Jump to content

Максимиан (поэт)

Максимиан или Максимиан (иногда называемый Максимианом Этруском ) был латинским элегическим поэтом VI века, которого называли «в некотором роде последним из римских поэтов». [ 1 ]

О жизни Максимиана ничего не известно, кроме того, что можно сделать из его стихов. [ 2 ] В нем он заявляет об этрусском происхождении ( я... ученик этрусской расы [5.5]); описать его молодость и мужественность, [ 3 ] включая его дружбу с Боэцием , которого он называет «величайшим исследователем великих дел» ( magnarum scrutator maxime rerum [3.47]), что побуждает большинство ученых датировать его работу примерно серединой шестого века. [ 4 ] — и говорит, что в преклонном возрасте он был послан послом при дворе императора в Константинополе (5.1–4). [ 5 ] Некоторые ученые, однако, утверждают, что поэзия представляет собой высказывания одного или нескольких персонажей и что ничто в ней, включая имя Максимиана, не может рассматриваться как достоверная информация о поэте. [ 6 ] Таким образом, имя «Максимиан» можно понимать как говорящий псевдоним, буквально означающий «потомок величайшего». [ 7 ]

Поэзия Максимиана, обычно разделенная на шесть отдельных элегий, посвящена контрасту между немощью возраста и энергией и любовью юности. Некоторые учёные отмечают связь с топосами senex amans, встречающимися в классической комедии и у Овидия . [ 8 ]

Первая и самая длинная элегия подробно описывает страдания «тюрьмы», «живой смерти», то есть старости. Вторая повествует о давней любви поэта к Ликориде, которая бросила его, когда он начал стареть; третий и четвертый — о его юношеской страсти к Акилине и Кандиде. Пятый рассказывает о его неудачном свидании с греческой девушкой во время его посольства на Востоке, а также о ее реакции на его импотенцию. (Когда она начинает плакать, а он извиняется за свою эротическую неудачу, она рыдает: «Это не так! Это общий хаос мира». [ 9 ] ) Шестая, состоящая всего из двенадцати строк, вновь выражает ужас приближающейся смерти. Повсюду «неизбежность смерти и печаль старения рассматриваются как олицетворение конца языческой культуры и ее радости жизни». [ 10 ]

Несмотря на свое эротическое содержание, стихи Максимиана входили в корпус текстов, использовавшихся в XI и XII веках для обучения школьников основам латинского языка. [ 11 ] (возможно потому, что он препятствовал глупому стремлению к долгой жизни [ 12 ] ), хотя его использование для этой цели подверглось критике со стороны Александра Вильдье :

хотя это учение не является достаточно общим,
однако она принесет больше пользы игрушкам Максимиана. [ 13 ]

(Хотя этого [то есть наставления Александра] не вполне достаточно,
это выгоднее пустяков Максимиана.)

Возможно, из-за такого использования поэзии в начальном образовании отголоски и ссылки на нее встречаются у самых разных средневековых писателей, в том числе Хью Сен-Викторского , Жиральда Камбренсиса , Жоффруа Винсауфского , Найджела Вирекера , Алена де Лилля и Вальтера. из Шатийона . [ 14 ] Среднеанглийское стихотворение под названием «Сожаление о Максимиане» было основано на первой элегии Максимиана. [ 15 ] произведений Использование Чосером латинского поэта исследовалось различными учеными. [ 16 ] Позже Монтень несколько раз процитирует первую элегию в своем последнем эссе «Об опыте». [ 17 ]

Хотя одно или несколько печатных изданий этого труда появились в XV веке, именно издание 1501 года, написанное неаполитанским подростком Помпонием Гавриком, привлекло наибольшее внимание ученых эпохи Возрождения . Гаврик, исключив двустишие, в котором появляется имя Максимиан, и изменив ссылку на Боэция, опубликовал этот стих как произведение поэта первого века до нашей эры Корнелия Галла , чьи элегии считались полностью утерянными. Эта восторженная ошибка (или преднамеренное мошенничество) привела к тому, что поэзию Максимиана на протяжении сотен лет ошибочно приписывали Галлу. Гаурик, по-видимому, также ответственен за разделение стиха, который почти во всех рукописях представляет собой непрерывное стихотворение, на шесть элегий - разделение, которому следовали последующие редакторы. [ 18 ]

Первый опубликованный английский перевод Ховендена Уокера назывался « Бессильный любовник: точно описанный в шести элегиях о старости вместе с обидами старого любящего Летчера на прошлые удовольствия и энергичные выступления молодости» . [ 19 ] Полный английский перевод с комментариями был опубликован американским поэтом А.   М. Джастером в 2018 году.

  • Максимиан Элегии , изд. Э. Беренс, Poetae Latini Minores V (Лейпциг, 1883 г.)
  • Максимиан: Элегии , изд. Туллио Агоццино, Филологическая библиотека Сильвы (Болонья: Сильва, 1970)
  • Элегии Максимиана , изд. и транс. А. М. Джастер (Филадельфия: Университет Пенсильвании П, 2018) ISBN   978-0-8122-4979-8

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. ^ FJE Raby, История светской латинской поэзии в средние века (Оксфорд: Oxford UP, 1934), том. 1, с. 125.
  2. ^ Шнайдер 2003 , с. 45.
  3. ^ Шнайдер 2003 , с. 48.
  4. ^ Шнайдер 2003 , стр. 51–52.
  5. ^ Шнайдер 2003 , с. 49.
  6. ^ Например, Ричард Вебстер в своем издании «Элегии Максимиана» (Принстон: Принстон, 1900), стр. 7–11.
  7. ^ Шнайдер 2003 , стр. 46–47.
  8. ^ Э. С. Дакетт , Ворота в средневековье: Франция и Англия (Анн-Арбор: Университет Мичигана, П., 1961), стр. 63.
  9. ^ Хелен Уодделл , Странствующие ученые (Лондон: Констебль, 1932), стр. 18.
  10. ^ Джан Бьяджо Конте , Латинская литература: История , пер. Джозеф Б. Солодоу (Балтимор: Университет Джонса Хопкинса, 1994), с. 717.
  11. ^ Уинтроп Уэтерби, «От поздней античности до двенадцатого века», Кембриджская история литературной критики, Том II: Средневековье , изд. Аластер Миннис и Ян Джонсон (Кембридж: Кембриджский университет, 2005), с. 122.
  12. ^ Стро 2003 .
  13. ^ Александр Вильдье, Doctrinale , изд. Дитрих Райхлинг (Берлин, 1893 г.), лл. 24–25 .
  14. ^ Л.Р. Линд, изд. и пер., Габриэле Зерби, Геронтокомия: Об уходе за престарелыми, и Максимиан, Элегии о старости и любви , Мемуары Американского философского общества 182 (Филадельфия: Amer. Philosophical Soc., 1988), стр. 313–14. .
  15. ^ Карлтон Браун, изд., Английские тексты XIII века (Оксфорд: Oxford UP, 1932), стр. 92–100.
  16. Начиная с эссе Джорджа Лаймана Киттреджа «Чосер и Максимиан», American Journal of Philology 9 (1888), стр. 84–5.
  17. ^ Монтень, Очерки (Лондон: Penguin, 1978), стр. 369, 374.
  18. ^ Уильям Рамзи, « Максиан », Словарь греческой и римской биографии и мифологии , изд. Уильям Смит (Бостон: Литтл, Браун, 1867), том. 2, стр. 982–983.
  19. ^ Х. Уокер, Бессильный любовник… Сделано на английском языке из латыни Cn. Корнелиус Галл (Лондон: Б. Крейл, 1689).

Источники

[ редактировать ]
  • Шнайдер, Вольфганг Кристиан (2003). Элегические стихи Максимиана: последнее опровержение новой христианской эпохи . Палингенезия (на немецком языке). Том 79. Штутгарт: Франц Штайнер. ISBN  3-515-07926-2 .
  • Стро, Вильфрид (1999). «Максимиан 4». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли . Том. 7. Штутгарт: Мецлер. стр. 1070–1071. ISBN  3-476-01477-0 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Филдинг, Ян; Уден, Джеймс (2010). «Латинская элегия в старости мира: Элегический корпус Максимиана». Аретуса 43 , 3, стр. 439–460.
  • Паппас, Василейос (2023). Максимиана Элегии : Любовная элегия состарилась . Берлин: Де Грюйтер. ISBN  978-3-11-077037-7 .
  • Раткович, Кристина (1986). Максимиан Амат: О датировке и интерпретации элегиста Максимиана [Максимиан Амат: О датировке и интерпретации элегиста Максимиана]. Отчеты о заседании философско-исторического класса Австрийской академии наук. Том 463. Вена: Издательство Австрийской академии наук, ISBN   3-7001-0752-8 (на немецком языке).
  • Сандквист Оберг, Кристина (1999). Против Максимиани. Цикл элегий был отредактирован, переведен и переосмыслен в текстокритическом ключе [Versus Maximiani. Цикл элегий, отредактированный в критическом издании, переведенный и переосмысленный. Acta Universitatis Stockholmiensis: Studia Latina Stockholmiensia. том. 43). Стокгольм: Almqvist & Wiksell International, ISBN   91-22-01824-7 (на немецком языке).
  • Шеттер, Вилли (1970). Исследования традиции и текстологическая критика элегиста Максимиана. Висбаден: Харрасовиц (на немецком языке).
  • Спальтенштейн, Франсуа (1983). Комментарий к элегиям Максимиана . Библиотека Гельветика Романа. полет. 20. Рим: Швейцарский институт Рима (на французском языке).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c9ff0f0e06711082174844246cfafe9c__1721033400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c9/9c/c9ff0f0e06711082174844246cfafe9c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maximianus (poet) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)