Драгоценное украшение освобождения
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( апрель 2020 г. ) |
Драгоценное украшение освобождения или украшение драгоценного освобождения ( тибетский : Dam ) Кагью chos yid bzhin nor bu thar pa rin po che'i rgyan — ключевой текст традиции тибетского буддизма , который, как говорят, отражает суть как Кадампа , так и Кагьюпа линий передачи учений Махаяны . Текст был написан Гампопой (1074–1153 гг. н. э.), одним из двух важнейших учеников Миларепы .
Гампопа, монах Кадампы и в Ваджраяне ученик знаменитого йогина Миларепы , основал этот текст на » Атиши « Светильнике на пути к просветлению . Кхуну Лама Ринпоче сказал, что это был первый текст ламрима, написанный в Тибете , и что все более поздние великие тексты ламрима были основаны на «Драгоценном украшении освобождения». Это чрезвычайно важный текст, который следует изучить как основу для традиционного трехлетнего ретрита.
Гампопа сказал: «Для любого, кто желает увидеть меня, изучение «Драгоценного украшения освобождения» и «Драгоценной гирлянды превосходного пути» равнозначно встрече со мной». Этот текст содержит полную форму буддизма Махаяны — от отправной точки природы будды до самого просветления. [ 1 ] [ 2 ]
Контур
[ редактировать ]Текст построен вокруг следующих пунктов:
- Основная причина: природа Будды .
- Опора: драгоценное человеческое существование.
- Содействующая причина: духовный учитель.
- Методы практики.
- Результат: совершенное состояние будды.
- Деятельность Будды.
Будда Природа
[ редактировать ]Согласно «Драгоценному орнаменту», все живые существа, даже самые маленькие насекомые, обладают потенциалом состояния будды. Все существа обладают одной и той же сущностью, или природой Будды. Гампопа привел пример семян кунжута и кунжутного масла. Хотя масло присутствует в семенах, необходимо предпринять шаги для отделения (или реализации) масла. [ 3 ]
Переводы на английский язык
[ редактировать ]Текст Гампопы был впервые переведен на английский язык Гербертом Гюнтером в 1959 году. Среди более поздних переводов - перевод Кхенпо Кончога Гьялцена Ринпоче в 1998 году. Перевод Кена Холмса под названием « Украшение драгоценного освобождения » был опубликован в 2017 году.
Тибетский текст
[ редактировать ]- Норбу Тарпа Ринпочеи Ргьян, Дам Чос Йид Бжин Гьи Нор Бу Тар Па Рин По Чеи Ргьян [ 4 ]

Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Драгоценное украшение освобождения» . 6 марта 2017 г.
- ^ Кхенпо Кончог Гьялцен Ринпоче, «Драгоценное украшение освобождения». 1998 год
- ^ «Бодхисаттва Ченрезиг» .
- ^ «Дакпо Тарьен» .