Jump to content

Диктант

Диктант
1-е изд., Танам Пресс (1982)
Автор Тереза ​​Хак Кён Ча
Язык английский, французский
Предмет классическое автобиографическое произведение
Опубликовано 1982
Издатель Танам Пресс
Тип носителя мягкая обложка
Страницы 179
ISBN 978-0-934378-09-3

Dictée — книга корейско-американской писательницы Терезы Хак Кён Ча , вышедшая в 1982 году . Эта книга, считающаяся выдающимся произведением Ча, представляет собой сборник стихов, изменяющий жанры, и фокусируется на нескольких женщинах: корейской революционерке Ю Гван Сун , Жанне д'Арк , Святой Терезе из Лизье , Деметре и Персефоне , матери Ча Хён Сун Хо и Ча. себя. Всех этих женщин объединяет их борьба и то, как страны повлияли и исказили их жизнь.

История публикаций

[ редактировать ]

Книга была впервые опубликована в 1982 году, в год убийства Ча. Книга некоторое время не выпускалась из печати , но отчасти благодаря публикации отредактированного сборника ее романа « Писающая личность, пишущая нация» (1994) работы Ча начали привлекать критическое внимание. В 1997 году, с возрождением азиатско-американских исследований и феминизма третьей волны , книга была снова издана Нормой Аларкон и Third Woman Press . [ 1 ]

Критики [ ВОЗ? ] утверждают, что «Дикте» , хотя и считается романом , трудно определить по жанру. Он имеет неортодоксальную структуру и состоит из описаний борьбы за право говорить, фотографий без подписей, рассказов о жизни святых и патриотов и загадочных писем, которые, кажется, не имеют отношения к остальному материалу. Ча «заимствует авангард и методы монтажа фильмов, такие как неровные монтажи, кадры в прыжке и визуальная экспозиция», основываясь на своем опыте в видео и исполнительском искусстве. [ 2 ] Произведение «отклоняется от жанров, тем и стилей» и не может четко соответствовать единому дескриптору или ярлыку. [ 3 ] Ее называют автоэтнографией из-за весьма субъективного взгляда на наследие и прошлое. «Это частично автобиография, частично биография, частично личный дневник, частично этнография , частично автоэтнография, частично перевод. И все эти жанры представлены интертекстуальной смесью фотографий, цитат, переводов и языка, чтобы создать историю. Ход Ча в Dictée состоит в том, чтобы объединить несколько голосов американцев, европейцев и азиатов, чтобы построить историю». [ 4 ] Ча использует много фотографий, чтобы заинтересовать читателя и создать определенную атмосферу. «Дикте» состоит из различных жанров, таких как автобиография, художественная литература, история и поэзия, и это разнообразие отражается не только на жанре, но также на культуре и языке.

Ча критикует предрассудки и угнетение женщин, что сильно влияет на жанр. Она «не только бросает вызов традиционному автобиографическому этническому модулю», но «также тревожит ожидания читателя, разрушая границы между жанрами и играя с ними». [ 5 ] Фрагментированные воспоминания рассказчика предполагают неоднозначную корейскую идентичность, противоречащую присутствию неуклюжей американской идентичности.

Структура и критические наблюдения

[ редактировать ]

Dictée состоит из девяти частей, структура которых возникла из девяти греческих муз . К ним относятся Клио , Каллиопа , Урания , Мельпомена , Эрато , Элитера, Талия, Терпишора и Полимния . Девять муз — это названия девяти глав « Диктея» . Использование Ча девяти муз происходит от Гесиода , который первым их использовал. Но работа Ча является подрывной ревизией из-за ее «феминистского вмешательства и патриархального порядка». Каталог девяти муз, которые Ча рассматривает с девятью женскими персонажами, широко варьируется от «греческих богинь до корейского шаманского матриарха и от исторических деятелей до вымышленных». [ 6 ] Значение муз показано в образе девяти женщин, которые отвергают патриархальные роли и не могут иметь права голоса по разным причинам: из-за несчастливого брака, изгнания, турбулентности и иммиграции. В конце главы «ПОЛИМНИЧЕСКАЯ САКРАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ» Ча пишет «Десятый, круг внутри круга, серия концентрических кругов» (Ча 175). Ча использует этот образ, чтобы описать, как женщины всегда собираются вместе, и ребенок становится матерью, а у матери будет ребенок, и это похоже на круг, жизненный круг для женщин. При этом травма от поколения матери всегда передается следующему поколению. Итак, этот круг является одновременно физическим и ментальным.

Роман в основном написан на английском и французском языках, но на картинках, сопровождающих текст, можно увидеть некоторые корейские и китайские иероглифы. Необъяснимые китайские иероглифы, а также корейские слова приводят к непониманию визуально и лингвистически. Ча хочет сохранить реалистический идеал эквивалентности и намеренно избавиться от чувства чужеродности без дополнительного перевода, хотя эти персонажи стоят вне текстового порядка, вместо этого они создают «самостоятельное различие и чувство инаковости». [ 7 ] Ча не хотела этим мешать читателям читать — напротив, она хотела, чтобы читатели присоединились к ней. Для корейского народа процесс чтения этой книги был призывом противостоять колониальным амбициям Японии. Так что эту книгу можно назвать книгой с историей крови и слез.

Истории женщин в книге (в том числе Юй Гуань Сун , Жанны д'Арк , святой Терезы Лизьё и ее матери Хён Сун Хо) сосредоточены на патриотизме и идентичности изгнанника. Цель Ча использования мультимедиа и визуальных элементов — привлечь внимание читателей различными способами. Несмотря на отсутствие подписи, фотография биологической матери Ча, Хён Сун Хо, передает то, как прошлое говорит, чтобы «избежать захвата дискурсивного языка» с этим историческим персонажем. И в глубоком смысле это также «расчищает путь к тому, что Dictée понимает как необходимый ответ, чтобы не повторять историю в забвении». [ 8 ] Она также использует кадр из немого французского фильма «Страсти Жанны д'Арк», чтобы дать читателям прямое представление о том, что происходит в тексте. Чтобы читатели могли задуматься о достоверности повествования и фокусировке, [ 9 ] мультимедиа и искусство, [ 10 ] [ 11 ] двусмысленность [ 12 ] и аутентичность в фотосъемке, [ 13 ] и граница между художественной и документальной литературой. [ 14 ]

Критики прочитали книгу как социальный дискурс, стремясь информировать читателей всего мира об истории японского колониального периода. [ 15 ] Предполагаемая травма также является продуктом национализма, патриархальных сил и колониализма того периода. [ 16 ] Более того, это также показывает борьбу, через которую прошли американцы азиатского происхождения с точки зрения своей культурной идентичности. Ча сумел привлечь внимание общественности к такой особой группе; в то же время она также приглашает тех, кто имеет такой же опыт или образование, найти свою культурную идентичность.

Dictée известен своим уникальным форматом печати и типографским дизайном: в книге используются непереведенные французский, корейский, китайский, коллажи и фрагментированный текст. Не только название книги написано под диктовку, но и большая часть книги написана в строгом соответствии с форматом диктанта. Ча «Dictée» переносит его из меланхолии в траур, прорабатывая многочисленные личные и политические травмы, как выдающееся произведение постмодерна.

Отзывы и критика

[ редактировать ]

Когда Dictée был первоначально опубликован в 1982 году, он получил средние отзывы. [ 17 ] Современные отзывы о Dictée были довольно положительными: Кэрол Масо, процитированная в журнале Spin Magazine , прокомментировала: « Dictée расширяет представление о том, что такое книга   … потому что она эфемерна, хрупка, жестока и неизгладима, потому что она подрывна, потому что она эфемерна, хрупка, жестока и неизгладима. тоскует и светится». [ 18 ] Dictée теперь является обычной частью учебной программы по феминистским или азиатско-американским исследованиям. [ 17 ]

Исторический контекст

[ редактировать ]

Dictée в основном воплощает два периода: «Японская колонизация Кореи» (1910–1945) и «Освобождение, разделение и Корейская война» (1945–1953).

В 1919 году активные националисты Кореи подготовили и распространили декларацию независимости Кореи и запланировали крупную демонстрацию независимости. Чтобы собрать на демонстрацию большое количество людей, они превратили похороны короля Коджона в протест против японцев. «Демонстрации в поддержку декларации независимости быстро распространились по всей стране. По оценкам, более миллиона из 20-миллионного населения Кореи приняли участие в уличных демонстрациях». [ 19 ] Это движение называется «Движение 1 марта» . Женщины и дети были избиты и убиты полицией и солдатами. Ю Гуан Сун, студент из Кореи и организатор Движения 1 марта. Она «раздавала копии декларации и вела демонстрации в районе своего родного города к югу от Сеула. Ее арестовали, заключили в тюрьму и пытали, а через год она умерла в тюрьме». [ 19 ]

Япония использовала различные меры для контроля и ассимиляции Кореи с 1930-х годов, особенно посредством политики в области образования. «В 1934 году Угаки ввел новую учебную программу в корейских школах, которая включала усиленное преподавание японского языка, этики и истории. Новая учебная программа исключила изучение корейского языка и использование корейского языка в общем обучении. В конце концов, колониальное правительство стало настаивать на том, чтобы только японский язык будет использоваться во всех государственных учреждениях, и к 1940-м годам все предприятия и банки были вынуждены вести учет исключительно на японском языке». [ 19 ]

После окончания Второй мировой войны Япония потеряла войну и контроль над Кореей, Корея была свободна от японской оккупации. Однако советские и американские войска двинулись в Корею с севера и юга и оккупировали Корею после ухода Японии. «Ответственные органы в Вашингтоне предложили президенту, чтобы японские войска к северу от 38-й параллели сдались советским войскам, а те, что к югу от 38-й параллели, сдались силам США. Два полковника, которые подготовили решения, — один из них был последующий госсекретарь Дин Раск — выбрал 38-ю параллель, потому что она оставила столицу Сеул под контролем США.3 Эта линия уже упоминалась во внутренних дискуссиях американских военных в Потсдаме, когда они планировали военную оккупацию. Впервые предложение выбрать 38-ю параллель в качестве разделительной линии стало частью одобренной президентом инструкции главнокомандующему союзными войсками генералу Макартуру. Эта инструкция была также доведена до сведения. британского и советского правительства». «38-я параллель считалась временной линией для закрепления военной ответственности. Поэтому ее называли «военным приемом». Однако после того, как советские войска вошли в северную часть Кореи, были установлены факты, которые невозможно было устранить. " [ 20 ] При поддержке Советского Союза и США были созданы два разных правительства, и после их создания у них возникло несколько конфликтов. 25 июня 1950 года началась Корейская война. Армия Северной Кореи с помощью Китая и армия Южной Кореи с помощью США начали войну на Корейском полуострове. Война закончилась 27 июля 1953 года.

  1. ^ Леваллен, Констанс (2001). Мечта о публике: Тереза ​​Хак Кён Ча (1951–1982) . Издательство Калифорнийского университета. ISBN  978-0-520-23287-7 . [ нужна страница ]
  2. ^ Ченг, Энн Анлинь (2001). Меланхолия расы . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-515162-6 . [ нужна страница ]
  3. ^ И Кан, Хён; Ким, Элейн Х.; Лоу, Лиза; Сунн Вонг, Шелли (1994). Пишу себя, пишу нацию: сборник эссе о диктанте Терезы Хак Кён Ча . Третья женская пресса. ISBN  978-0-943219-11-0 . Проверено 10 июля 2018 г.
  4. ^ Спар, Джулиана М. (1996). «Постмодернизм, читатели и «Дикте» Терезы Хак Кён Ча ». Колледжская литература . 23 (3): 23–43. JSTOR   25112272 .
  5. ^ Паркер, Адель; Янг, Стефани (2013). Транснационализм и сопротивление: опыт и эксперименты в женском писательстве . Родопи. п. 122. ИСБН  978-94-012-0890-1 .
  6. ^ Ли, Кун Чжон (2006). «Переписывание Гесиода, пересмотр Кореи: диктат Терезы Хак Кён Ча - подрывной гесиодический каталог женщин». Колледжская литература . 33 (3): 77–99. дои : 10.1353/лит.2006.0040 .
  7. ^ Сью-Им Ли (2002). «Подозрительные персонажи: реализм, азиатско-американская идентичность и диктат Терезы Хак Кён Ча». Журнал теории повествования . 32 (2): 227–258. дои : 10.1353/jnt.2011.0065 . S2CID   163149394 .
  8. ^ Ким, Хё К. (2013). «Воплощение промежуточного: диктат Терезы Хак Кён Ча». Мозаика . 46 (4): 127–143. дои : 10.1353/мес.2013.0041 . S2CID   144019120 .
  9. ^ Диенготт, Нилли (1995). «Повествование и фокусировка: последствия для проблемы надежности повествования». Журнал литературной семантики . 24 (1): 42–49. дои : 10.1515/jlse.1995.24.1.42 . ИНИСТ   3725010 .
  10. ^ Моррисон, Калифорния (2004). «Тереза ​​Хак Кён Ча, Д. Г. Россетти и «Искусство книги»: заметка о диктаторе». Заметки о современной литературе . 34 (2): 9–11.
  11. ^ Полсон, Сара Дж.; Мальвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: Технология – Субъектность – Эстетика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-6754-2 . [ нужна страница ]
  12. ^ Ким, Сью Дж. (2008). «Рассказчик, автор, читатель: двусмысленность в диктовке Терезы Хак Кён Ча». Повествование . 16 (2): 163–177. дои : 10.1353/нар.0.0002 . JSTOR   30219281 . S2CID   146476662 . Гейл   A178674400 Проект МУЗА   237017 .
  13. ^ «Описательные изображения: подлинность и иллюзия в ранней и современной фотографии». Описание в литературе и других средствах массовой информации . 2007. стр. 289–316. дои : 10.1163/9789401205214_010 . ISBN  978-90-420-2310-9 .
  14. ^ Полсон, Сара Дж.; Мальвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: Технология – Субъектность – Эстетика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  978-90-272-6754-2 . [ нужна страница ]
  15. ^ Ченг, Энн Анлинь (1998). «Память и антидокументальное желание в диктовке Терезы Хак Кён Ча». МЕЛУС . 23 (4): 119–133. дои : 10.2307/467831 . JSTOR   467831 . Гал   А55909805 .
  16. ^ Чемберс, Эван (2012). «Возобновление Dictée: интерпретация пустоты в представлениях Терезы Ча о христианстве». Религия и литература . 44 (2): 123–146. JSTOR   24397672 .
  17. ^ Перейти обратно: а б Зальцштейн, Дэн (10 января 2022 г.). «Больше ничего не упускают из виду: Тереза ​​Хак Кён Ча, художница и писательница, которая исследовала идентичность» . Нью-Йорк Таймс .
  18. ^ Белл, Мэдисон Смартт (январь 1996 г.). «Мои задние страницы» . ВРАЩАТЬСЯ . п. 92 . Проверено 25 февраля 2016 г. .
  19. ^ Перейти обратно: а б с Петерсон, Марк (2009). Краткая история Кореи . Факты в файле. ISBN  978-1-4381-2738-5 . [ нужна страница ]
  20. ^ Кляйнер, Юрген (2001). Корея: век перемен . Ривер Эдж, Нью-Джерси: World Scientific. стр. 49–50. ISBN  978-981-02-4657-0 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b779c81b0f43ab5277eb00c400f0be22__1719412680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/22/b779c81b0f43ab5277eb00c400f0be22.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dictee - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)