Абдул Рахман Пажвак
Эту статью , возможно, придется переписать, Википедии чтобы она соответствовала стандартам качества . ( август 2019 г. ) |
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( август 2019 г. ) |
Абдур Рахман Пажвак | |
---|---|
Абдул Рахман Паджвок | |
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 8 июня 1995 г. | ( 76 лет
Место отдыха | Нангархар , Афганистан |
Национальность | афганский |
Гражданство | Афганистан |
Род занятий | Выдающийся афганский дипломат и учёный |
Работодатель(и) | Организация Объединенных Наций , Правительство Афганистана |
Известный | Национализм |
Абдул Рахман Пажвак ( персидский : عبدالرحمن پژواک ; 7 марта 1919 — 8 июня 1995) — афганский поэт и дипломат. Он получил образование в Афганистане и начал свою карьеру в качестве журналиста, а затем поступил на работу в министерство иностранных дел. В 1950-е годы он стал послом в Организации Объединенных Наций и занимал пост президента Генеральной Ассамблеи ООН с 1966 по 1967 год. В начале 1970-х годов он в течение короткого периода времени работал послом Афганистана в Западной Германии и Индии. В 1976 году он стал послом в Соединенном Королевстве. Он занимал эту должность до Саурской революции 1978 года . Затем он вернулся в Афганистан и был помещен под домашний арест. Ему разрешили выехать на лечение в 1982 году, и он получил убежище в США, где жил до 1991 года, прежде чем переехать в Пешавар , после того как Пакистан предложил ему убежище. Абдул Рахман Пажвак умер в Хаятабаде в Пешаваре 8 июня 1995 года. Он находился в деревне Багвани недалеко от Сурх-роуд в провинции Нангархар , Афганистан.
Устад (почетный титул) Абдур Рахман Пажвак (1919–1995) происходил из пуштунской семьи, которая была привязана к традициям, но, тем не менее, давала Пажваку достаточно свободы, чтобы позволить ему развиться в «свободного духа» уже в молодом возрасте. Он вырос и стал не только известным поэтом и писателем, но и успешным дипломатом, пользовавшимся уважением в самых высоких международных кругах.
Ранний период жизни
[ редактировать ]Абдур Рахман Пажвак родился 7 марта 1919 года в историческом городе Газни , к югу от Кабула , где его отец, Кази (судья) Абдулла Хан, служил провинциальным судьей. Он провел свои детские годы в традиционной семейной среде, частично живя в деревне своих предков Багбани, провинция Нангархар , а частично в столице Кабуле. Семья переехала из Газни в Кабул и из Кабула в район Хогьяни провинции Нангархар на востоке Афганистана, недалеко от родовой деревни семьи в районе Сурхруд в соответствии с официальными назначениями его отца. Предки Пажвака были потомками известного подплемени маруф-хел, берущего свои корни от племен Ахмадзай Конфедерации гильзаев. Пажвак вырос в традиционном регионе, населенном пуштунами , где поколения семьи Пажвака были известны как землевладельцы, педагоги и государственные служащие. Отец Пажвака и его старший брат, судья Хафизулла Хан, внесли большой вклад в развитие характера, воспитания и образования Пажвака. В то время как покойный отец Пажвака, судья Абдулла Хан, занимал пост председателя Верховного суда Афганистана, Хабибулла Калакни и его последователи взяли под свой контроль столицу Кабул в 1929 году. Калакани отвергал любые нововведения, вынуждал реформистов Аманулла-хан отрекся от престола, узурпировав трон себе. Отец Пажвака, судья Абдулла, присоединился к сопротивлению против узурпатора, и среди анархии и хаоса прогрессивный старший брат Пажвака, судья Хафизулла, был убит в Шамали, где он был назначен судьей, от рук неизвестных анархистов.
В конце междуцарствия Хабибуллы Калакани Пажвак посещал среднюю школу Хабибиа , которая была одной из первых известных современных школ в Афганистане. Школа подготовила целую часть непредвзятой образованной элиты страны в двадцатом веке. Среди учителей Пажвака в Кабуле были два выдающихся поэта-ученых: суфий Абдулхак Битаб (1887–1969), который преподавал в средней школе Хабибия, и Устад Халилулла Халили (1909–1985), который по совместительству был частным репетитором Пажвака. В результате между Пажваком и его учителем Устадом Халили, который был на десять лет старше него, завязалась дружба на всю жизнь. В это время поэт-лауреат Битаб и столь же образованный поэт и дипломат Халили широко и высоко ценились за свою литературную прозу на языке дари. Это также было основной причиной, объясняющей, почему Пажвак, родным языком которого был пушту , смог выделиться как писатель на дари, чьи работы были свидетельством чувствительности автора к тонкостям персидского языка. В школе английский преподавали как иностранный, и это, в свою очередь, сыграло значительную роль в последующей карьере Пажвака как дипломата. Его знание английского языка уже пригодилось ему в юном возрасте, позволив ему читать и переводить на дари произведения англоязычных авторов. Разрозненные отрывки первых стихов и очерков Пажвака появились в афганской прессе в первой половине 1930-х годов. В то время молодые литераторы использовали разные псевдонимы: сначала Вафа, затем Марлоу и, наконец, Арманжан. Лишь к концу 1930-х годов начинающие молодые литераторы окончательно остановились на псевдониме Пажвак, который означает «эхо» как на дари, так и на пушту.
После окончания средней школы Пажваку было поручено изучать медицину, но он был вынужден прервать учебу из-за отсутствия интереса к этой области и потери отца, который был кормильцем семьи. Он решил присоединиться к рабочей силе, начав свою карьеру с работы переводчиком английского языка в академическом учреждении Кабульской литературной ассоциации Анджуман-и Адаби-йи Кабул . Впоследствии Пажвак сделал карьеру в сфере информации и прессы Афганистана, взяв на себя задачу создания серьезной прессы высокого качества. Тем временем Пажвак и его коллеги справились с рядом интеллектуальных ограничений, вызванных государственной цензурой.
Особое впечатление на Пажвака произвел его начальник Аллама Салахуддин Салджуки (1895/97–1970). Президентом Управления прессы и информации был ученый, философ, дипломат и литератор, известный своим активным покровительством молодым талантам Салджуки. Он признавал и ценил независимость мышления Пажвака, его самостоятельный и критический подход ко всем вещам, который был очень зрелым для его юного возраста. В частной переписке середины 1950-х годов Салджуки взрывает Пажвака, «чтобы не откладывать в сторону бесстрашное письмо, льющееся из-под вашего пера!» Пажвак в то время был главным редактором важной газеты «Ислах» , а затем работал директором афганского международного информационного агентства «Бахтар» , прежде чем в конечном итоге занять пост директора пуштуской академии пушту Тулана. В 1943 году Пажвак стал генеральным директором отдела публикаций и взял на себя всю оперативную часть афганской прессы и информационного сектора. Пажвак ушел с этого поста в середине 1940-х годов, скорее всего, чтобы выразить свое твердое несогласие с недавно изданным законом о прессе, который ограничивал прессу и интеллектуальную свободу.
Политическая карьера
[ редактировать ]Пажвак впервые вошел в мир дипломатии в возрасте двадцати семи лет. Его первоначальная работа в качестве пресс-атташе, но разногласия с руководством посольства, все члены которого принадлежали к правящей королевской семье, вынудили Пажвака, который был критическим мыслителем, искать работу за пределами афганского правительства, устроившись на работу в Международная организация труда (МОТ) в Монреале . Афганское правительство вскоре упрекнуло Пажвака в том, что тот пошел на государственную службу и использовал свои политические и литературные способности в Министерстве иностранных дел в Кабуле.
19 ноября 1946 года Королевство Афганистан вступило в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. Пажвак впервые присутствовал на заседаниях Генеральной Ассамблеи ООН в 1947 году и с тех пор стал постоянным участником таких заседаний. Начав с рядового члена афганской делегации, в 1958 году он дослужился до поста посла Афганистана в Организации Объединенных Наций. Эту престижную должность он занимал до 1972 года с огромным успехом и признанием. За время своего пребывания в Организации Объединенных Наций Пажвак внес значительный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. В то же время упорный труд и энтузиазм Пажвака оставили значительный след на различных политических и дипломатических уровнях ООН. В результате Пажвак был избран президентом девятнадцатой Комиссии ООН по правам человека в 1963 году в Женеве . В 1966 году; он был избран президентом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. Одновременно Пажвак возглавлял несколько комитетов и принимал активное участие в возведении принципа самоопределения наций и народов в статус международно-обязательного права, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека. В качестве руководителя различных миссий по установлению фактов и чрезвычайных миссий под руководством Организации Объединенных Наций он знакомился с важными, политически деликатными задачами и расследованиями. Пажвак чувствовал, что Организация Объединенных Наций служит проводником для реализации лучших надежд мира, и осознавал ее значение в разрешении конфликтов и несправедливости в политических процессах на мировой арене. В 1968 году считалось, что у Пажвака есть солидный шанс заменить колеблющегося У Тан , который провел целый срок в раздумьях, баллотироваться ли на еще один срок, и занять высокий пост Генерального секретаря ООН.
В 1950-е и 60-е годы, когда международная политическая сцена была отмечена дуализмом западных держав и Восточного блока , движение государств Движения неприсоединения вышло на мировую арену в качестве третьей силы. Афганистан стал одним из основателей этого движения. Как единственный представитель своей страны, Пажвак регулярно посещал наиболее важные конференции движения с самого начала его зарождения и до официального основания и до периода, когда движение полностью утвердилось. Известный как серьезный сторонник неприсоединения, Пажвак причисляется к ветеранам движения неприсоединения.
В 1950-х и 60-х годах, когда сам Пажвак жил в далеких местах за границей, работая в США и Швейцарии, некоторые из его важных работ были опубликованы в Кабуле. Ключевой сборник рассказов «Афсанаха-йи Мардум» («Истории народа») появился в 1957 году. Два сборника стихов, выполненные в неоклассическом стиле, «Чанд Шир аз Пажвак» («Избранные стихотворения Пажвака»). и Гулха-йи Андиша («Цветы мысли») были опубликованы несколько лет спустя, в 1963 и 1965 годах соответственно. Многие произведения Пажвака написаны на дари и впервые были напечатаны только два десятилетия спустя в рамках новой волны публикаций.
За десятилетие относительной демократизации между 1963 и 1973 годами в Кабуле произошли внутриполитические изменения, включая первое назначение некоролевского премьер-министра. Конституция 1964 года выявила черты парламентской системы западного образца, обещая демократические свободы, включая свободные выборы, свободный парламент, свободу мнений и свободу создавать политические партии. Очень медленно развивающейся демократизацией воспользовались левые фракции и группы. На улицах Кабула дело дошло до ожесточенных столкновений, в частности, между левыми студентами и небольшой группой исламистов, у которых были свои студенческие последователи. Правительство пыталось принять жесткие меры против обеих сторон.
Руководители афганского правительства в то время предпочитали, чтобы Пажвак был назначен за границу из-за его блестящих способностей, и совершенно не хотели видеть его в Кабуле из-за его политической независимости и альтернативного взгляда на внутреннюю политику Афганистана. Хотя Пажвак преуспел на международной арене, он мог лишь наблюдать за бурными годами демократизации на расстоянии в Нью-Йорке 1960-х годов. Некоторые из стихотворений, написанных им в то время, были написаны в новом стиле ( сабк-и джадид) и затрагивали социальные и, следовательно, критические темы. Пажвак стремился внести свой вклад в будущее Афганистана, но его принципиальная позиция и волевой характер не нравились ни афганским чиновникам, ни властям, стоящим за троном. Пажвака большую часть времени держали за пределами Афганистана, и ему никогда не давали возможности активно играть роль в формировании внутриполитической обстановки.
Либеральное и прогрессивное мышление Пажвака, его защита свободы мнений, его поддержка активного политического участия граждан и его защита прав человека нашли благодатную почву, особенно среди интеллигенции. Стало очевидно, что взгляды Пажвака представляют опасность для правящего истеблишмента. попросил Пажвака (в то время занимавшего пост президента Комиссии ООН по правам человека в Женеве) Пока в 1963 году готовилась новая конституция Афганистана, король Захир Шах вернуться в Кабул, чтобы поделиться своими взглядами на конституцию. Однако позже Пажвак с разочарованием узнал от инсайдера, что его письменные мысли, представленные на рассмотрение, даже не дошли до комитета, созданного для обсуждения статей новой конституции. В 1973 году, когда Дауд Хан пришел к власти в результате бескровного государственного переворота , имевшего значительную поддержку среди левых и промосковских элементов афганской армии, он полагался на Пажвака как на специального посланника для продвижения интересов национальной безопасности Афганистана в важнейших вопросах. международные форумы. В очередной раз Пажваку было отказано в руководящей роли во внутриафганских делах во время войны. республиканская эпоха с 1973 по 1978 год. Новая ратифицированная республиканская конституция установила однопартийную систему, несмотря на лучшие надежды Пажвака. Пажвак находился за пределами страны, проведя 1970-е годы вдали от Афганистана, возглавляя афганские посольства в Бонне , Дели и Лондоне .
Жизнь после отставки
[ редактировать ]27 апреля 1978 года произошел кровавый переворот, осуществленный промосковскими военными и членами Народно-демократической партии Афганистана (НДПА). Переворот подорвал суверенитет и независимость Афганистана, позволив Кремлю напрямую оказывать влияние в Афганистане. Узнав о сути переворота в Кабуле, Пажвак подал в отставку с поста посла Афганистана в Лондоне и добровольно вернулся домой, где был помещен под домашний арест. По приказу новых коммунистических лидеров Нур Мухаммад Тараки и Хафизулла Амин начали кампании по чистке, которые превратились в волны террора по всей стране. Многие афганцы, не имевшие никакого отношения к ДППА, погибли. К концу 1979 года Амин, убивший Тараки, был свергнут Советским Союзом , назначив Бабрака Кармаля новым правителем советских войск Пажвак выразил . Свои мысли о вторжении в стихотворении « Красная Армия» .
Для Пажвака было очевидно, что среди широкого спектра населения распространяется глубокое недовольство, вызванное жестокой диктатурой Демократической Республики Афганистан и оккупацией Афганистана Красной Армией . Он своими глазами стал свидетелем демонстраций протеста старшеклассников мужского и женского пола. Глубоко тронутая насильственной смертью 9 апреля 1980 года Нахид Сахед, которая училась в последнем классе средней школы, Пажвак позже написала сборник стихов, посвященный «мученице Нахид Саид, ее сестрам и всем тем афганским женщин, которые выступили против Красной Армии внутри или за пределами Родины». .
Пажвак, который с самого начала дистанцировался от коммунистов, сначала присоединился к сопротивлению тайно, написав политические брошюры «Шаб-нама» , распространяемые по ночам, а затем в изгнании, где он начал открытое сопротивление коммунистическим правителям и оккупации Советской армией города. оба из которых действовали против принципов прав наций. Долгие годы изгнания, которые провел Пажвак, неоднократно сопровождались неудачами, связанными со здоровьем. Вдали от родины мысли и чувства Пажвака были о нынешних условиях и будущем положении дел в его глазах; его заключенная страна и ее жители. Свою боль и горе он пережил через литературную деятельность. Даже в своем сопротивлении Пажвак не присоединился к какому-либо политическому лидеру, партии или идеологии и хорошо знал, как избежать монополизации в пропагандистских целях. Свою цель для своей родины он сформулировал следующим образом: «Для меня целью этого священного джихада является полная независимость; свобода; права человека; и неприкосновенность Афганистана от правления или угрозы правления иностранных агрессоров; устранение из коммунизм , укрепление ислама и социальной справедливости ; и установление самоопределения Афганистана в соответствии с пожеланиями мусульманского населения страны».
Дальновидная концепция Пажвака, которую он представил Организации Объединенных Наций, предусматривала объединение всех соответствующих афганских групп, фракций, партий и деятелей, сговор, чтобы заставить их идти по общему пути и собраться за столом переговоров. Этой идее противостояло отсутствие единства среди афганцев, которое частично было вызвано внешними силами, а частично являлось результатом уже существовавшей внутренней разобщенности. Иностранное вмешательство, в частности сомнительная роль Пакистана в вопросах Афганистана, а также отсутствие представителей афганского движения сопротивления во время Женевских соглашений (1988 г.) подверглись критике со стороны Пажвака как решающие недостатки в попытке создать прочный мир в Афганистане. .
Последние годы и смерть
[ редактировать ]Последние годы изгнания, в которых провел Пажвак, были особенно болезненными и разочаровывающими. После вывода 15 февраля 1989 года последнего контингента солдат Красной армии численностью, когда-то составлявшей 100 000 человек, борьба афганцев за свободу переросла в гражданскую войну , которая, в свою очередь, потребовала тяжелой кровавой цены. Длительная болезнь Пажвака оказалась раком . Он умер утром 8 июня 1995 года в городе Пешавар , всего через несколько месяцев после смерти жены. Его тело было доставлено обратно на его любимую родину, где он обрел вечный покой, похороненный в родной деревне Багбани Сурхродского района провинции Нанграхар.
Личная жизнь
[ редактировать ]Он является дядей Ниаматуллы Пажвака , афганского политика, который занимал пост Министерства образования при правительстве Дауда Хана . Внучка Абдула Рахмана — афганская поэтесса Парвин Пажвак .
Литературные произведения: поэзия и проза
[ редактировать ]Поэзия Пажвака
[ редактировать ]Литературная деятельность Пажвака растянулась на более чем шесть десятилетий. Большая часть его работ была написана на дари, тогда как еще одно, сравнительно меньшее количество текстов было на пушту. Таким образом, Пажвак использовал как культурные, так и национальные языки, причем его словарный запас и правила обоих языков были в равной мере виртуозными. Некоторые из его произведений, а также несколько нелитературных текстов, также были написаны на английском языке. Литературное творчество Пажвака состоит из стихов, с одной стороны, и прозы, с другой. Деление на категории прозы и поэзии лишь в ограниченной степени суммирует стилистическое разнообразие и жанровую множественность, проявляющуюся в творчестве Пажвака. Этот момент станет понятен в следующем разделе.
Поэтические произведения Пажвака одновременно являются свидетельством его значительной литературной гибкости и виртуозного владения правилами как классической, так и современной поэзии. Большая часть стихотворений, написанных Пажваком, была написана в неоклассическом стиле ( сабк-и класик-и муаббар ), в том числе стихи, которые появляются в сборниках «Канд Шир аз Пажвак» (1963), «Гульха-йи Андиша » (1963). 1965) и Бану-йи («Леди Балха», 2001). Пажвак был квалифицированным знатоком классической литературы своего культурного царства. В своей неоклассической поэзии он опирается на источник регулярно появляющихся поэтических образов и мотивов, порой добавляя к ним новые. Читатель сталкивается с общими темами и мотивами, касающимися человечества, например, вера и горе или любовь, надежда и радость. Многие стихотворения несут черты классической персидской поэзии. В таких стихах Пажвак, с одной стороны, использует современные формальные схемы классической персидской поэзии, такие как газель, касыда, маснави, рубаи и ду-байти. Абдул Гафур Раван Фархади, знаток афганской поэзии и, в частности, поэзии Пажвака, делает следующее сравнение: «Поэзия Пажвака Газели напоминают воспоминания о Рудаки, Саади, диване Шамса, Хафеза и Саиба, а его касыда и маснави напоминают таковые Фарруха, Мавланы Балхи и Икбала Лахори». [10] Это имена выдающихся поэтов классическая персидская поэзия, причем Икбал был единственным поэтом, жившим позже, умершим в 1938 году. Их произведения служили бесконечным источником вдохновения для поколений поэты, появившиеся позже. Например, Пажвак написал следующий стих:
Встань трактирщик и наполни чашу вином,
Говорят, пришла весна, сколько еще ты будешь спать? [11]
При написании этого текста он использовал важные ингредиенты классической восточной исламской поэзии – например, вино ( бадах/маи/шараб ), любовь ( ишк ), трактирщика ( саки ) и возлюбленную ( пыль/махбуб ) – которые были известны уже со времен Хафиза (ум. 1389). Олицетворяют ли упомянутые выше мотивы в поэзии Пажвака сладкие радости земной жизни? Или за этими мотивами кроется более глубокий, мистический смысл? Следует ли понимать их так, как мы трактуем Омара Хайяма, который, например, использует образ вина для изображения независимого мышления и свободного рассуждения? [12] В случае Пажвака нет смысла интерпретировать мотивы как размышления распутника. Скорее, они являются выражением радостного утверждения существования и удовольствия от жизни. Эти стихотворения относятся к первому этапу литературы Пажвака, который Пуйя Фарияби описывает как «фазу страстной любви и дружбы», dawra-yi shur-i 'ishq wa nishat . [13]
, Пажвак также следовал своему собственному поэтическому пути, как подчеркивает Фархади в том же абзаце: «Но поэзия Пажвака на дари в большей степени является результатом его собственного природного таланта к . » С другой стороны поэзии Точнее об этом аспекте: Пажвак сам был творческим в выборе содержания своих стихов, действовал свободно, а также наполнял известные форматы классической поэзии новыми, современными, а иногда и критическими темами и содержанием, которые во многом опирались на его родину и культура.
В поэзии Пажвака, созданной в неоклассическом стиле, мы встречаем и моменты классической адаптации (форма) и в то же время моменты новаторства (современные темы и содержание). Например, Пажвак был независимым мыслителем и литератором, способным критически размышлять о своей родине и внутриполитических обстоятельствах там. Этот центральный аспект регулярно проявляется в его литературном творчестве в тонкой и эстетичной манере. Он явно использовал политически окрашенную тему свободы – в смысле политической свободы и политических прав граждан – в связи с условиями в Афганистане. Резко и элегантно он выразил свои тревожные мысли:
Сегодня мне вспоминается та земля,
Где люди – пленники, но страна свободна. [15]
Формат этих стихов традиционен. Но содержание, напротив, связано с событиями того времени. Ключевой характеристикой является антитеза второй части полустиха, где соседствуют прилагательные свободный и заключенный. В стихотворении Пажвак пишет о теме политических условий внутри. Содержание декларации можно перефразировать следующим образом: несмотря на то, что страна была освобождена от иностранного (т.е. британского) правления в результате Третьей англо-афганской войны 1919 года, отсутствие свободы мышления удерживает ее народ по-прежнему в заключении. В то время Запад также проявлял живой интерес к сопротивлению афганцев советской оккупации. Уильям Питт Рут выразил свое сочувствие сопротивлению афганцев в своем сборнике стихов « Несломленный алмаз: Ночное письмо моджахедам» . Пажвак перевел сборник на дари и написал стихотворение в ответ на сборник Питта Рута под названием «Алмас-и Нашикан» , который был опубликован в изгнании в 1996 году.
И только в этот последний период, когда Пажвак жил в изгнании, с середины 1980-х до начала 1990-х годов, были опубликованы новые сборники его стихов. Хадис-и Кхун (1985), Майхан-и Ман (1989), Бану-и Балх (2001), Нахид Нама (посмертно, 1995) и Алмас-и Нашикан (посмертно, 1996) были примерами его поэтических сборников, опубликованных за рубежом. . Такие новые произведения, «Нахид-Нама» и «Алмас-и Нашикан», значительно отличались от более старых стихов Пажвака, таких как «Чанд Шир аз Пажвак» и «Гульха-и Андиша» . Поэт в изгнании явно дистанцировался от литературного традиционализма и взял новое направление как по содержанию, так и по форме. Хотя Пажвак уже написал несколько стихотворений, в которых он игнорировал условности, сформировавшие классическую персидскую поэзию, например, правила метрики и рифмы, только в начале 1980-х годов он полностью пересек границы классического формата. Здесь он использовал современный стиль и прогрессивный стиль Шири Нау («Новая поэзия»), Шири Азад («Свободный стих»). Такие очень молодые поэтические движения, начиная с 1940-х годов, постепенно развивались во всем мусульманском мире и в конечном итоге достигли своей цели благодаря современным событиям на Западе и под значительным западным влиянием.
Очевидная смена литературных парадигм на позднем этапе поэзии Пажвака была связана с историческими событиями, происходившими в Афганистане. «Нахид-нама» и «Алмас-и Нашикан» — это отклики на события, произошедшие в Афганистане после 1978 года. Темы обоих сборников — оккупация Красной Армией и афганский джихад против оккупантов. Эти работы интересны своим внешним форматом и содержанием. Другими словами, они интересны тем, как в них обработаны темы. Хотя Пажвак заимствовал множество тем из событий 1978 года, его поэзия не представляла собой широкий аспект тем. Вместо этого ярко проявилась только одна тема: печальная судьба, травмирующие события и переживания, которые частично были пережиты самим поэтом, а частично принадлежали коллективному опыту народа страны. Тема жестокой войны, которую оккупационные силы вели против афганцев, не подходит для рассмотрения в рамках классической поэзии. Свободно обращаясь с особенностью формата и языка, Пажвак использовал современную поэзию. Его работа Алмас-и Нашикан , например, представляет собой поэтическую интерпретацию того, что представляет собой собрание фактов, в которых полная жестокость событий изображена в манере, минимально использующей классический стиль поэзии. Например, в стихотворении Пажвак рассказывает о химическом оружии, использованном Красной Армией, или о том, как войска коммунистического режима открыли огонь по молодым афганским студентам мужского и женского пола, которые прошли маршем по улицам Кабула в знак протеста. По сравнению с неоклассической поэзией Пажвака, его современные стихи составляют лишь небольшую часть его творчества. Но эти стихи, написанные в изгнании, тем не менее открывают новую главу в истории современной афганской поэзии. [16]
Проза Пажвака
[ редактировать ]Проза Пажвака столь же разнообразна и может быть разделена на следующие категории: во-первых, фактическое письмо (публицистические тексты) и во-вторых, эстетическое письмо (или художественные тексты). Фактически научно-популярные произведения, выпущенные Пажваком, включают небольшую серию вводных работ общего характера об Афганистане и проблеме «Пуштунистана», таких как «Афганистан: Древняя Ариана и «Вопрос о Паштунистане». Эти буклеты были опубликованы Афганским информационным бюро. , медиа-отделение посольства Афганистана в Лондоне, 1950-е годы. Тексты написаны на английском языке и предназначены для того, чтобы служить западным читателям источниками информации по двум упомянутым темам. Исследовательский текст, написанный Пажваком о пуштунвали (древнем кодексе поведения). распространены среди пуштунов до сих пор), а некоторые публицистические произведения относятся к периоду конца 1930-х — 1940-х годов. Наконец, необходимо упомянуть размышления Пажвака о политической ситуации в Афганистане в условиях советской оккупации, содержащиеся в работе. «Музакират-и Джанив» («Женевские переговоры»), появившаяся в Афганистане в конце 1980-х годов.
Пажвак был выдающимся прозаиком. Некоторые из его прозаических рассказов были опубликованы, например рассказы, включенные в ключевой том его произведения « Афсанаха-йи Мардум» (1958), тогда как другие примеры его прозы до сих пор не опубликованы. Сборник двух рассказов Пажвака «Странник» и «Женщина» был опубликован в Кабуле в 2006 году. Буклет под названием «Женщина» также предлагает английский перевод этих рассказов. [17] В художественную литературу Пажвака входит несколько драм, но большинство текстов относятся к жанру повествования, включая рассказы и повести. Драмы, рассказы ( дастан-и кута ) и повести ( навил ) взяты из западной литературы, но в настоящее время являются неотъемлемой частью современной афганской прозы ( наср-и адаби ). Истоки этого жанра литературы в России можно проследить до начала двадцатого века, когда важные литературные импульсы исходили от журналистских и литературных усилий Махмуда Тарзи (1865–1933). Регулярные разработки Тарзи в его влиятельной газете Серадж аль-Ахбар о западной литературе, ее различных жанрах и направлениях не только был замечен афганскими литераторами, но и оказал большое влияние на их творчество. Таким образом, новые формы прозы постепенно вошли в литературу России. Например, отказ Пажвака от традиционного стиля прозы, его ограниченное использование живописной метафорической прозы Востока и его обращение ко все более реалистичному стилю письма соответствуют тому, что Тарзи определил как важные критерии современной прозы. В некоторых рассказах Пажвак обращает внимание на глубокие мысли главного героя, помещая человека и его внутреннюю жизнь в центр повествования. Пажвак был одним из первых афганских литераторов, написавших драмы, рассказы и повести. В знак признания его авторитета и вклада Сайед Хашматулла Хоссаини в своем исследовании современной литературы дари в Афганистане охарактеризовал Пажвака как «пионера афганского написания рассказов». [18]
Многие прозаические произведения Пажвака основаны на богатом репертуаре афганского фольклора, что свидетельствует о предпочтении Пажвака этому жанру. Суровый пейзаж часто служит главным фоном в рассказах Пажвака, в то время как иранские и индийские регионы также иногда выступают в качестве второстепенных фонов. Последний аспект имеет смысл, учитывая, что исторически границы между этими странами менялись и менялись. Проза Пажвака почти полностью состоит из коротких отрывков, в которых сюжет, часто вызванный необычным происшествием, следует все более крутой линии развития. Для рассказов характерно то, что к ним нередко добавляются романтические черты. Тематический репертуар рассказов включает исторические, фольклорные, социально-критические, а иногда и психологические и философские темы. В рассказах проходит ряд мотивов, например, храбрость афганцев, любовь к родине, пафос пуштунов или любовь между двумя молодыми людьми из разных социальных слоев. Большая часть прозы Пажвака на языке пушту остается неопубликованной, включая полдюжины рассказов и драм.
Пажвак также переводил иностранную литературу на дари. Он переводил, часто с английской поэзии, фактические тексты и художественную литературу, некоторые из которых были опубликованы в Афганистане, а другие остались неопубликованными. Пажвак перевел Псалмы царя Давида (с урду) и произведения Халила Джебрана, Рабиндраната Тагора, лорда Байрона, Джона Китса, Генри Уодсворта Лонгфелло, Рейнольдса А. Николсона, Уильяма Питта Рута и Жака Превера (с французского). Кроме того, Пажвак перевел избранные стихи и фрагменты из произведений Иоганна Вольфганга фон Гете, Уильяма Шекспира, Джорджа Бернарда Шоу и Виктора Гюго. Среди опубликованных переводов были «Пишва» («Пророк») Халила Джебрана и «Багбан» («Садовник») индийского писателя и лауреата Нобелевской премии по литературе Рабиндраната Тагора.
Темы, мотивы и стратегии
[ редактировать ]Пажвак провел больше половины своей жизни за границей, вдали от родины, в Европе, и в России. Тем не менее, а может быть, именно поэтому, его любовь к своей стране и его патриотическая интеллектуальная и эмоциональная привязанность к ней всегда присутствуют в его работах. Его стихи и проза позволяют по-настоящему взглянуть на определенные проблемы, от которых страдает общество в Афганистане. Часто опыт Пажвака в западных демократиях непосредственно обрабатывался в его литературном творчестве. Он интерпретирует через литературные произведения, причем его интерпретация всегда основана на критической позиции, несущей четко очерченное скрытое послание. Но читатель должен извлечь сообщение из соответствующих текстов. Скрытая критика, которую Пажвак выражал в своей прозе и поэзии, была в свое время путем, сулящим успех, позволяя ему, как гражданину без политической власти, внести свой вклад в социальное, политическое и интеллектуальное развитие афганского общества.
Афганское общество в основном консервативно и пропитано традиционными нормами, структурами и образом мышления. Тщетность попыток внести изменения в традиции, которые могли бы повлиять на структуру общества, проявилась в провале реформ короля Амануллы в 1920-х годах. Король Аманулла намеревался изменить свою страну, представив ее современности посредством политических и социальных изменений, которые следовали примеру Турецкой Республики Мустафы Кемаля Ататюрка. Его меры по модернизации афганского общества, такие как снятие хиджаба , введение западной одежды, обязательное образование для девочек и т. д., встретили ожесточенное сопротивление со стороны значительной части консервативного сельского и городского духовного истеблишмента. Что касается участия граждан в государственных делах, то на протяжении десятилетий это было практически невозможно. Конституция 1923 года (и конституция 1931 года) имела современные и прогрессивные черты, которые познакомили Афганистан с современным конституционализмом. Но на самом деле управление оставалось авторитарным. Большая часть того, что было предусмотрено как конституционные права, оказалась чистой теорией. Следовательно, можно сказать, что Афганистан в ХХ веке был фактически абсолютной, а не конституционной монархией. Страна не была полицейским государством, но центральными операциями правительства руководил ряд авторитарных фигур, в том числе премьер-министр Хашим Хан (1929–1946), Шах Махмуд Хан (1946–1953) и Мухаммад Дауд Хан (1951). –1963). За исключением периода между 1963 и 1973 годами, когда премьер-министром был обычным гражданином, все фигуры происходили из королевской семьи. Они добились успехов в определенных областях, например, они твердо придерживались политического нейтралитета Афганистана во время Второй мировой войны и работали над модернизацией с помощью иностранной помощи в области развития. Но при правлении столь могущественных премьер-министров политическое участие граждан было едва ли возможно, несмотря на существование двухпалатного парламента. Окончательные решения всегда принимались обладателями власти.
Недовольство и критика недостатков, влиявших на социальную и политическую жизнь, почти не фигурировали в официальных современных источниках того времени. Но они появляются и публикуются спустя десятилетия в других источниках, например в личных мемуарах важных политических деятелей России. Точно так же афганской прессе, которая была относительно разнообразной для страны третьего мира, приходилось бороться с умеренными и серьезными формами цензуры. Например, в 1952 году в стране были запрещены все частные газеты. Как уже говорилось, Пажвак, занимавший в 1940-е годы высокий пост в печати, подал в отставку в знак протеста против упомянутого выше закона о печати.
Несмотря на такие трудности или, возможно, из-за них, Пажвак хотел сыграть свою роль в дальнейшем развитии афганского общества. Он должен был выразить свою критику таким образом, чтобы обеспечить эффективную передачу критики, но не вызывая у него экзистенциальных проблем. Темы, связанные с Афганистаном, которые он открыто или скрытно затрагивал в своих текстах, включали социальные условия, право граждан на свободу, мирное преодоление вероятной угрозы извне, ущерб и ослабление традиционного кочевого образа жизни через оседлый образ жизни и кажущиеся анахроническими аспекты кодекса пуштунвали. Сама литературная и критическая озабоченность некоторыми из этих тем уже привела к переходу порога терпимости власть имущих. Вот почему Пажвак особенно стремился включать в свои тексты критику в скрытой форме, но в таком стиле, чтобы его тексты не теряли своей остроты. Этой цели он достиг с помощью особой текстовой стратегии, которая будет объяснена в следующем примере. В некоторых своих текстах Пажвак использует стратегию контраста, сопоставляя два противоположных полюса. При этом один полюс будет занят негативным примером Афганистана, а другой – позитивным примером, что неизбежно приведет к тому, что противоположный полюс предстанет в негативном свете. Используя эту стратегию, автору нет необходимости явно идентифицировать афганский полюс как полюс, который представляет собой негатив. Например, тема его неопубликованных текстов — свобода и дождь. [19] В этом тексте, чем больше они похожи друг на друга топографически, тем более они различаются по своим внутриполитическим условиям. Действительно, свобода и дождь имеют решающее значение для России. Пажвак связывает свободу и дождь, оба из которых фигурируют в тексте как то, чего он может только с тоской желать в Афганистане.
Пажвак донес это послание до своих читателей следующим образом: условия в Афганистане изображены как в целом позитивные, напоминающие рай. Основой для этого является расцвет свободы и регулярные осадки. Этим преувеличенным, идеалистическим изображением Швейцарии и ее граждан Пажвак подразумевает, что Афганистан далек от достижения таких райских условий, несмотря на чисто поверхностное топографическое сходство со Швейцарией. Примечательно, что Пажваку удается ясно требовать свободы для народа своей страны, не прибегая при этом к использованию клише или революционной лексики. Следовательно, он использует термин «желание» вместо «требование». Несмотря на это, послание становится ясным для читателей. Нежные образы и сопоставления Пажвака, использованные в тексте, носят почти педагогический характер, поскольку заставляют читателей осознать подразумеваемое послание. С этой целью Пажвак использует поэтический прием, в котором центральное место занимает связь свободы с дождем. Метафора дождя относится не только к чисто физическому аспекту земли, но также, в метафорическом смысле, к расцвету свободы и духа.
Неопубликованный текст «Падшир» («*») сначала напоминает известный образ гор Спин Гар на востоке Афганистана, изображая горы как идиллический пейзаж - в одной части текста Пажвак даже использует термин «рай» для обозначения пейзажа. . В другой части повествования рассказ внезапно прерывается описанием полнейшего страдания. Поэтому мы читаем: «В этом месте человеческая жизнь только что возникла из далекого прошлого, и нет никаких признаков, даже следов современных людей. Народ Падшира сеет кукурузу между скалами». [20] И снова Пажвак использует контраст как литературный прием. Приложив все усилия, чтобы вызвать в сознании читателей образ приятного и волшебного пейзажа, его читатели вдруг оказываются пробужденными в иной реальности, словно обрызганные холодной водой. Реализация этого литературного маневра происходит на протяжении нескольких участков текста. Текст приобретает остроту только тогда, когда приятные образы противопоставляются резкому описанию страданий.
Другая излюбленная стратегия Пажвака – беспощадное анализ кризисных ситуаций, посредством которого он выявляет специфические характеристики условий в Афганистане. Здесь автор принимает точку зрения холодного, бесстрастного очевидца, непринужденно сообщающего и описывающего ужасающую ситуацию, полную кровавых подробностей. Используя только этот прием, автору удается вызвать у читателей чувство отвращения к условиям, вызвавшим описываемую ситуацию. Опять же, самому Пажваку нет нужды открыто выступать в качестве критика. Точно так же в своей социально-критической новелле «Дхамир» («*») Пажвак посредством безжалостного изображения главного героя истории демонстрирует, что упадок и отсутствие чувства справедливости со стороны членов афганской феодальной системы аморальны и безнравственны. Исламский. Он специально не указывает пальцем на преступника и не изображает карикатурный или бесчеловечный образ главного героя. Вместо этого главный герой производит впечатление милого и обычного человека. Но скандальное обращение главного героя с социально уязвимыми людьми, проявляющееся все более отчетливо, выглядит явно аморальным и религиозно неоправданным. Первоначальная возможность идентификации читателя с главным героем снижается по ходу повествования и в конечном итоге исчезает в результате постепенного, но неустанного разоблачения героя самим героем.
Особенно заметной чертой характера афганцев является немедленное возникновение раздоров при любой угрозе извне. Пажвак затрагивает эту тему в своем знаменитом стихотворении «Мардан-и Парупамизад » («*»), написанном им в начале 1940-х годов. Стихотворение, в котором Пажвак использует искусный поэтический язык классической формы маснави , по-прежнему кажется свежим и доступным, хотя условия его восприятия изменились. Поверхностно говоря, стихотворение об афганском патриотизме. Но на самом деле, через стихотворение Пажвак хочет заставить читателей осознать различные последствия, которые единство и его противоположность, разобщенность, будут иметь в случае внешней угрозы России. История со времен классической античности действительно была отмечена вторжениями иностранных армий, и, судя по историческим свидетельствам, сопротивление афганцев было ожесточенным и часто успешным. Однако единство всегда было хрупким, даже во время войны. Недавним примером этого является сопротивление, имевшее место в десятилетие советской оккупации. Явные параллели с этим недавним примером можно найти в борьбе афганцев против вторгшейся армии Александра Великого в четвертом веке до нашей эры. Оба захватчика не предвидели масштаба своих потерь и количества времени, которое они проведут в Афганистане. Оба не приняли во внимание сильное стремление жителей к свободе и независимости.
В поэме «Мардан-и Парупамизад » впервые появляется описание времени, которое Александр Македонский провел в Ариане (историческое название и части города), и опыт, который он пережил с народом страны. Александр, привыкший только к победам, рассматривал оккупацию Афганистана как необходимый шаг для завоевания Индии. Его длительное пребывание и кампания в Афганистане начали вызывать беспокойство среди его греческих последователей и подчиненных. Его мать написала ему письмо, умоляя объяснить ей, что стало причиной задержки – даже знаменитый Аристотель не смог дать объяснения. В ответ Александр отправляет вождей афганских племен, чтобы проиллюстрировать, с какими проблемами он столкнулся в Афганистане. По поручению сына принимает афганских принцев с большим уважением. Но Александр также потребовал, чтобы во время аудиенции князей небольшое количество земли с афганской родины было тайно подложено под ковры у входа во дворец. Прибывшие к аудиенции афганские принцы, вдохнув запах афганской земли, сразу же начали проявлять типичное для афганцев поведение: среди принцев возникла разобщенность и распри, результатом чего стала страстная и кровавая борьба. Таким образом Александр показывает своей матери, что, как только они каким-то образом оказываются вблизи земли своей страны, патриотически настроенные афганцы сразу же проявляют храбрость и страсть. Но эти характеристики также часто используются против собственного народа, нанося вред самим афганцам. В конце стихотворения Пажвак отмечает, что не только Александр, но и многие другие правители и люди, пришедшие в Афганистан, испытали на себе силу и уязвимость афганцев. Эта противоречивая природа афганского мышления изображается как вызов, иллюстрирующий яростный патриотизм афганцев, а также причину их падения. Патриотизм афганцев лучше всего иллюстрируется образами, которые Пажвак использует в следующем стихе:
Даже тысячи бочек с вином не опьянят патриота.
Так, как это делает крохотная частичка родной пыли. [21]
В этом стихе Пажвак создал оригинальный способ сравнения опьянения (или, возможно, безумия) с чем-то другим – в данном случае с крошечной частицей пыли, которая может полностью опьянить патриота. Тысячи баррелей – это огромная сумма, крошечная частица, напротив, очень мала. Образ пылинки, которая затуманивает разум, эффект, которого не может достичь даже тысяча бочек вина у любителя вина, не оставляет читателям места, кроме как осознать то исключительное место, которое родина занимает среди патриотических афганцев. . Строки выше являются ключевыми стихами стихотворения и часто цитируются. Более того, этот отрывок необходимо рассматривать в контексте следующих стихов, где во второй половине стиха мы читаем:
Слепы глаза, смотрящие на путь надежды Родины. [22]
В этом стихе Пажвак открыто критикует народ своей родины, предупреждая его, что слепота порождает разобщенность, ведущую к ненависти и убийствам друг друга. Стихотворение можно охарактеризовать как эпос о героизме, но с дидактическим фоном. Примечательно, что Пажвак не передает содержание стихотворения, используя националистические или шовинистические клише. Цель стихотворения, в конечном счете, состоит в том, чтобы передать, что, если они объединятся и не позволят себе стать пленниками собственного патриотизма, афганцы смогут справиться с любым иностранным агрессором.
Популярная культура
[ редактировать ]Абдул Рахман Пажвак ненадолго появляется в качестве гостя в историческом триллере «Этека: Восстание имамбы в главе Бандунга».
Ссылка
- Афсанах-ха-йи Мардом - Атар-и Пажвак, Кабул, 13:36 ч. ш .
- Алмас-и Нашикан - ш'ер-и шаэр-и английский У. Питт Рут бах моджахедин-и Афганистан ва джаваб-и Пажвак , (дари/англ.), Вирджиния, 1996.
- Бану-йи Балх - маджму'ах-йи аш'ар-и 'Абдол Рахман Пажвак , oO [Пешавар(?)] 1379 ч ш .
- Х.-Ж. Де Дианус: «Афганская литература о персидском языке», в Orient , 1964, № 31, S. 137–171.
- Л. Н. Дорофеева: "Абдул Рахман Пажвак - писатель", в кн. Краткие сообщения Института востоковедения, 37-я Афганская антология , (Академия наук СССР), Москва, 1960, стр. 76-81.
- Пуя Фарьяби : « Ренд-и Сурхруд -- бах мунасебат-и даргозашт-и Пажвак » в Нау Бахар , 13/12, 1375 ч ш , С. 18–22.
- А. Герасимова: «Современная литература», в сб. А. Герасимова, Г. Гирс: Литература Афганистана - Краткий очерк , (АН СССР, Институт народов Азии), Москва 1963, стр. 151–181 ( На русском языке)
- Голха-йи андиша - аз 'АР Пажвак, Кабул, 13:44 ч. ш .
- «Искатель фактов - Абдул Рахман Пажвак», в New York Times , 28.10.1963, S. 12.
- Сайед Хашматулла Хоссаини: Повествовательная проза литературы дари 1900–1978 гг. , Гамбург, 2010 г.
- Майхан-и ман - аз аш'ар-и Остад Пажвак , Пешавар 1989.
- Халед Малекьяр: Образ в 20 веке - Работа писателя и дипломата Остада Абдола Рахмана Пажвака (1919-1995) , Берлин, 2008 г.
- Мозакерат-и Дженев -- маджмуах-йи макалат-и Остад 'А. Рахман Пажвак , Пешавар 1366 ч. ш .
- Хатерат-и сияси-и Саид Касем Рештия, ба Эхтемам-и Мохаммад 1997. («Мемуары политика С.К. Рештияс» – на языке дари).
- Человек, в «Новостях — дипломат, который считает ООН лучшей надеждой мира», в «Таймс» , 21.09.1966, С. 6.
- Нахид-намах - Атар-и Остад Абдул Рахман Пажвак , 1374 г. ш.
- «Пакты о защите прав человека», в «Таймс» , 10.12.1966, С. 2.
- Абдуррахман Пазвак: Сказки из Афганистана – Перевод, представление и аннотации Жаклин Вердо и Омара Шердила, 1981.
- Фридрих Розен: Высказывания Омара Палаточника , 5-е издание, 1922 г.
[1] Копия этой переписки находится у автора.
[2] Человек в новостях – дипломат, который считает ООН лучшей надеждой мира», Kabul Times (21.09.1966), стр. 6.
[3] «Действительно, только всемирная организация может взять на себя ответственность мирового гаранта прав человека, и если можно сказать, что у Организации Объединенных Наций есть идеология, то, безусловно, эта идеология, превосходящая все остальные, должна быть идеологией прав человека». Пажвак в «Пактах по защите прав человека», Kabul Times , (10.12.1966), стр. 2. Позже эти слова прямо процитировал генеральный секретарь ООН Кофи Аннан.
[4] «Искатель фактов – Абдул Рахман Пажвак», New York Times (28.10.1963), стр. 12.
[5] *Автор, Хатират-и Сияси-и Сайид Касим Риштия (Вирджиния: *, 1997), с. 328.
[6] Он сказал своему внуку Фархаду Пажваку: «Мой мальчик, даже несмотря на то, что я ушел со своего поста, я не отказался от того, чтобы быть афганцем». См. «Абд ар-Рахман Паджвак Хатират – Яни Саргузашт-и Як Афган-и Мухаджир (неопубликованные мемуары).
[7] « Кошун-и Сорх» в Майхан-и Ман (Пешавар: *издатель*, 1989), с.
[8] Нахид-Нама (: *издатель*, 1374 /* ), с. 118.
[9] Музакерат-и Женев (: *издатель*, 1366/*), с. 41.
[10] Фархади в Golha-ye andisha , (: *издатель*, 1344 /* ), с. 2.
[11] Отрывок из « Як кханда ва хамуши » в Golha-ye andisha , стр. 63.
[12] См. Фридрих Розен, « Высказывания Омара Палаточника» , 5-е издание (*Место**издатель*, 1922), стр.61 (Аннотация, стр. 59).
[13] Пуя Фарьяби, « Ренд-и Сурхруд – бах мунасебат-и даргозашт-и Пажвак » в Нау Бахар , 13.12, 1375 ч ш, С.19.
[14] * Источник?
[15] * ссылка на источник
[16] См. Асадулла Шу в Нахид-наме , стр. 15.
[17] Тонкий том позже был переведен на французский язык и опубликован под названием «Абдуррахман Пазвак, Сказки об Афганистане» , пер. и ред. Жаклин Вердо и Омар Шердил (Париж: *издатель*, 1981).
[18] Сайед Хашматулла Хоссаини, Повествовательная проза литературы дари 1900 – 1978 годов (: *издатель*, 2010), с. 77.
[19] Малекьяр К. Отрывок из «Переписки с другом» (рабочее название).
[20] *ссылка на источник
[21] * ссылка на источник
[22] * ссылка на источник
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Президенты Генеральной Ассамблеи ООН
- Афганские поэты ХХ века
- 1919 рождений
- 1995 смертей
- Пуштуны
- Афганские мусульмане
- Афганские эмигранты в Пакистане
- Послы Афганистана в Индии
- Постоянные представители Афганистана при Организации Объединенных Наций
- Послы Афганистана в Соединенном Королевстве
- Послы Афганистана в Западной Германии
- Афганские эмигранты в США