Во имя Иисуса
Во имя Иисуса | |
---|---|
Жанр | Гимн |
Написано | 1870 |
Текст | Кэролайн Мария Ноэль |
На основе | Филиппийцам 2: 10-11 |
Метр | 6.5.6.5 d |
Мелодия | «Кинг Уэстон» Ральфа Вогана Уильямса , «Эвелин» Уильяма Генри Монка , «Камбервелл» Майкла Бриерли |
« Во имя Иисуса » находится гимн с текстами, написанной Кэролайн Марией Ноэль . Впервые он был опубликован в 1870 году, в расширенной версии коллекции Ноэля имя Иисуса и других стихов для больных и одиноких . В то время сама Ноэль испытала хронические заболевания, которые сохранялись до ее смерти. Гимн стал популярным в христианских конфессиях и появляется в более чем 200 гимналях . Он был установлен на множество различных мелодий, в том числе композиции Уильяма Генри Монка , Ральфа Вогана Уильямса и Майкла Бриерли.
История
[ редактировать ]Кэролайн Мария Ноэль была дочерью Джерарда Томаса Ноэля , викария Англии и гимнзатора. [ 1 ] Она начала писать стихи в возрасте 17 лет, но остановилась, когда ей было 20 лет. Она возобновила писать в возрасте 40 лет, [ 2 ] Побуждается серьезным хроническим заболеванием. [ 1 ] [ 3 ] Эта хроническая болезнь сохранялась до ее смерти. [ 4 ] Ее сравнивали с Шарлоттой Эллиотт , в качестве примера писателя гимна, чьи композиции были «исходом ее дней боли», [ 2 ] и кто «научился, страдая тем, чему она учила в песне». [ 5 ]
В 1861 году она опубликовала объем стихов под названием «Имя Иисуса» и других стихов для больных и одиноких . [ 2 ] Как следует из названия, она особенно написала с учетом «больных и одиноких», и ее стихи были предназначены для личного размышления, чем публичное пение. [ 2 ] В 1870 году было выпущено расширенное издание, которое включало «во имя Иисуса». [ 6 ] Первоначальным названием был «День вознесения», [ 7 ] и он был написан как процессия гимна для праздника Вознесения , празднуя Вознесение Иисуса через сорок дней после Пасхи . [ 6 ]
Позже гимн появился в издании «Древние и современные гимны» 1875 года , и с тех пор был включен в широкий спектр гимналов из разных христианских конфессий , включая методистские, баптистские, пресвитерианские, объединенные и не деноминационные коллекции. [ 8 ] В 1992 году гимнолог Берт Полман описал его как «важный гимн в репертуаре большинства общин сегодня». [ 4 ] Согласно Hymnary.org , он был опубликован примерно в 250 гимналях. [ 9 ]
Поэт Джон Бетжеман назвал гимн «пожалуй, самый сильный гимн надежного внешнего вида, который пришел от женщины-ручки». [ 10 ] Гимнолог Эрик Ратли описал его как «единственного совершенно объективного богословского гимна, пришедшего из руки женщины-писателя 19-го века», [ 11 ] В отличие от личного и субъективного характера гимнов, написанных современниками Ноэля. [ 12 ]
В некоторых книгах начинается «во имя Иисуса», а не «во имя Иисуса». [ 7 ] Говорят, что это является ответом на переписку, отправленную семьей гимнранца редакторам церковных гимнов (1903), выражая желание текста, чтобы следовать формулировке пересмотренной версии Библии 1881 года, а не авторизованной версии 1611 года . [ 7 ]
Текст
[ редактировать ]Оригинальный текст
[ редактировать ]Гимн написан в 6.5.6.5.D -метре и первоначально имел восемь строф. Он частично основан на отрывке Нового Завета Филиппийцам 2: 5–11 , который описывает воплощение , распятие и возвышение Иисуса . [ 7 ] В уполномоченной версии стихи 10–11 утверждают, что «во имя Иисуса каждое колено должно преклоняться, о вещах на небесах, вещей на земле и вещах под землей, и что каждый язык должен признаться, что Иисус Христос - Господь, к славе Бога Отец ".
Вступительная строфа опирается на формулировку этого стиха, а также включает язык из Иоанна 1 , описывая Иисуса как единственного «который с самого начала был могущественным словом». Вторая строфа заимствует язык из Никейского вероисповедания , давая Иисусу название «Свет света». Третья строфа отражает Колоссянам 1:16, в котором описывается, как все было создано «им и для него». [ 13 ] Четвертый стих описывает воплощение, жизнь и смерть Иисуса, который был «смиренным в течение сезона». [ 14 ]
Остальная часть гимна описывает возвышение Христа, прежде чем собрание побуждает друг друга «назвать его», «увлечь его», «венчать его» и «исповедовать его короля славы», с нетерпением ожидая его возвращения . В первоначальной шестой строфе вторая и третья строки отходит от поэтического счетчика остальной части гимна: вторая линия («С любовью столь же сильной, как и смерть») имеет шесть слогов вместо ожидаемой пять, и третья (» Но смиренно и с удивлением ») имеет семь вместо шести. [ 15 ]
На протяжении всего языка гимна триумфально, со многими ссылками на победу и мощность. Иисус представлен как победоносный царь, которого певец должен «венчать» как своего капитана, и «увлечь» его в их сердцах, заявляя в последней строфе, что «все венки империи / встречаются на его бровях». [ 16 ]
Вариации
[ редактировать ]Несмотря на то, что в большинстве гимналий первоначально содержится восемь строф, в большинстве гимналий не менее одного стиха. В 1875 году издание «Древние и современные гимны» было семь строф, пропущенные вторым стихом. Эта версия из семи станзы обычно перепечатана, хотя некоторые гимналы сокращают текст дальше до четырех или пяти строф. [ 7 ]
Фразы «Имени его, братья, имя его» и «Братья, этот Господь Иисус» иногда изменяются в интересах гендерной интуитивности, [ 7 ] заменить «христиан» на «братья» или внесение больших, но похожие изменения. [ 13 ]
Мелодия
[ редактировать ]Текст гимна был установлен на различные мелодии в гимновых книгах. В «Книге гимнов» Пингвина (1990) Ян Брэдли отмечает, что гимн «может иметь совершенно другое влияние в зависимости от мелодии, в которую он поется». [ 17 ]
Одной из самых ранних мелодий был «Evelyns», которая была составлена для этих слов Уильямом Генри Монком , впервые появившимся в издании «Древние и современные гимны» 1875 года . Это оставалось популярной мелодией и все еще включено в современные гимновые книги. Гимнолог Эрик Рутли описал это как «одну из самых успешных мелодий монаха». [ 18 ]
В 1925 году гимнные песни похвалы напечатали слова «Король Уэстон» Ральфа Вогана Уильямса . [ 6 ] Мелодия была названа в честь Дома Кингс Уэстон возле Бристоля. [ 6 ] Арчибальд Джейкоб описал это как «достойную, но не торжественную мелодию», которая «не должна петь слишком медленно». [ 6 ] Другой распространенной ранней мелодией был «Куддесдон» Уильяма Гарольда Фергюсона, который был включен в пересмотренный церковный гимнарный шар (1927). [ 7 ]
Совсем недавно гимн появился с мелодией «Camberwell», написанной Майклом Бриерли. [ 7 ] Эта мелодия была впервые включена в книгу 1960 года Тридцать 20 -го века , опубликованные под эгидой церковной музыкальной группы 20 -го века . [ 19 ] Эта мелодия известна своей воодушевлением между каждой строфу. [ 20 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Стулкен, Мэрилин Кей (1998). Гимнальный компаньон для поклонения (3 -е изд.). GIA Publications. п. 158. ISBN 1579990258 .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый Стивенсон, WR (1907). "Ноэль, Кэролайн Мария". В Джулиане, Джон (ред.). Словарь гимнологии . п. 1582.
- ^ Routley, Erik (1952). Гимны и человеческая жизнь . Джон Мюррей. п. 212.
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Полман, Берт (1992). «Интерпретация гимна:« Во имя Иисуса » . Гимн . 43 : 39.
- ^ Эр, Питман (1892). Леди гимн писатели . Т. Нельсон и сыновья. п. 253.
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и Рейнольдс, Уильям Дженсен (1976). Компаньон баптистского гимна . Broadman Press . С. 38–39. ISBN 9780805468083 .
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон глин час Уотсон, младший "во имя Иисуса" . Кентерберийский словарь гимнологии . Кентербери Пресс .
- ^ Wren 2000 , p. 333.
- ^ «Во имя Иисуса каждое колено поклонится (ноэль)» . Hymnary.org . Получено 1 июня 2024 года .
- ^ Betjeman, John (2008). Сладкие песни Сиона: выбранные радиопередачи . Ходдер. п. 109
- ^ Routley, Erik (1979). Панорама христианского гимнодия . Литургическая пресса. п. 116. ISBN 978-0-8146-1014-5 .
- ^ Брэдли 1990 , с. 48
- ^ Подпрыгнуть до: а беременный Wren 2000 , p. 337.
- ^ Wren 2000 , p. 338.
- ^ Wren 2000 , p. 335.
- ^ Wren 2000 , pp. 337–338.
- ^ Брэдли 1990 , с. 47
- ^ Рутли, Эрик ; Parry, KL, eds. (1953). Компаньон, чтобы собрать похвалу . Независимая пресса. п. 101.
- ^ Гловер, Рэймонд Ф. (1990). Гимна, Компаньон 1982 года . Церковная гимнальная корпорация. п. 558.
- ^ «Во имя Иисуса» . Церковь Шотландии . Получено 27 мая 2024 года .
Ссылки
[ редактировать ]- Брэдли, Ян С. (1990). Книга гимнов пингвинов . Группа пингвинов . ISBN 9780140092806 .
- Рен, Брайан (2000). Молитва дважды: музыка и слова общинной песни . Вестминстер Джон Нокс Пресс . ISBN 9780664256708 .