Белль-Бель или Счастливчик-рыцарь
Belle-Belle или Le Chevalier Fortune — французская литературная сказка , написанная мадам д’Ольнуа . [ 1 ]
Это история о женщине -трансвестите военного времени . По сюжету король формирует армию для войны против императора. Он требует по солдату от каждого дворянского дома. Пожилой дворянин слишком стар, чтобы служить в армии, поэтому три его дочери предлагают служить вместо него. Первые двое не могут убедительно выдать себя за мужчин, но младшая дочь Белль-Бель получает волшебную помощь от сказочной пастушки . Выдавая себя за рыцаря, Белль-Белль становится объектом безответной любви к королеве. Когда Белль-Белль раскрывает, что она женщина, сбежавшая от уголовных обвинений, она замужем за королем.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Король, изгнанный из своей столицы императором, формировал армию и требовал, чтобы один человек из каждого знатного дома стал солдатом, иначе ему грозил крупный штраф. Обедневший дворянин был огорчен этой новостью. Он был слишком стар, чтобы служить себе, у него было три дочери и не было сыновей. Его старшая дочь предложила пойти и была экипирована . Она сказала пастушке, чьи овцы оказались в канаве, что ей жаль ее. Пастушка поблагодарила дочь, назвав ее «красивой девушкой». Стыдившись того, что ее так легко узнали, старшая дочь пошла домой. Вторая дочь тоже отправилась в путь. Она презирала пастушку за ее глупость, но пастушка простилась с «прекрасной девушкой». Вторая дочь тоже вернулась домой.
Младшая . , Белль-Бель, отправилась в путь Она помогла пастушке. Фея-пастушка рассказала ей, что она наказала своих сестер за отсутствие помощи и помешала им выполнить свою миссию. Она подарила Белль-Белль новую лошадь и снаряжение, в том числе волшебный сундук, который то появлялся, то исчезал. Лошадь сможет дать ей совет. Фея велела девочке называть себя Фортуной.
Младшая дочь, которую теперь зовут Фортуна, отправилась в путь и достигла города. Там она хотела отправить золото из сундука обратно, но когда обнаружила, что потеряла ключ, лошадь подсказала ей, как открыть сундук. Она отправила обратно золото и драгоценности, но как только ее сестры прикоснулись к некоторым из них, драгоценности стали стеклянными, а золото превратилось в фальшивые монеты; они сказали отцу, чтобы остальные были в безопасности.
Фортуне отправился присоединиться к королю. По совету коня она встретила дровосека, который срубил огромное количество деревьев, и взяла его к себе на службу. Затем она проделала то же самое с человеком, который связал одну ногу для охоты, чтобы была хоть какая-то вероятность того, что его добыча ускользнет, затем с человеком, который наложил повязку на глаза, чтобы он не стрелял во все подряд, с человеком, который мог слышать все на земле, человек, который дул достаточно сильно, чтобы сдвинуть ветряные мельницы (а если он стоял слишком близко, опрокинул их), человек, который мог пить озеро, и человек, который мог съесть огромное количество хлеба. Она попросила их держать свои способности в секрете.
Фортуна встретила короля и вдовствующую королеву, его невестку, которые приняли ее радушно. Королева нашла рыцаря привлекательным, а Фортуна нашла привлекательного короля. Многие дамы также обращали на нее внимание, к ее большому смущению. Фрейлина Флорида, которую королева послала ухаживать за рыцарем от ее имени, была настолько влюблена в Фортюне, что вместо этого оклеветала королеву. Королеве удалось расспросить Фортюне и узнать, что «он» не был влюблен, хотя и пел песни о любви по обычаям этой страны, но в конце концов настолько разочаровался его отказом, что, когда пришло известие о драконе , она сказала королю, что Фортюне попросил разрешения направить его против него.
Когда король вызвал его, вместо того, чтобы осудить королеву, Фортуна пошла. Человек с суперслухом услышал приближение дракона. По совету коня он велел пьющему выпить озеро, сильный дровосек наполнил его вином и пряностями, от которых у дракона возникнет жажда, а все крестьяне спрятались по своим домам. Дракон пил и опьянел. Фортуне напал на него и убил. Король был доволен, но королева все еще была недовольна Фортуной. Она сказала королю, что он сказал, что может вернуть сокровища, которые забрал император, без какой-либо армии.
Фортюне отправился со своими людьми, и император сказал, что сможет вернуть сокровища только в том случае, если один человек сможет съесть весь свежий хлеб в городе. Обжора все это съел. Император добавил, что один человек должен осушить все фонтаны, резервуары и акведуки, а также все винные погреба. Пьющий так и сделал. Дочь императора предложила состязаться с ней и поделилась с быстроногим охотником напитком, который она использовала, но это усыпило его. Человек, который мог слышать, услышал его храп; зоркий человек выстрелил и разбудил его, и он выиграл гонку. Император сказал, что может унести только то, что может унести один человек, и сильный дровосек унес все, что у него было. Когда они уходили, они подошли к реке, пьющий выпил ее, чтобы они могли пройти. Император послал за ними людей, но человек, приводивший в действие ветряные мельницы, потопил их лодки. Слуги начали ссориться из-за награды, но Фортуна заявила, что их награду определит король, и они подчинились ему. Король был доволен.
Королева сделала открытое заявление Фортюне. Когда Фортюне отказал ей, она напала на него и на себя и позвала на помощь, заявив, что он напал на нее и что ее травмы возникли в результате ее сопротивления. Фортюне приговорили к смертной казни, но, сняв одежду, выяснилось, что она женщина. Король женился на ней.
Узоры
[ редактировать ]Этот тип истории встречается в более старых произведениях «Костанца/Костанцо» Джованни Франческо Страпаролы и «Три короны» Джамбаттисты Базиле . Эта история показывает большее влияние Страпаролы. [ 2 ]
Женщина, переодетая мужчиной, встречается также в народных и сказках, например, «Василиса-поповская дочь» или «Лютнистка» .
Мотив талантливых слуг классифицируется как Аарне-Томпсон-Утер ATU 513, «Как шестеро пробились в мир». [ 3 ] и обычно встречается в народных и сказках, таких как «Как шестеро пробились в мир» , «Шесть слуг» , «Длинный, широкий и зоркий» , «Светской дурак и летающий корабль» , «Как отшельник помог завоевать королевскую дочь». , «Умный портной» и один из рассказов «Барон Мюнхгаузен» .
Наследие
[ редактировать ]В переводе на английский сказка была переименована в «Историю Фортунио». [ 4 ] или Фортунио Лоры Валентайн в «Старых, старых сказках» . [ 5 ]
Эта сказка была одной из многих, написанных пером д'Ольнуа и адаптированных к сцене Джеймсом Планше в рамках его «Сказочной феерии» . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Он также переименовал сказку «Фортунио и его семь одаренных слуг», когда адаптировал ее к сцене. [ 9 ] [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]Работы, связанные с Belle Belle; или Шевалье Фортюне в Wikisource
- Илеана Симзиана (румынская сказка)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мисс Энни Макдонелл и мисс Ли, переводчики. "Belle-Belle". Архивировано 26 ноября 2006 г. в Wayback Machine. Сказки мадам Д'Ольнуа . Лондон: Лоуренс и Буллен, 1892.
- ^ Джек Зипес, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм , стр. 159, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 53-54. ISBN 978-0520035379
- ^ [авторство отсутствует] Двор Оберона, или Храм фей: сборник сказок прошлых времен . Лондон: Дж. Харрис и сын, угол церковного двора Святого Павла. 1823. С. 103–114. [1]
- ^ Валентин, Лора. Старые-старые сказки . Нью-Йорк: Берт 1889. стр. 81–114.
- ^ Фейпель, Луи Н. (сентябрь 1918 г.). «Драматизация народных сказок». Английский журнал . 7 (7): 439–446. дои : 10.2307/801356 . JSTOR 801356 .
- ^ Бучковски, Пол (2001). «Дж. Р. Планше, Фредерик Робсон и феерия фей». Чудеса и сказки . 15 (1): 42–65. дои : 10.1353/мат.2001.0002 . JSTOR 41388579 . S2CID 162378516 .
- ^ Макмиллан, Дугалд (1931). «Сказочные феерии Планше». Исследования по филологии . 28 (4): 790–798. JSTOR 4172137 .
- ^ Адамс, WH Давенпорт. Книга Бурлеска . Франкфурт-на-Майне, Германия: Outlook Verlag GmbH. 2019. с. 74. ISBN 978-3-73408-011-1
- ^ Планше, Джеймс (1879). Крокер, Томас Ф.Д.; Такер, Стивен И. (ред.). Феерии Дж. Р. Планше, эсквайра (Somerset Herald), 1825–1871 гг . Том. 2. Лондон: С. Френч. стр. Том 2, стр. 181–184.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Джонс, Кристин А. (2013). «Мысли о «героинизме» во французских сказках» . Чудеса и сказки . 27 (1): 15. дои : 10.13110/marvelstales.27.1.0015 . S2CID 161619388 . Гейл A326351804 Проект МУЗА 504585 ПроКвест 1330853279 .
- Глив, Алиса (2011). «Женщина-солдат в уличной литературе и устной культуре в немецкоязычных странах между 1600 и 1950 годами: маркер изменения гендерных отношений?». Фольклор . 122 (2): 176–195. дои : 10.1080/0015587X.2011.570517 . JSTOR 41306585 . S2CID 162075426 .
- Хопкин, Дэвид (2003). «Женщины-солдаты и битва полов во Франции: мобилизация народного мотива». Журнал исторической мастерской . 56 (56): 78–104. дои : 10.1093/hwj/56.1.78 . JSTOR 4289860 .
- дю Лис, Шарлотта Тринке (2019). «Рассказы женщин-солдат во время военных конфликтов Людовика XIV» . Чудеса и сказки . 33 (1): 140–156. дои : 10.13110/marvelstales.33.1.0140 . S2CID 203235925 . Проект МУЗА 733819 ПроКвест 2344190976 .
- Тринкет, Шарлотта (2012). Французская сказка (1690-1700): итальянские традиции и аристократическое происхождение [ Французская сказка (1690-1700): итальянские традиции и аристократическое происхождение ] (на французском языке). Нарр Верлаг. ISBN 978-3-8233-6692-8 .
- Зайферт, Льюис К. (2000). «О сказках, подрывной деятельности и двусмысленности: феминистские подходы к Contes de fées семнадцатого века» . Чудеса и сказки . 14 (1): 80–98. JSTOR 41380743 .
- Трост, Кэролайн Т. (1991). « «Красавица, или кавалер удачи»: освобожденные женщины в сказке мадам д'Ольнуа». Чудеса и сказки . 5 (1): 57–67. JSTOR 41390274 .