Себастьян Родольфо Далгадо

Монсеньор Себастьян Родольфо Далгадо (8 мая 1855 — 4 апреля 1922) ( романизированный конкани : Себастав Родольф Далгад ) — католический священник, академик, профессор университета, теолог, востоковед и лингвист из португальского Гоа .
Дальгадо отличился как лингвист и этимолог в изучении влияния língua Portuguesa на ряд языков Юго-Восточной Азии . Он был членом-корреспондентом Академии наук Лиссабона , избранным 27 июля 1911 года. Он также стал широко известен при жизни как конкани языка знаток .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Себастьян Родольфо Далгадо родился 8 мая 1855 года в деревне Ассагао , Бардес муниципалитет , Португальский Гоа, [ 1 ] семье гоанских католиков, принадлежащих к касте Бамонн (Брахманов). [ 2 ] Фамилия семьи до обращения была « Десаи », которая была заменена португальской фамилией « Дальгадо » после их обращения в римско-католическое христианство . [ 2 ]
Второй сын Амвросия Дальгадо, землевладельца из Барда, и Флоринды Розы де Соуза, у него было шесть братьев и одна сестра. Среди братьев и сестер был Даниэль Геласио Далгадо , медицинский директор службы здравоохранения Савантвадди и выдающийся ботаник; Патросиньо Дальгадо, офтальмолог; и Эдуардо Далгадо, юрист из Лиссабона .
Карьера
[ редактировать ]После завершения начального обучения в Ассагаы молодой Далгадо получил среднее образование в Мапусе и поступил в семинарию Рахоль , недалеко от Маргаы , откуда в 1881 году был рукоположен в священники.
Считавшийся лучшим студентом своего курса, он был выбран для дальнейшего обучения, а затем отправился в Рим , где поступил в семинарию святого Аполлинария .
В Риме он получил докторскую степень по каноническому и римскому праву .
Возвращение из Лиссабона
[ редактировать ]После недолгого пребывания в Лиссабоне в 1884 году он вернулся в Гоа в качестве миссионера, где тогдашний Патриарх Ост-Индии дон Антониу Себастьян Валенте назначил его инспектором школ и мастерских Падроаду -ду-Ориенте и профессором Священное Писание и каноническое право в семинарии Рахола , где он раньше учился. Он также работал церковным судьей в Гоа.
Впоследствии он активно занимался религиозной деятельностью в Индии, а затем стал генеральным викарием острова Цейлон , в частности португальской миссии в городе Коломбо , которая была упразднена Конкордатом 1886 года .
Позже он служил в Калькутте , где основал школу для девочек и амбулаторию для бедных в Нагори и Дакке .
Тесные контакты с языками
[ редактировать ]Вся эта миссионерская деятельность позволила ему наладить тесные контакты с различными языковыми сообществами, что позволило ему овладеть несколькими индийскими языками, включая махратти , канарский , бангла , тамизский и сингальский . Изучение некоторых из этих языков стало проще благодаря его глубокому знанию санскрита .
Между 1893 и 1895 годами он был генеральным викарием в прибрежной деревне Хоннавара , Канара . Там он служил приходской общине, говорящей на конкани и канарском языке, причем последний был для него новым языком, который он выучил во время своего пастырского служения. Находясь на португальском форпосте Савантвадди , вместе со своим братом Геласиусом Далгадо, который был там врачом, он выучил другие диалекты языка конкани.
Когда он был генеральным викарием Цейлона , он отказался принять епископскую митру, предложенную ему Конгрегацией пропаганды Fide , вероятно, в контексте спора между Португалией и Святым Престолом о пределах и полномочиях Покровительства Востока ( Падроадо ).
Во время своего пребывания на Цейлоне он написал несколько проповедей и проповедей на индо-португальском диалекте Цейлона. Другая его работа включала «Индо-португальский диалект Цейлона» , опубликованный в 1900 году в журнале «Вклады Географического общества Лиссабона » в ознаменование столетия открытия европейцами морского пути в Индию.
Словари
[ редактировать ]Его первой опубликованной работой была первая часть «Конкани-португальского словаря» , написанная с использованием письма деванагари и римского письма, и которая была опубликована в 1893 году в городе Бомбей, ныне известном как Мумбаи .
В 1895 году он поселился в Лиссабоне , где завершил публикацию Португальско-конкани словаря (который вышел в 1905 году) и посвятил себя изучению влияния английского языка на языки Индийского субконтинента .
Ввиду опубликованных исследований в 1907 году он был назначен профессором санскрита в Curso Superior de Letras , основанной в 1859 году Д. Педро V в Лиссабоне . Позже это учреждение стало ядром факультета искусств Лиссабонского университета .
Признание
[ редактировать ]В 1911 был избран членом-корреспондентом Академии наук и получил звание доктора литературы , присвоенное Советом факультета искусств Лиссабона .
Он страдал диабетом , что в конечном итоге привело к ампутации обеих ног (в 1911 и 1915 годах). С этого момента Дальгадо передвигался в инвалидной коляске.
Из-за его инвалидности факультет гуманитарных наук предоставил ему привилегию выполнять свои обязанности из дома, где его студенты собирались вокруг него, чтобы слушать его уроки. Он также совершал ежедневное служение мессы в своем инвалидном кресле, получив специальное религиозное разрешение.
Когда он умер 4 апреля 1922 года, его похоронные обряды отражали завоеванный широкий престиж. На мероприятии присутствовали Патриарх Лиссабонский, Апостольский нунций в Лиссабоне, министр образования и представители колледжей и академий Лиссабона.
Похоронную речь произнес каноник Хосе де Санта-Рита-э-Соуза , профессор Высшей колониальной школы Escola , где он преподавал на кафедре языка конкани. Пресса широко освещала это событие во всем португалоязычном мире.
Он был выдающимся филологом , опубликовавшим, среди других работ, « Глоссарио Лузо-Азиатский словарь» в двух томах, полнотекстовые версии которого доступны сегодня в Интернете. Он также был автором выдающихся работ в области португальского ориентализма, таких как «Индо-португальский диалект Цейлона» ; Конкани-португальский словарь ; Индо-португальский диалект Мумбаи и пригородов ; Влияние португальских слов на азиатские языки ; Индо-португальские диалекты Гоа, Дамана и Цейлона ; Основы санскрита и индийские пословицы .
Его работы заслужили высокую оценку, в том числе работу доктора Гонсалвеса Вианы , который высоко оценил его работу «Влияние португальских слов на азиатские языки» и сказал , что, возможно, ни один другой мудрый человек, португалец или иностранец, не смог бы выполнить ее удовлетворительно .
Бразильский филолог доктор Солидонио Лейте заявил, что «монсеньор Дальгадо мог бы предпринять и осуществить те работы, которые свидетельствуют об исключительной ценности этого великого человека». [ 3 ]
Папы В знак признания его заслуг в 1904 году он удостоился чести почетного капеллана экстра-урбема с правом использования титула « монсеньор ». Он был членом Лиссабонского географического общества (1895 г.), членом Коимбрского института (1896 г.), почетным доктором факультета искусств Лиссабонского университета (1911 г.), членом-корреспондентом Академии наук (1911 г.) и ее член (1922) и член Королевского азиатского общества в Лондоне (1921).
В 1922 году Академия наук Лиссабона , завещавшая 300 документов, составляющих Фонд монсеньора Далгадо, посмертно приняла его в члены. Наряду с Шеной Гоембабом и Хоакимом Хелиодоро да Кунья Ривара , Себастьян Родольфо Далгадо широко считается пионером в защите языка конкани .
Город Лиссабон почтил его местом, названным в его честь, на обширной местности в приходе Сан-Домингуш-де-Бенфика . В 1955 году Correios do Estado da India (почтовое отделение Estado da India) выпустило почтовую марку одного реального номинала в ознаменование столетия со дня рождения монсеньора Себастьяна Родольфо Дельгадо, сопровождаемую открыткой с его фотографией.
В 1988 году Гоан в столице штата , Панаджи, была создана Dalgado Konkanni Akademi , академия, продвигающая использование языка конкани в латинском алфавите ( латинское письмо конкани ). Академия Дальгадо Конкани также учредила Премию монсеньора Себастьяо Рудольфо Дальгадо, которая ежегодно присуждается за деятельность по содействию изучению и использованию конкани. Литературная премия «Волна». Награда за заслуги перед Римским Конкани. Премия за заслуги перед Римским Конкани. Высокая культурная награда. Премия Wave Tornatto (Молодежная премия Wave) [ 4 ]
Библиография
[ редактировать ]- Место рождения песни на индо-португальском языке: память об Исмаэле Грасиасе . [SI: sn], 1921 г. (Порту: Тип. Секейра). Перепечатка «Ревисты Лузитаны» , т. XXII.
- Вклад в португальско-восточную лексиокологию . Лиссабон: Academia das Ciências, 1916. Encad., 192 стр.
- Hitopadexa или Instrucsao Util (перевод Hitopadesa с санскритского оригинала на португальский). Лиссабон, 1897 г., xxii, 292 стр.
- Ceyldo индо-португальский диалект . Лиссабон, 1900, xii, 262 стр.
- Индо-португальский диалект Гоа . Порту, 1900, 22 стр.
- Индо-португальский диалект Гоа; Северный индо-португальский диалект . Порту: Лиссабон: Типография А. Ф. Васконселлоса.
- Дамао индо-португальский диалект . Лиссабон, 1903, 31 стр.
- Португальско-конканский словарь . Лиссабон, 1905, xxxii, 906 стр.
- Исследования индо-португальских креолов . вступление. Мария Изабель Томас. Лиссабон: CNCDP, 1998. – 187 с.
- Dialecto Indo-Portugues do Norte (индо-португальский диалект Бомбея и его пригородов). Лиссабон, 1906, 62 стр.
- Влияние португальской лексики на азиатские языки . (Влияние португальских вокалов в азиатских языках) Коимбра, 1913, xcii + 253 стр.
- Contribuifao para a Lexicologia Luso-Oriental (Вклад в изучение португальско-восточных слов). Коимбра, 1916, 196 стр.
- Historia de Nala e Damyanti (Перевод Налы и Дамаянти с санскритского оригинала на португальский). Коимбра, 155 стр.
- Индо-португальский диалект Негапатама . Порту, 1917, 16 стр.
- Гонсалвес Виана и португальская лексикология азиатско-африканского происхождения .
- Португальско-азиатская костница , Том I. Коимбра, 1919, lxvii, 535 стр.
- Португальско-азиатский глоссарий , Vol. II. Лиссабон, 1921, vii, 580 стр.
- Rudimentos da lingua Sanscrita (Основы санскрита, для студентов университета). 1920.
- Флорилегио де Провербиос Конканис . Коимбра, 1922, xx, 330 стр.
- Общий передний план национального празднования четвертого столетия со дня отправления Васко да Гамы на открытие Индии . Лиссабон: Imprensa Nacional, 1897. 8 стр. Работа переведена на конкани (народный язык португальской Индии). [ 5 ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейра 1983 , с. 7
- ^ Перейти обратно: а б Далгадо и Соареш 1988 , с. 57
- ^ Монсеньор Родольфо Далгадо (1855–1922) (на португальском языке)
- ^ Премия монсеньора Себастьяо Родольфо Дальгадо 2005 .
- ^ Дальгадо и Соарес 1936 , с. Ошибка xvi
Ссылки
[ редактировать ]- ДАЛЬГАДО, Себастьян Родольфо; Соарес, Энтони X. (1988), Португальские слова на азиатских языках , Азиатские образовательные службы, ISBN 978-81-206-0413-1
- Перейра, Антонио (1983), Дальгадо, человек и ученый , Сахитья Академи .