Влияние языка маори на новозеландский английский
В 19 веке новозеландский английский получил множество заимствований из языка маори . [ 1 ] Использование слов маори в новозеландском английском увеличилось с 1990-х годов. [ 2 ] [ 3 ] а англоязычные публикации все чаще используют макроны для обозначения долгих гласных. [ 4 ] Слова маори обычно не выделяются курсивом в новозеландском английском языке, и большинство публикаций следуют общепринятому в языке маори условию использования одного и того же слова в единственном и множественном числе (например, одно какапо , три какапо). [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]
Растения и животные
[ редактировать ]Большое количество местных растений и животных сохраняют свои названия маори на новозеландском английском языке. Примеры включают в себя:
- Птицы: какапо , кеа , керэру , киви , кокако , моа , пукеко , такахе , туи , века.
- Растения: кахикатеа , канука , каури , кумара , манука , матай , похутукава , тотоэ , тотара , пачка.
- Рыба: тараки , хабуку.
- Беспозвоночные: перегной , катипо , вета.
Другие условия
[ редактировать ]« Киа ора » (буквально «будь здоров») — это приветствие маори, означающее «привет» или «добро пожаловать». Это также может означать «спасибо» или означать согласие с выступающим на собрании. Также широко используются приветствия маори «tēnā koe» (одному человеку), «tēnā kōrua» (двум людям) или «tēnā koutou» (трем и более людям), а также прощания, такие как «haere rā».
Фраза маори « киа каха », «будь сильным», часто встречается как указание на моральную поддержку тому, кто начинает стрессовое предприятие или иным образом оказывается в трудной ситуации. Хотя раньше оно широко использовалось, оно стало культовой фразой поддержки после землетрясения в Кентербери в 2010 году .
Появилось несколько гибридных слов , частично английских и частично маори, наиболее распространенным из которых, вероятно, является полупай — часто пишется полупирог — что означает неполное или некачественное качество, причем пай на языке маори означает «хорошо». форма-портманто «полу-pied» ( Также используется , полученная от «полу-печеный ».) Точно так же окончание слова маори -tanga , которое имеет значение, аналогичное английскому окончанию -ness , иногда используется в таких терминах, как кивитанга (т.е. , состояние новозеландца [ 8 ] ).
Некоторые слова маори используются в английском языке как беззаботные или даже сленговые эквиваленты их более распространенных английских аналогов. Термин «пуку» , обозначающий желудок, например, чаще встречается во время дружеской беседы, чем в более формальных обстоятельствах, причем одним из его значений является эвфемизм, обозначающий большой живот.
Английские слова, тесно связанные с Новой Зеландией, часто имеют происхождение маори, например хака , [ 9 ] Европейский , [ 10 ] Новая Зеландия , [ 11 ] киви , [ 12 ] и само слово маори. [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Андерсен, Йоханнес К. (1946). «Слова маори вошли в английский язык» . Журнал Полинезийского общества . 55 (2): 141–162.
- ^ Рой, Элеонора Эйндж (28 июля 2018 г.). « Маори стали мейнстримом: возрождение новозеландского языка те рео» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 11 мая 2020 г.
- ^ Лайнс-Маккензи, Джо (13 сентября 2018 г.). «Использование языка маори в газетах ускоряется» . Вещи . Проверено 11 мая 2020 г.
- ^ Крюдсон, Патрик (11 сентября 2017 г.). «Почему Stuff вводит макроны для слов te reo Māori» . Вещи . Проверено 11 мая 2020 г.
- ^ Коппард, Элис; Маклей, Джефф; Мюррей, Кристофер; Орпин-Дауэлл, Джонатан (2018). Руководство по стилю законодательства Новой Зеландии (3-е изд.). Томсон Рейтер. ISBN 978-1-98-855315-3 .
Слова маори, как правило, не следует выделять курсивом… Макроны должны использоваться по мере необходимости для обозначения длины гласной.
- ^ «Руководство по стилю Govt.nz» . Правительство Новой Зеландии . 9 декабря 2016 года . Проверено 12 мая 2020 г.
Слова, считающиеся частью новозеландского английского, не нужно помечать на Govt.nz как язык маори.
- ^ Грин, Дэвид (30 ноября 2018 г.). «Путеводитель по стилю» . NZHistory, история Новой Зеландии онлайн . Проверено 12 мая 2020 г.
Не выделяйте курсивом слова маори.
- ^ Азиата, Уильям Титти. «Дас ты считаешь» . Проверено 27 октября 2021 г.
- ^ «Определение хака на английском языке» . Британский и мировой английский . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
хака СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: церемониальный военный танец маори, включающий пение, имитация которого исполняется новозеландскими командами по регби перед матчем. ... Происхождение: Маори.
- ^ «Определение Пакехи на английском языке» . Британский и мировой английский . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
Пакеха СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: Новая Зеландия – белый новозеландец в отличие от маори. в качестве модификатора «влияние пакеха»... Происхождение: маори.
- ^ «Определение Аотеароа на английском языке» . Британский и мировой английский . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
Аотеароа СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: Маорийское название Новой Зеландии... Происхождение: Маори, буквально «земля длинного белого облака».
- ^ «Определение киви на английском языке» . Британский и мировой английский . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
киви СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: 1 – нелетающая новозеландская птица с перьями, похожими на волосы, с длинным загнутым вниз клювом и чувствительными ноздрями на конце. Семейство Apterygidae и род Apteryx: три вида... 2 – неофициальный Новозеландец. ... Происхождение: Середина 19 века: выходцы из маори.
- ^ «Определение маори на английском языке» . Британский и мировой английский . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года . Проверено 15 ноября 2017 г.
Маори СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: 1 – Представитель аборигенного народа Новой Зеландии. ... 2 – массовое существительное Полинезийский язык маори, на котором говорят около 100 000 человек. ... ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ – Относящееся к маори или их языку. ... Происхождение: Имя на языке маори.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мэтьюз, RJH (1984). «Влияние маори на новозеландский английский». Мировые англичане 3 (3), 156–159. дои : 10.1111/j.1467-971X.1984.tb00597.x