Jump to content

Джарама Вэлли (песня)

« Долина Джарама »
Песня
Язык испанский
Английское название Долина Харама
Опубликовано 1938
Композитор(ы) Традиционный (музыка из « Долины Красной реки »)
Автор текста Алекс МакДейд

« Долина Харама », также известная как « Эль-Валле-дель-Харама », — песня времен Второй Испанской Республики . Отсылая к во время гражданской войны в Испании битве при Хараме , в песне используется мелодия долины Красной реки .

Бой велся 6–27 февраля 1937 года в долине реки Харама в нескольких километрах к востоку от Мадрида . Опытные войска Франко Африканской армии атаковали позиции, занимаемые неопытными добровольцами интернациональных бригад , в частности британского батальона и батальона Димитрова . Это закончилось тупиком, когда обе стороны укрепились. По прошествии трех недель, особенно после контратаки на так называемый « Холм Самоубийц », число погибших было высоким. Британский батальон потерял 225 из 600 человек. [ 1 ] а батальон Линкольна потерял 125 из 500. [ 1 ]

Оригинальные четырехстиховые версии

[ редактировать ]

Самая ранняя известная версия текста была написана Алексом МакДейдом из батальона британского XV интернациональной бригады и опубликована в 1938 году в «Книге XV интернациональной бригады» Военного комиссариата Мадрида в 1938 году. [ 2 ] Это настоящая солдатская песня; ворчал по поводу скуки, отсутствия отпуска и отсутствия женской компании. Макдейд был чернорабочим из Глазго , который стал политическим комиссаром XV Интернациональной бригады, отвечавшей за благополучие мужчин. [ 3 ] Он был ранен в Хараме и умер в больнице в Глазго от ран, полученных 6 июля 1937 года в битве при Брунете . [ 3 ] Возможно, Макдейд написал эту песню, чтобы сосредоточить внимание своих товарищей на чем-то другом, кроме потерь, но «юмористический цинизм сделал ее популярной во всех батальонах». [ 2 ] [ 4 ] Хотя происхождение другой ранней версии неизвестно, она, вероятно, была написана (или разработана во время) послевоенных встреч ветеранов. По словам ученого Джима Джампа, оно было впервые опубликовано 8 января 1939 года в Лондоне в буклете, посвященном воссоединению британского батальона, и «продолжается петь на памятных мероприятиях Международной бригады». [ 4 ]

Ранняя версия

В Испании есть долина под названием Харама.
Это место, которое мы все так хорошо знаем,
ибо именно там мы растратили свою мужественность,
И большую часть нашей старости тоже.

Из этой долины нам говорят, что мы уходим
Но не спешите с нами прощаться
Хотя бы раз мы уезжали
Мы вернемся через час или два [ 5 ]

О, мы гордимся нашим британским батальоном , [ 6 ]
И рекорд марафона, который он установил,
Пожалуйста, окажи нам одну маленькую услугу
И передайте это последнее слово Бригаде:

«Ты никогда не будешь счастлив с чужими людьми,
Они бы не поняли тебя так, как мы,
Так что помните долину Джарама
И старики, которые терпеливо ждут».

Версия воссоединения

В Испании есть долина под названием Харама.
Это место, которое мы все так хорошо знаем,
Именно там мы отдали свою мужественность,
И столько наших храбрых товарищей пали.

Мы гордимся британским батальоном , [ 6 ]
И стенд Мадрида, который они сделали,
Ибо они сражались как истинные сыны земли.
В составе Пятнадцатой бригады.

Вместе с остальной частью международной колонны,
В борьбе за свободу Испании
Мы поклялись в долине Джарама
Этот фашизм никогда не будет править.

Теперь мы покинули эту темную долину печали
И его воспоминания о сожалении,
Итак, прежде чем мы продолжим это воссоединение
Давайте встанем перед нашими славными мертвецами.

Версия Вуди Гатри

[ редактировать ]

Текст:

В Испании есть долина под названием Харама.
это место, которое мы все так хорошо знаем
именно там мы воевали с фашистами
мы видели, как мирная долина превратилась в ад.

Говорят, из этой долины мы идем
но не спешите с нами прощаться
хотя мы проиграли битву при Джараме
мы освободим эту долину, прежде чем закончим.

Мы были бойцами батальона Линкольна
мы гордимся борьбой, которую мы устроили
мы знаем, что вы, жители долины
буду помнить нашу бригаду Линкольна.

Говорят, из этой долины мы идем
но не спешите с нами прощаться
хотя мы проиграли битву при Джараме
мы освободим эту долину, прежде чем закончим.

Вы никогда не найдете мира с этими фашистами
ты никогда не найдешь таких друзей, как мы
так что запомни эту долину Джарама
и люди, которые освободят эту долину.

Из этой долины говорят, что мы идем
Не спешите с нами прощаться
хотя мы проиграли битву при Джараме
мы освободим эту долину, прежде чем закончим.

Весь этот мир подобен долине под названием Джарама.
такой зеленый, такой яркий и такой прекрасный
никакие фашисты не могут жить в нашей долине
и не вдохнуть воздух нашей новой свободы.

Из этой долины говорят, что мы идем
Не спешите с нами прощаться
хотя мы проиграли битву при Джараме
мы освободим эту долину, прежде чем закончим.

Трехстиховые версии: Долина Харама / Эль-Валле-дель-Харама.

[ редактировать ]

Эта более короткая (трехкуплетная) версия песни с различными вариантами является чем-то вроде гимна для ветеранов, особенно из батальона Авраама Линкольна . Вуди Гатри и Пит Сигер Его записали . Помимо этой версии, существуют и другие испанские варианты. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]

Долина Харама

В Испании есть долина под названием Харама.
Это место, которое мы все так хорошо знаем
Именно там мы отдали свою мужественность
И столько наших храбрых товарищей пали.

Мы гордимся батальоном Линкольна
И борьба за Мадрид, которую он устроил
Там мы сражались как истинные сыны народа
В составе Пятнадцатой бригады.

Теперь мы далеки от этой долины печали
Но эту память мы никогда не забудем
Итак, прежде чем мы завершим это воссоединение
Давайте встанем перед нашими славными мертвецами.

Долина Харама

В Испании есть долина под названием Харама.
место, которое мы очень хорошо знаем,
вот где мы дали свою ценность
и где пали многие наши храбрые товарищи.

Мы гордимся батальоном Линкольна
и борьба за Мадрид, которую они сделали
Они сражались как истинные сыны народа
в составе Пятой бригады.

Теперь мы далеки от той долины боли
но мы никогда не забудем его память
Итак, прежде чем эта встреча завершится
Давайте встанем за наших славных погибших.

Немецкая версия: In dem Tal dort am Rio Jarama (Линкольн-Батайльон)

[ редактировать ]

Эрнст Буш , известный актер-коммунист, певец и участник гражданской войны в Испании, написал и спел немецкий текст для этой песни, которая известна под названием «In dem Tal dort am Rio Jarama» («В той долине там, у Рио-Харама»). ") или как "Lied des Lincoln Bataillions" (Песня о Линкольнском батальоне)

В Таль-дорте Рио-Харама

В Таль-дорте Рио-Харама
Мы вели нашу самую кровавую битву.
Но мы имеем, к смерти и разорению
Остановили фашистов.

Покажите нам, как использовать старое оружие.
Выживите в танковой атаке целым и невредимым!
Покажите нам, как сражаться в открытом бою
Уклонился от атаки низколетящего самолета.

Да, мы покинули позицию;
Потому что и это не помогло: О, Господи - mon Dieu!
Товарищи из интербригады
Последнее прощание с нашими мертвецами!

Однажды там появятся крестьяне
Как победители на испанском поле!
И долина там, на Рио-Харама
Будет принадлежать тому, кто закажет!

Russian version: Jarama valley (Батальон Линкольна)

[ редактировать ]

Существует и русская версия «Долины Джарама». Фактически это поэтический перевод текста Эрнста Буха Татьяной Владимирской с другой аранжировкой на музыку. Русский вариант мало похож на «канонический» текст и гораздо более оптимистичен.

Батальон Линкольна

Там, где бурные воды Харамы
Мы докажем рабочую твердь
И подняв наше красное знамя
Победим и страданья и смерть!

Пусть враги ухмыльнутся довольно
Что у нас артиллерии нет,
Но штыки батальона ЛинкОльна
Не уступят фашистской броне!

Там, где бурные воды Харамы
Мы докажем рабочую твердь
И подняв наше красное знамя
Победим и страданья и смерть!

Мы позиций своих не оставим,
Неприступным наш будет форпост
За победу стеною мы встанем,
Даже смерти мы скажем Адьёс!

Там, где бурные воды Харамы
Мы докажем рабочую твердь
И подняв наше красное знамя
Победим и страданья и смерть!

Здесь когда-нибудь вспомнят крестьяне,
Тех, кто доблестно шёл на врага
На далёкой испанской Хараме
О бойцах добровольных бригад!

См. также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Бивор (2006), стр. 211 и 214.
  2. ^ Jump up to: а б Райан [1938] (1975), с. 97.
  3. ^ Jump up to: а б Прыжок (2006), с. 115.
  4. ^ Jump up to: а б Прыжок (2006), с. 141.
  5. Относится к краткому отпуску в Алькала-де-Энарес в начале мая.
  6. ^ Jump up to: а б Заменен батальоном Линкольна или батальоном Димитрова в некоторых версиях.
  7. Англоязычный оригинал и две испанские версии. Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  8. ^ Долина Джарама. Песня внутриистории Клементе де Паблос Мигель
  9. ^ Долина Харама или Вале-де-Харама
  • Хью Томас, «Гражданская война в Испании». Первое издание Хью Томаса «Гражданская война в Испании» было опубликовано в 1961 году. Было несколько изданий и обновлений этого основного отчета о войне, опубликованного как на испанском, так и на английском языке. Английское издание 1961 года было впервые опубликовано компанией Eyre and Spotriswoode Ltd. Penguin опубликовала исправленное и обновленное издание в 1965 году. Четвертое издание было опубликовано в Великобритании и Канаде издательством Penguin в 2003 году ( ISBN   0-141-01161-0 ). Описание битвы и щедрое участие британских, ирландских и североамериканских добровольцев можно найти на страницах с 571 по 578. По словам Томаса, бригада Линкольна, насчитывающая в общей сложности 450 бойцов, потеряла 275 человек и 120 человек погибли. Сам Томас цитирует книгу Сесила Эби «Между пулей и ложью» , Нью-Йорк, 1969 год, как лучшее описание батальона Линкольна. «La Guerra Civil española» была опубликована в 1967 году в Париже издательством Ruedo Ibérico.
  • Бивор, Энтони . (2006). Битва за Испанию: Гражданская война в Испании 1936-1939 гг . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN   978-0-297-84832-5
  • Джамп, Джим (редактор) (2006). Поэты из Испании: британские и ирландские интернациональные бригады о гражданской войне в Испании Лондон: Лоуренс и Уишарт. ISBN   978-1-905007-39-4
  • Райан, Фрэнк (редактор) [1938] (1975). Книга XV Мадридской интернациональной бригады: Военный комиссариат [1938]. Ньюкасл-апон-Тайн: Фрэнк Грэм (факсимильное издание 1975 г.). ISBN B001A6IG7W
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c8af4f6c63d6c71aeff2ad8cd0c6cae7__1697253300
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/e7/c8af4f6c63d6c71aeff2ad8cd0c6cae7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jarama Valley (song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)