Школа Гверц
Черная твоя лошадь, черная твоя, коуп,
Черная твоя голова, черный сам,
Да, черный! Арт ты дайсколан?
Я ученый Исколан,
Небольшой моя затуманенная причина,
Там нет утопления горе того, кто оскорбляет суверена.
За сожжение церкви и уничтожил скот школы,
И вызвал погружение в книгу,
Мое покаяние - тяжелое страдание.
Создатель существ, поддержки
Величайший, простите мне мое беззаконие!
Тот, кто предал тебя, обманул меня.
Полный год был дан мне
В Бангор на шесте волны;
Рассмотрим мои страдания от морских червей.
Если бы я знал, что я теперь знаю
Как проста, как ветер в верхних ветвях размахивающих деревьев,
Что я сделал, я никогда не должен был делать.
-«Первая песня Исколана», из четырех древних книг Уэльса , WF Skene, 1868
« Gwerz Skolan » - это Gwerz с давней традицией в Нижней Бриттани , особенно Léon - Trégor и Cornouaille . Его история встречается и в старых валлийских текстах, а самая старая существующая валлийская версия найдена в Черной книге Кармартен 13-го века . Стихотворение называется доказательством сохранения в Бретани культурных воспоминаний и традиций, предшествующих входу Бретонов в Бретани . Гверц был выполнен в Бретани до 19 -го века, с некоторыми поздними примерами 20 -го века. Его содержание (хотя многие версии различаются по их деталям) описывает человека, который умер после того, как жил жизнью изнасилованием и убийствами, и теперь возвращается из ада, чтобы попросить прощения.
Содержание
[ редактировать ]Главный герой, Яннич Сколан (также Сколван, Исколан (в валлийском) и другие написания; «Сколан», что означает «фантом» [ 1 ] ), виновен в различных преступлениях (в зависимости от версии) - Во многих версиях он изнасиловал своих трех сестер и убил потомства, поджигал церковь и убил священника. Он возвращается из ада, чтобы попросить свою мать о прощении, поддерживаемом его крестным отцом. [ 2 ] Этномузиколог и лингвист Донатиен Лоурент , который сравнил около дюжины опубликованных версий и добавил к тому дюжине, который он обнаружил, различает две разные традиции в Бриттани, одна «северная» традиция, связанная с Леоном и Трегором , другой, а другой, связанной с ассоциированной с а также Cornouaille . [ 3 ] В его исследовании изучались семь версий из «северной» традиции, которые находятся от 42 до 80 строк, и две неполные; «Центральная» традиция имеет девять версий, между 65 и 110 строк, и две неполные. [ 4 ]
«Северная» традиция
[ редактировать ]Записанные версии из первой традиции начинаются с краткой экспозиции, которая объясняет, что Янниг Сколан и его крестный отец пришли, чтобы попросить прощения. Установка - дом матери Сколана; Она готовится ко сну, когда они появляются, одетый в черные и катаясь на черных лошадях, и попросит ее зажечь свечу и разжечь огонь. Она обмотает три раза, и Сколан говорит ей, что он ее сын. Он объясняет, что пришел из Чистилища и сгорит в аду, если она не простит его за его преступления, которые затем перечисляются: он убил своего отца во сне; Он изнасиловал своих трех сестер и убил своих новорожденных детей; Он сжег комнату для выпечки, убил скот и разрушил пшеницу, превратив свою мать до бедности; Он разграбил церковь и убил священника во время мессы . Она отказывается просить его и добавляет его последнее преступление: он потерял ее «маленькую книгу», на которую ей так понравилось смотреть. Сколан объясняет, что в море безопасно охраняется маленькой рыбой. Повреждены только три страницы: одна из -за пожара, одна из -за крови и одной из -за его собственных слез. В этот момент крестный отец говорит, впервые и умоляет мать помиловать Сына - и она делает, а Сколан уходит на небеса. Лоран отмечает, что в отличие от других Gwerzioù , существует единство пространства и постоянно повышенный тон: преступления не могут быть хуже, а возможный результат, проклятие, не может быть более серьезным. [ 5 ]
«Центральная» традиция
[ редактировать ]Центральная традиция, состоящая в основном из версий, собранных Лораентом, наиболее полностью представлена версией от Plounévez-Quintin , в которой есть все элементы, найденные в различных версиях этой традиции в одном тексте. Эти тексты начинаются по -разному, ссылаясь на «Сколван, епископ Леон», который пришел к жизни в стиле отшельника возле леса Канисканта, что предлагает покаяние за серьезную ошибку. Мать видит огонь на расстоянии и понимает, что кто -то совершает покаяние, и говорит: «Мое благословение и благословение Бога. Когда она ложится спать, она слышит его снаружи, и когда он подтверждает, что он действительно ее сын, она проклинает его, и он уходит. Затем он встречает своего крестного отца, который соглашается заступить за него. Она, однако, отвечает, перечисляя свои преступления, заканчивая каждый предмет «это не ваш величайший грех». Есть небольшие различия с другой традицией; Например, он также сжег семь церквей. Она завершает список своим величайшим грехом: он потерял ее маленькую книгу, написанную в крови Спасителя. Книга, однако, находится в море, в устье маленькой рыбы, с повреждением только трех листьев, вызванных водой, кровью и слезами. Она прощает его. Текст заканчивается тем, что когда петух вонзит в полночь, ангелы на небесах поют; Когда петух вонзает на рассвете, ангелы поют перед Богом и «Святым Скольван» поют с ними. [ 6 ]
Проклятие и чистилище
[ редактировать ]Версия, о которой Лорант говорит, что он узнал недавно, от женщины из Требривана , имеет длинное описание проклятия. Она призывает к нему проклятие звезд и луны, розы упала на землю, звезд и солнца, двенадцати апостолов, его братьев и его сестер и всех их невинных. Это проклятие уникально для традиции Cornouaille, и в версии Trebrivan также есть описание Сколвана о чистилище: «Моя бедная мать, прости меня, / Я сделал долгое покаяние: / Я прошел долгие ночи в полях между ногами лошадей / под дождем и падающим снегом / и под льдом, когда он замерз ». Лоран видит сходство с описаниями холодного ада в Бретоне и ирландской литературе. [ 7 ]
«Маленькая книга»
[ редактировать ]«Маленькая книга» матери, которую потерял Сколан, более важна в центральной части, чем в северной традиции, где в одной версии (записанной Франсуа-Мари Лузелем ) ее потеря-не самый большой грех; Скорее, это потеря розария , которую мать держала в книге. [ 7 ] В центральной традиции, а также в старой валлийской традиции книга написана с кровью Христа. Литературный ученый Линда Гованс подумала, может ли это быть книгой, упомянутой в « Короле Артура и Королев Корнуолл », [ 8 ] Английская баллада (сохранившаяся в 17-й C Percy Folio ), в которой безоружный сэр Бредбеддл побеждает семиголовый спрайт, используя заклинания из книги, которую он нашел, «рядом с морем» (в строках 184-89). [ 9 ]
Исторический фон, записанные версии
[ редактировать ]Главный герой связан с Мерддином или Мирддином Виллтом , источником для персонажа Мерлин ; [ 10 ] Бретонский ученый Эрве Ле Бихан считает этих персонажей «Аватары» Мерлина. [ 1 ] В начале 19 -го века Мерддин считался автором «Оды Исколану». [ 11 ] В конце 20 -го века эта связь снова была поднята современными учеными, начиная с исследования 1971 года Донатиена Лоранта, чей интерес был вызван комментарием на конференции 1969 года, [ 2 ] и опубликовал «La Gwerz de Skolan et la Légende de Merlin» в 1971 году. Расследования Лорана убедили его, что история, рассказанная в Гверсе, имеет валлийское происхождение, или, по крайней мере, в том, что у Бретона и валлийских текстов есть общий родитель. [ 12 ]
Версия уэльского стихотворения найдена в коллекции Уэльса 13-го века Черную книгу Кармартен . [ 8 ] Эта версия называется «DV DY UARCH DU DY CAPAN», «Первая песня YSCOLAN», как пункт 26 рукописи. [ 13 ]
Версии, записанные в Бриттани
[ редактировать ]Бретон Гверц на протяжении веков пел во многих версиях, во многих версиях «маленькими людьми» Бриттани, которые часто были неграмотными и не говорили по-французски. Его цитируется этномузикологом Ивесом Дефрансом как одну из песен, которые предполагают непрерывную устную традицию, начиная с поселения Арморики Селтскими Британами в 6 веке. [ 14 ]
С начала 19 -го века многие примеры Гверца были записаны бретонскими учеными народной литературы. Жан-Мари де Пенгерерн, адвокат из Ланниона, записал версию в Трегоре , еще до того, как Теодор Клод Клод Клод Клод Генри, Викумт Херсарт де ла Виллемарке в первом издании его Барзаза Брейса (1839); Де Пенгерерн нашел еще одну в Леоне в 1851 году. Де Ла Виллемарке, в 1839 году, подумал, что песня пересмотрит убийство в прошлом веке молодой девушки определенным Яннигом Сколаном. К 1845 году, когда он опубликовал второе издание Барзаза Брейза , он познакомился со старым уэльским стихотворением и добавил несколько куплетов, которые, как он сказал. Он утверждал, что эта более новая версия показала происхождение текста в галльской традиции. [ 15 ]
В 1856 году писатель из бретона Габриэль Милин записал один из работника в « Арсенале Бреста» . Фольклорист и поэт Франсуа-Мари Лузель записали версию, снова в Трегоре, из нищего из Плузунета . Два года спустя Лузель услышал еще одну версию, также в Трегоре, от матери Марка -Харида Фулупа , знаменитого нищего и певца Бретон Песни. Эмиль Эрно , лингвист и писатель, записал две версии в 1889 году в том же регионе, в Trevérec и Plougouver . Бретонский писатель Морис Дюамель выпел для него две версии во время тура в 1910 году в Порт-Бланке и Плозале . Фольклорист Ив Ле Дибердер записал его в 1910 году в Pont-Scorff , а в 1938 году была опубликована версия пенсионера из Pleuven . [ 16 ] Наконец, Donatien Laurent обнаружил дюжину версий из разных источников по всей нижней части Бриттани, между 1959 и 1968 годами. [ 17 ]
Записанные выступления
[ редактировать ]Версия, исполненная Мари-Джозеф Бертран , записанная Клодин Мазеас в 1950-х годах, была выпущена на CD в 2008 году; [ 18 ] Мазеас отметила, что она обычно начала свои выступления с этого Gwerz , который она считала своего рода гимном , и который задал уважительный и театральный тон для исполнения. [ 19 ] Кельтская народная музыкальная группа Skolvan включает в себя образец чтения Бертрана 1959 года на их CD Swing & Tears 1994 года . [ 20 ] Янн-Фаньч Кеменер записал версию Жана-Луи Ар Ролланд в 1979 году, выпущенную на компакт-диске в 1996 году. [ 14 ] [ 21 ]
Связанные стихи
[ редактировать ]Донатиен Лаурент считал, что «вероятным, что по крайней мере два из этих Gwerziou мы можем услышать сегодня в Бретонской живой традиции Бретон средневековые лечения, которые никогда не падали в распад», эти двое являются Гверцем А. Аотру Нанном и Гверзом Сколаном . [ 22 ] [ 23 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный Бихан 2011 , с. 121.
- ^ Jump up to: а беременный Laurent 1971 , p. 19
- ^ Laurent 1971 , p. 22
- ^ Laurent 1971 , p. 25
- ^ Laurent 1971 , p. 23
- ^ Laurent 1971 , с. 23–24.
- ^ Jump up to: а беременный Laurent 1971 , p. 26
- ^ Jump up to: а беременный Gowans 1997 , p. 190.
- ^ Hahn 1995 .
- ^ Laurent 1971 , с. 35–38.
- ^ Камбро-Бритон 1821 , с. 261.
- ^ Laurent 1971 , p. 33.
- ^ Скен 1868 , с. 518.
- ^ Jump up to: а беременный Defrance 1998 , p. 274
- ^ Laurent 1971 , с. 19–20.
- ^ Laurent 1971 , p. 20
- ^ Laurent 1971 , p. 21
- ^ Marie-Josèphe Bertrand, певец Center-Bretagne 2008 .
- ^ Kemener 2009 .
- ^ Winick 1995 , p. 350.
- ^ Kemener 1996 .
- ^ Laurent 1990 , p. 98
- ^ Бойд 2018 , с. 38
Библиография
[ редактировать ]- «Бардские портреты: Мерддин». Камбро-битон . 2 (18): 256–264. 1821. JSTOR 30069112 .
- Бихан, Эрве Ле (2011). « Диалог etra arzur roe d'an bretounet ха Гунглаффа и его связи с традицией Артурийской традиции». В Конли, Кассандра; Бун, Эрин; Харрисон, Маргарет (ред.). Труды Гарвардского кельтского коллоквиума, 2009 . Материалы серии Гарвардского кельтского коллоквиума. Тол. 29. Гарвардский университет Пресс. С. 115–26. ISBN 9780674055957 .
- Бойд, Маттью (осень 2018). «Вернемся в Бретон: мы, Мари -де -Франс». Лебедь . 5 : 35–52. JSTOR 26735168 .
- Defrance, Ив (1998). «Пероральная поэзия, исполненная во Франции. Недавние работы» . Традиционные музыкальные записные книжки (на французском языке). 11 : 272–79. Doi : 10.2307/40240323 . JSTOR 40240323 . S2CID 161513113 .
- Gowans, Linda (1997). «Рассматриваемая работа: Бретон Баллады Мэри-Энн Константин». Ежегодник для исследования народной песни . 42 : 189–190. Doi : 10.2307/848056 . JSTOR 848056 .
- Хан, Томас, изд. (1995). «Король Артур и король Корнуолл». Сэр Гавейн: Одиннадцать романсов и рассказов . Команды среднего английского текстового сериала. Каламазу: публикации средневекового института.
- Кеменер, Янн-Фаньч (1996). Янн-Фанч Роуд Каронеты . Morlaix: Бретонская школа.
- Кеменер, Янн-Фаньч (2009). "MME Bertrand - наконец -то коллекция компакт -дисков!" (в хоровой) . Отступление 1 марта
- Лоран, пожертвовать (1971). «La Law Sparan et la rue Обед Мерлин». Этническая Франсез, новостная серия (во Фрехе). 1 (3/4): 19-54. JSTOR 40988167 .
- Laurent, Donatien (1990). Уильямс, Гланмор; Джонс, Роберт Оуэн (ред.). Традиция и инновации в пероральной литературе в Бретоне . Кельты и эпохи Возрождения: традиция и инновации: Материалы Восьмого Международного конгресса кельтских исследований, 1987, состоявшийся в Суонси, 19–24 июля 1987 года. Университет Уэльской прессы. ISBN 9780708310540 .
- Мари-Джозеф Бертран, певец Центра-Бранэган (CD). Отличные исполнители в Бриттани. Полет. 4. Дастум . 2008
- Скен, Уильям Форбс (1868). «Стихи, относящиеся к Исколану». Четыре древние книги Уэльса . Тол. 1
- УИНИК, Стивен Д. (1995). Алана Стивелла «Бретонская народная музыка, бретонская идентичность и снова ». Журнал американского фольклора . 108 (429): 334–54. doi : 10.2307/541889 . JSTOR 541889 .