Диктант
![]() 1-е изд., Танам Пресс (1982) | |
Автор | Тереза Хак Кён Ча |
---|---|
Язык | английский, французский |
Предмет | классическое автобиографическое произведение |
Опубликовано | 1982 |
Издатель | Танам Пресс |
Тип носителя | мягкая обложка |
Страницы | 179 |
ISBN | 978-0-934378-09-3 |
Dictée — книга корейско-американской писательницы Терезы Хак Кён Ча , вышедшая в 1982 году . Эта книга, считающаяся выдающимся произведением Ча, представляет собой сборник стихов, изменяющий жанры, и фокусируется на нескольких женщинах: корейской революционерке Ю Гван Сун , Жанне д'Арк , Святой Терезе из Лизье , Деметре и Персефоне , матери Ча Хён Сун Хо и Ча. себя. Всех этих женщин объединяет их борьба и то, как страны повлияли и исказили их жизнь.
История публикаций
[ редактировать ]Книга была впервые опубликована в 1982 году, в год убийства Ча. Книга некоторое время не выпускалась из печати , но отчасти благодаря публикации отредактированного сборника ее романа « Писающая личность, пишущая нация» (1994) работы Ча начали привлекать критическое внимание. В 1997 году, с возрождением азиатско-американских исследований и феминизма третьей волны , книга была снова издана Нормой Аларкон и Third Woman Press . [ 1 ]
- — (1982). Диктант (1-е, пб изд.). Нью-Йорк: Танам Пресс . ISBN 9780934378109 .
- — (1994). Диктант . Беркли: Третья женщина-пресс. ISBN 978-0-943219-12-7 .
- — (2001). Диктант . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-23112-2 .
- - (2009). Диктэй (2-е изд.). Беркли: Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-26129-7 .
Жанр
[ редактировать ]Критики [ ВОЗ? ] утверждают, что «Дикте» , хотя и считается романом , трудно определить по жанру. Он имеет неортодоксальную структуру и состоит из описаний борьбы за право говорить, фотографий без подписей, рассказов о жизни святых и патриотов и загадочных писем, которые, кажется, не имеют отношения к остальному материалу. Ча «заимствует авангард и методы монтажа фильмов, такие как неровные монтажи, кадры в прыжке и визуальная экспозиция», основываясь на своем опыте в видео и исполнительском искусстве. [ 2 ] Произведение «отклоняется от жанров, тем и стилей» и не может четко соответствовать единому дескриптору или ярлыку. [ 3 ] Ее называют автоэтнографией из-за весьма субъективного взгляда на наследие и прошлое. «Это частично автобиография, частично биография, частично личный дневник, частично этнография , частично автоэтнография, частично перевод. И все эти жанры представлены интертекстуальной смесью фотографий, цитат, переводов и языка, чтобы создать историю. Ход Ча в Dictée состоит в том, чтобы объединить несколько голосов американцев, европейцев и азиатов, чтобы построить историю». [ 4 ] Ча использует много фотографий, чтобы заинтересовать читателя и создать определенную атмосферу. «Дикте» состоит из различных жанров, таких как автобиография, художественная литература, история и поэзия, и это разнообразие отражается не только на жанре, но также на культуре и языке.
Ча критикует предрассудки и угнетение женщин, что сильно влияет на жанр. Она «не только бросает вызов традиционному автобиографическому этническому модулю», но «также тревожит ожидания читателя, разрушая границы между жанрами и играя с ними». [ 5 ] Фрагментированные воспоминания рассказчика предполагают неоднозначную корейскую идентичность, противоречащую присутствию неуклюжей американской идентичности.
Структура и критические наблюдения
[ редактировать ]Dictée состоит из девяти частей, структура которых возникла из девяти греческих муз . К ним относятся Клио , Каллиопа , Урания , Мельпомена , Эрато , Элитера, Талия, Терпишора и Полимния . Девять муз — это названия девяти глав « Диктея» . Использование Ча девяти муз происходит от Гесиода , который первым их использовал. Но работа Ча является подрывной ревизией из-за ее «феминистского вмешательства и патриархального порядка». Каталог девяти муз, которые Ча рассматривает с девятью женскими персонажами, широко варьируется от «греческих богинь до корейского шаманского матриарха и от исторических деятелей до вымышленных». [ 6 ] Значение муз показано в образе девяти женщин, которые отвергают патриархальные роли и не могут иметь права голоса по разным причинам: из-за несчастливого брака, изгнания, турбулентности и иммиграции. В конце главы «ПОЛИМНИЧЕСКАЯ САКРАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ» Ча пишет «Десятый, круг внутри круга, серия концентрических кругов» (Ча 175). Ча использует этот образ, чтобы описать, как женщины всегда собираются вместе, и ребенок становится матерью, а у матери будет ребенок, и это похоже на круг, жизненный круг для женщин. При этом травма от поколения матери всегда передается следующему поколению. Итак, этот круг является одновременно физическим и ментальным.
Роман в основном написан на английском и французском языках, но на картинках, сопровождающих текст, можно увидеть некоторые корейские и китайские иероглифы. Необъяснимые китайские иероглифы, а также корейские слова приводят к непониманию визуально и лингвистически. Ча хочет сохранить реалистический идеал эквивалентности и намеренно избавиться от чувства чужеродности без дополнительного перевода, хотя эти персонажи стоят вне текстового порядка, вместо этого они создают «самостоятельное различие и чувство инаковости». [ 7 ] Ча не хотела этим мешать читателям читать — напротив, она хотела, чтобы читатели присоединились к ней. Для корейского народа процесс чтения этой книги был призывом противостоять колониальным амбициям Японии. Так что эту книгу можно назвать книгой с историей крови и слез.
Истории женщин в книге (в том числе Юй Гуань Сун , Жанны д'Арк , святой Терезы Лизьё и ее матери Хён Сун Хо) сосредоточены на патриотизме и идентичности изгнанника. Цель Ча использования мультимедиа и визуальных элементов — привлечь внимание читателей различными способами. Несмотря на отсутствие подписи, фотография биологической матери Ча, Хён Сун Хо, передает то, как прошлое говорит, чтобы «избежать захвата дискурсивного языка» с этим историческим персонажем. И в глубоком смысле это также «расчищает путь к тому, что Dictée понимает как необходимый ответ, чтобы не повторять историю в забвении». [ 8 ] Она также использует кадр из немого французского фильма «Страсти Жанны д'Арк», чтобы дать читателям прямое представление о том, что происходит в тексте. Чтобы читатели могли задуматься о достоверности повествования и фокусировке, [ 9 ] мультимедиа и искусство, [ 10 ] [ 11 ] двусмысленность [ 12 ] и аутентичность в фотосъемке, [ 13 ] и граница между художественной и документальной литературой. [ 14 ]
Критики прочитали книгу как социальный дискурс, стремясь информировать читателей всего мира об истории японского колониального периода. [ 15 ] Предполагаемая травма также является продуктом национализма, патриархальных сил и колониализма того периода. [ 16 ] Более того, это также показывает борьбу, через которую прошли американцы азиатского происхождения с точки зрения своей культурной идентичности. Ча сумел привлечь внимание общественности к такой особой группе; в то же время она также приглашает тех, кто имеет такой же опыт или образование, найти свою культурную идентичность.
Dictée известен своим уникальным форматом печати и типографским дизайном: в книге используются непереведенные французский, корейский, китайский, коллажи и фрагментированный текст. Не только название книги написано под диктовку, но и большая часть книги написана в строгом соответствии с форматом диктанта. Ча «Dictée» переносит его из меланхолии в траур, прорабатывая многочисленные личные и политические травмы, как выдающееся произведение постмодерна.
Отзывы и критика
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( апрель 2021 г. ) |
Когда Dictée был первоначально опубликован в 1982 году, он получил средние отзывы. [ 17 ] Современные отзывы о Dictée были довольно положительными: Кэрол Масо, процитированная в журнале Spin Magazine , прокомментировала: « Dictée расширяет представление о том, что такое книга … потому что она эфемерна, хрупка, жестока и неизгладима, потому что она подрывна, потому что она эфемерна, хрупка, жестока и неизгладима. тоскует и светится». [ 18 ] Dictée теперь является обычной частью учебной программы по феминистским или азиатско-американским исследованиям. [ 17 ]
Исторический контекст
[ редактировать ]Dictée в основном воплощает два периода: «Японская колонизация Кореи» (1910–1945) и «Освобождение, разделение и Корейская война» (1945–1953).
В 1919 году активные националисты Кореи подготовили и распространили декларацию независимости Кореи и запланировали крупную демонстрацию независимости. Чтобы собрать на демонстрацию большое количество людей, они превратили похороны короля Коджона в протест против японцев. «Демонстрации в поддержку декларации независимости быстро распространились по всей стране. По оценкам, более миллиона из 20-миллионного населения Кореи приняли участие в уличных демонстрациях». [ 19 ] Это движение называется «Движение 1 марта» . Женщины и дети были избиты и убиты полицией и солдатами. Ю Гуан Сун, студент из Кореи и организатор Движения 1 марта. Она «раздавала копии декларации и вела демонстрации в районе своего родного города к югу от Сеула. Ее арестовали, заключили в тюрьму и пытали, а через год она умерла в тюрьме». [ 19 ]
Япония использовала различные меры для контроля и ассимиляции Кореи с 1930-х годов, особенно посредством политики в области образования. «В 1934 году Угаки ввел новую учебную программу в корейских школах, которая включала усиленное преподавание японского языка, этики и истории. Новая учебная программа исключила изучение корейского языка и использование корейского языка в общем обучении. В конце концов, колониальное правительство стало настаивать на том, чтобы только японский язык будет использоваться во всех государственных учреждениях, и к 1940-м годам все предприятия и банки были вынуждены вести учет исключительно на японском языке». [ 19 ]
После окончания Второй мировой войны Япония потеряла войну и контроль над Кореей, Корея была свободна от японской оккупации. Однако советские и американские войска двинулись в Корею с севера и юга и оккупировали Корею после ухода Японии. «Ответственные органы в Вашингтоне предложили президенту, чтобы японские войска к северу от 38-й параллели сдались советским войскам, а те, что к югу от 38-й параллели, сдались силам США. Два полковника, которые подготовили решения, — один из них был последующий госсекретарь Дин Раск — выбрал 38-ю параллель, потому что она оставила столицу Сеул под контролем США.3 Эта линия уже упоминалась во внутренних дискуссиях американских военных в Потсдаме, когда они планировали военную оккупацию. Впервые предложение выбрать 38-ю параллель в качестве разделительной линии стало частью одобренной президентом инструкции главнокомандующему союзными войсками генералу Макартуру. Эта инструкция была также доведена до сведения. британского и советского правительства». «38-я параллель считалась временной линией для закрепления военной ответственности. Поэтому ее называли «военным приемом». Однако после того, как советские войска вошли в северную часть Кореи, были установлены факты, которые невозможно было устранить. " [ 20 ] При поддержке Советского Союза и США были созданы два разных правительства, и после их создания у них возникло несколько конфликтов. 25 июня 1950 года началась Корейская война. Армия Северной Кореи с помощью Китая и армия Южной Кореи с помощью США начали войну на Корейском полуострове. Война закончилась 27 июля 1953 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Леваллен, Констанс (2001). Мечта о публике: Тереза Хак Кён Ча (1951–1982) . Издательство Калифорнийского университета. ISBN 978-0-520-23287-7 . [ нужна страница ]
- ^ Ченг, Энн Анлинь (2001). Меланхолия расы . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-515162-6 . [ нужна страница ]
- ^ И Кан, Хён; Ким, Элейн Х.; Лоу, Лиза; Сунн Вонг, Шелли (1994). Пишу себя, пишу нацию: сборник эссе о диктанте Терезы Хак Кён Ча . Третья женская пресса. ISBN 978-0-943219-11-0 . Проверено 10 июля 2018 г.
- ^ Спар, Джулиана М. (1996). «Постмодернизм, читатели и «Дикте» Терезы Хак Кён Ча ». Колледжская литература . 23 (3): 23–43. JSTOR 25112272 .
- ^ Паркер, Адель; Янг, Стефани (2013). Транснационализм и сопротивление: опыт и эксперименты в женском писательстве . Родопи. п. 122. ИСБН 978-94-012-0890-1 .
- ^ Ли, Кун Чжон (2006). «Переписывание Гесиода, пересмотр Кореи: диктат Терезы Хак Кён Ча - подрывной гесиодический каталог женщин». Колледжская литература . 33 (3): 77–99. дои : 10.1353/лит.2006.0040 .
- ^ Сью-Им Ли (2002). «Подозрительные персонажи: реализм, азиатско-американская идентичность и диктат Терезы Хак Кён Ча». Журнал теории повествования . 32 (2): 227–258. дои : 10.1353/jnt.2011.0065 . S2CID 163149394 .
- ^ Ким, Хё К. (2013). «Воплощение промежуточного: диктат Терезы Хак Кён Ча». Мозаика . 46 (4): 127–143. дои : 10.1353/мес.2013.0041 . S2CID 144019120 .
- ^ Диенготт, Нилли (1995). «Повествование и фокусировка: последствия для проблемы надежности повествования». Журнал литературной семантики . 24 (1): 42–49. дои : 10.1515/jlse.1995.24.1.42 . ИНИСТ 3725010 .
- ^ Моррисон, Калифорния (2004). «Тереза Хак Кён Ча, Д. Г. Россетти и «Искусство книги»: заметка о диктаторе». Заметки о современной литературе . 34 (2): 9–11.
- ^ Полсон, Сара Дж.; Мальвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: Технология – Субъектность – Эстетика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6754-2 . [ нужна страница ]
- ^ Ким, Сью Дж. (2008). «Рассказчик, автор, читатель: двусмысленность в диктовке Терезы Хак Кён Ча». Повествование . 16 (2): 163–177. дои : 10.1353/нар.0.0002 . JSTOR 30219281 . S2CID 146476662 . Гейл A178674400 Проект МУЗА 237017 .
- ^ «Описательные изображения: подлинность и иллюзия в ранней и современной фотографии». Описание в литературе и других средствах массовой информации . 2007. стр. 289–316. дои : 10.1163/9789401205214_010 . ISBN 978-90-420-2310-9 .
- ^ Полсон, Сара Дж.; Мальвик, Андерс Скаре, ред. (2016). Литература в современной медиакультуре: Технология – Субъектность – Эстетика . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-6754-2 . [ нужна страница ]
- ^ Ченг, Энн Анлинь (1998). «Память и антидокументальное желание в диктовке Терезы Хак Кён Ча». МЕЛУС . 23 (4): 119–133. дои : 10.2307/467831 . JSTOR 467831 . Гал А55909805 .
- ^ Чемберс, Эван (2012). «Возобновление Dictée: интерпретация пустоты в представлениях Терезы Ча о христианстве». Религия и литература . 44 (2): 123–146. JSTOR 24397672 .
- ^ Перейти обратно: а б Зальцштейн, Дэн (10 января 2022 г.). «Больше ничего не упускают из виду: Тереза Хак Кён Ча, художница и писательница, которая исследовала идентичность» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Белл, Мэдисон Смартт (январь 1996 г.). «Мои задние страницы» . ВРАЩАТЬСЯ . п. 92 . Проверено 25 февраля 2016 г. .
- ^ Перейти обратно: а б с Петерсон, Марк (2009). Краткая история Кореи . Факты в файле. ISBN 978-1-4381-2738-5 . [ нужна страница ]
- ^ Кляйнер, Юрген (2001). Корея: век перемен . Ривер Эдж, Нью-Джерси: World Scientific. стр. 49–50. ISBN 978-981-02-4657-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ча, Тереза Хак Кён (1995). Dictée (воспроизведение издания Tanam Press, 1982 г.). Третья женщина-пресс. ISBN 0-943219-12-4 .
- Вайс, Ларалинн. «Навигация в пространстве: текстовое тело человека (Тереза Ча)» .
- Галу, Кристина (осень 2004 г.). «Экфрасис и мультимедиальность: дестабилизация истории и субъективности в диктате Терезы Ча» . Корневища . 9 (1).