff, 1974. Отобрано из сказок Contes Farouches, Angelinette (Юная Анджела) и Une fourmi ouvrière (Рабочий муравей).
- Русский:
- 1925 и 1926 годы: данные отсутствуют.
- Китджи. (Китджи) - Несколько публикаций в Париже и Брюсселе.
- В переводе на голландский:
- Две публикации под названием Китдже Типпель. Пер. Вим Холл .
- Испанский:
- под названием «Грустная история счастливой женщины» (Китджи) Пер. Дж. Гарсиа Меркадаль , 1923 год.
- Английский:
- Китджи. Пер. Фредерик Уайт , без упоминания сэра Александра Фредерика Уайта. Лондон: Хатчинсон, 1930.
- Русский:
- Тяжким путем (Keetje) ("By the hard path"). Leningrad (St. Petersburg): Seyatel, 1925.
- Женщина с улицы ("Woman of the street"). Munich: Rodina, 1947.
- Шведский:
- Китджи в составе: Китджи x 3 / Нил Дофф; перевод и введение: Анн-Мари Ганнессон. Висбю: Номен: 2012 г.
- Китджи Троттин. (Китджи Девушка на побегушках) - одно издание в Париже и одно в Брюсселе.
- Шведский:
- Бегущая девушка: Китджи x 3 / Нил Дофф; перевод и введение: Анн-Мари Ганнессон. Висбю: Номен: 2012 г.
- Анжелинетта. (Юная Анджела) Париж: Кре, 1923.
- Кампине. (Кампин) Париж: Ридер, 1926.
- Эльва, а затем Dans nos bruyères. (Эльва, а затем «На наших вересковых полях»), Париж: Ридер, 1929.
- В переводе на голландский: «На наших вересковых полях» под названием «Bittere Armoede in de Kempen». Пер. Р. де Йонг-Белинфанте: Амстердам; Меуленхофф, 1983, включает перевод книги Je voulais en faire un homme («Я хотел превратить его в мужчину»).
- Рабочий Муравей. (Рабочий муравей) Париж: Au Sans Pareil, 1935.
- Оставьте все это! за ним следует Au Jour le Jour. (Оставляя все это!, за которым следует «Из дня в день») Paris-Nemours: Entre Nous, 1937.
- В переводе на голландский: «Прощание», затем «Из дня в день». Пер. Р. де Йонг-Белинфанте. Амстердам, 1975 год.
Фильм
[ редактировать ]- Китджи Типпель — фильм Пола Верховена 1975 года, описывающий жизнь Доффа. Распространяется на английском языке как Katie's Passion .
Переводы Нила Доффа с голландского языка
[ редактировать ]- L'Enfant Jésus во Фландре. (Младенец Иисус во Фландрии). ( Феликс Тиммерманс : Младенец Иисус во Фландрии) Париж: Ридер 1925.
- Мезонет недалеко от Фоссе. (Домик у рва). ( Кэрри ван Брюгген : Het Huisje aan de Slot) Париж: Ed Du Tambourin, 1931. Париж: Lire; Неопубликованный и законченный роман, 1931 год.
- Vieilles Gens. (О стариках и о том, что проходит...). ( Луи Куперус : О стариках, о том, что проходит...). Утеряна неопубликованная рукопись.
- Многие рассказы и другие произведения Нила Доффа были опубликованы в различных периодических изданиях. Эти тексты цитировались в различных источниках: например, в двух из трех биографий, написанных о Ниле Доффе. В 1975 году голландский режиссер Пол Верховен создал фильм «Кэти Типпель» . В фильме присутствуют элементы трилогии «Дни голода и нищеты»; «Китджи» и «Китджи, девушка на побегушках». Некоторые из этих публикаций были обнаружены совсем недавно, и никаких записей о некоторых из них (испанский, английский и русский переводы) не было найдено ни в одной из резиденций Нила Доффа.
Ссылки
[ редактировать ]- Нил Дофф в роли мема: Марианна Пирсон-Пьерар . Брюссель: Ред. Эссео, 1964. - Эта книга представляет собой группу отрывков из работ Нила Доффа.
- Нил Дофф: Эвелин Уилверт . Бельгия: Pré aux Sources; Éditions Bernard Gilson, 1992. Исследованная и задокументированная работа. [ 3 ]
- Переведено на: голландский; Биография Нила Доффа; Гай Вандепутт ; А. Манто Н.В., 1992 г. Английский; Нил Дофф (1858-1942) Биография Рене Линкхорн ; Бельгийская франкоязычная библиотека ; Том 8; Питер Лэнг, Паблишинг, Инк., Нью-Йорк; 1997.
- Нил Дофф, жизнь после Китджи Типпель: написано на голландском языке; Эрик Дефорт ; Издательство Hadewijch, 1993.
- Вилла Keetje с чаевыми: [ 4 ] написано на голландском языке; Стефан Брийс . Отчет о динамике работы Нил Дофф и ее окружении в районе Генка и его населении.
- Диссертация Анн-Мари Ганнессон : Les écrivains flamands et le champ Litéraire en Belgique Francophone. Это для врача. Гетеборг, Acta Universitatis Gothoburgensis, [2000] 2001. (Romanica Gothoburgensia 48) Фламандские писатели и литературное поле во франкоязычной Бельгии; докторская диссертация; Университет Гетеборга [2000] 2001.
- Анн-Мари Ганнессон, Почти. Нил Дофф также написал автобиографию. Висбю: Книги по запросу, 2009. Биография Нила Доффа написана на шведском языке. Аннотация на английском языке (Почти. Нил Дофф и автобиографическая ловушка). Краткое содержание на французском языке (О. Нил Дофф и автобиографическая ловушка).
- Британская энциклопедия
- Фабрис Вилверс: La Société Nouvelle и L'Humanité Nouvelle , два космополитических и плюралистических журнала. Диссертация бакалавра книжного и библиотечного дела, факультет философии и литературы, секция инфодокументации, 2001–2002 учебный год, Свободный университет Брюсселя. [ 5 ]
дань уважения
[ редактировать ]- Франц Хелленс: Зеленый диск [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Памятник Шарлю Де Костеру на площади Флажи в Брюсселе: история и стилистический анализ. Статья Адриана Гриммо» . Art-memoires.com. Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ «Общественные произведения искусства - Могила Кабеля» . Архивировано из оригинала 6 февраля 2012 года . Проверено 19 ноября 2006 г.
- ^ «Эвелин Уилверт: Accueil» . user.skynet.be . Архивировано из оригинала 15 ноября 2007 года.
- ^ «Штефан Брийс - Интервью» . Stefanbrijs.be. 25 апреля 1930 года. Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года . Проверено 26 июля 2014 г.
- ^ Фабрис Уилверс. «La Société Nouvelle и L'Humanité Nouvelle, два космополитических и плюралистических журнала» (PDF) . Библиотека Брюссельского университета . Проверено 25 апреля 2023 г.
- ^ http://homepage.mac.com/emmapeel/disquevert/signaux/neeldoff.html [ мертвая ссылка ]