Максимиан (поэт)
Максимиан или Максимиан (иногда называемый Максимианом Этруском ) был латинским элегическим поэтом VI века, которого называли «в некотором роде последним из римских поэтов». [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]О жизни Максимиана ничего не известно, кроме того, что можно сделать из его стихов. [ 2 ] В нем он заявляет об этрусском происхождении ( я... ученик этрусской расы [5.5]); описать его молодость и мужественность, [ 3 ] включая его дружбу с Боэцием , которого он называет «величайшим исследователем великих дел» ( magnarum scrutator maxime rerum [3.47]), что побуждает большинство ученых датировать его работу примерно серединой шестого века. [ 4 ] — и говорит, что в преклонном возрасте он был послан послом при дворе императора в Константинополе (5.1–4). [ 5 ] Некоторые ученые, однако, утверждают, что поэзия представляет собой высказывания одного или нескольких персонажей и что ничто в ней, включая имя Максимиана, не может рассматриваться как достоверная информация о поэте. [ 6 ] Таким образом, имя «Максимиан» можно понимать как говорящий псевдоним, буквально означающий «потомок величайшего». [ 7 ]
Поэзия
[ редактировать ]Поэзия Максимиана, обычно разделенная на шесть отдельных элегий, посвящена контрасту между немощью возраста и энергией и любовью юности. Некоторые учёные отмечают связь с топосами senex amans, встречающимися в классической комедии и у Овидия . [ 8 ]
Первая и самая длинная элегия подробно описывает страдания «тюрьмы», «живой смерти», то есть старости. Вторая повествует о давней любви поэта к Ликориде, которая бросила его, когда он начал стареть; третий и четвертый — о его юношеской страсти к Акилине и Кандиде. Пятый рассказывает о его неудачном свидании с греческой девушкой во время его посольства на Востоке, а также о ее реакции на его импотенцию. (Когда она начинает плакать, а он извиняется за свою эротическую неудачу, она рыдает: «Это не так! Это общий хаос мира». [ 9 ] ) Шестая, состоящая всего из двенадцати строк, вновь выражает ужас приближающейся смерти. Повсюду «неизбежность смерти и печаль старения рассматриваются как олицетворение конца языческой культуры и ее радости жизни». [ 10 ]
Прием
[ редактировать ]Несмотря на свое эротическое содержание, стихи Максимиана входили в корпус текстов, использовавшихся в XI и XII веках для обучения школьников основам латинского языка. [ 11 ] (возможно потому, что он препятствовал глупому стремлению к долгой жизни [ 12 ] ), хотя его использование для этой цели подверглось критике со стороны Александра Вильдье :
хотя это учение не является достаточно общим,
однако она принесет больше пользы игрушкам Максимиана. [ 13 ](Хотя этого [то есть наставления Александра] не вполне достаточно,
это выгоднее пустяков Максимиана.)
Возможно, из-за такого использования поэзии в начальном образовании отголоски и ссылки на нее встречаются у самых разных средневековых писателей, в том числе Хью Сен-Викторского , Жиральда Камбренсиса , Жоффруа Винсауфского , Найджела Вирекера , Алена де Лилля и Вальтера. из Шатийона . [ 14 ] Среднеанглийское стихотворение под названием «Сожаление о Максимиане» было основано на первой элегии Максимиана. [ 15 ] произведений Использование Чосером латинского поэта исследовалось различными учеными. [ 16 ] Позже Монтень несколько раз процитирует первую элегию в своем последнем эссе «Об опыте». [ 17 ]
Хотя одно или несколько печатных изданий этого труда появились в XV веке, именно издание 1501 года, написанное неаполитанским подростком Помпонием Гавриком, привлекло наибольшее внимание ученых эпохи Возрождения . Гаврик, исключив двустишие, в котором появляется имя Максимиан, и изменив ссылку на Боэция, опубликовал этот стих как произведение поэта первого века до нашей эры Корнелия Галла , чьи элегии считались полностью утерянными. Эта восторженная ошибка (или преднамеренное мошенничество) привела к тому, что поэзию Максимиана на протяжении сотен лет ошибочно приписывали Галлу. Гаурик, по-видимому, также ответственен за разделение стиха, который почти во всех рукописях представляет собой непрерывное стихотворение, на шесть элегий - разделение, которому следовали последующие редакторы. [ 18 ]
Первый опубликованный английский перевод Ховендена Уокера назывался « Бессильный любовник: точно описанный в шести элегиях о старости вместе с обидами старого любящего Летчера на прошлые удовольствия и энергичные выступления молодости» . [ 19 ] Полный английский перевод с комментариями был опубликован американским поэтом А. М. Джастером в 2018 году.
Издания
[ редактировать ]- Максимиан Элегии , изд. Э. Беренс, Poetae Latini Minores V (Лейпциг, 1883 г.)
- Максимиан: Элегии , изд. Туллио Агоццино, Филологическая библиотека Сильвы (Болонья: Сильва, 1970)
- Элегии Максимиана , изд. и транс. А. М. Джастер (Филадельфия: Университет Пенсильвании П, 2018) ISBN 978-0-8122-4979-8
Примечания и ссылки
[ редактировать ]- ^ FJE Raby, История светской латинской поэзии в средние века (Оксфорд: Oxford UP, 1934), том. 1, с. 125.
- ^ Шнайдер 2003 , с. 45.
- ^ Шнайдер 2003 , с. 48.
- ^ Шнайдер 2003 , стр. 51–52.
- ^ Шнайдер 2003 , с. 49.
- ^ Например, Ричард Вебстер в своем издании «Элегии Максимиана» (Принстон: Принстон, 1900), стр. 7–11.
- ^ Шнайдер 2003 , стр. 46–47.
- ^ Э. С. Дакетт , Ворота в средневековье: Франция и Англия (Анн-Арбор: Университет Мичигана, П., 1961), стр. 63.
- ^ Хелен Уодделл , Странствующие ученые (Лондон: Констебль, 1932), стр. 18.
- ^ Джан Бьяджо Конте , Латинская литература: История , пер. Джозеф Б. Солодоу (Балтимор: Университет Джонса Хопкинса, 1994), с. 717.
- ^ Уинтроп Уэтерби, «От поздней античности до двенадцатого века», Кембриджская история литературной критики, Том II: Средневековье , изд. Аластер Миннис и Ян Джонсон (Кембридж: Кембриджский университет, 2005), с. 122.
- ^ Стро 2003 .
- ^ Александр Вильдье, Doctrinale , изд. Дитрих Райхлинг (Берлин, 1893 г.), лл. 24–25 .
- ^ Л.Р. Линд, изд. и пер., Габриэле Зерби, Геронтокомия: Об уходе за престарелыми, и Максимиан, Элегии о старости и любви , Мемуары Американского философского общества 182 (Филадельфия: Amer. Philosophical Soc., 1988), стр. 313–14. .
- ^ Карлтон Браун, изд., Английские тексты XIII века (Оксфорд: Oxford UP, 1932), стр. 92–100.
- ↑ Начиная с эссе Джорджа Лаймана Киттреджа «Чосер и Максимиан», American Journal of Philology 9 (1888), стр. 84–5.
- ^ Монтень, Очерки (Лондон: Penguin, 1978), стр. 369, 374.
- ^ Уильям Рамзи, « Максиан », Словарь греческой и римской биографии и мифологии , изд. Уильям Смит (Бостон: Литтл, Браун, 1867), том. 2, стр. 982–983.
- ^ Х. Уокер, Бессильный любовник… Сделано на английском языке из латыни Cn. Корнелиус Галл (Лондон: Б. Крейл, 1689).
Источники
[ редактировать ]- Шнайдер, Вольфганг Кристиан (2003). Элегические стихи Максимиана: последнее опровержение новой христианской эпохи . Палингенезия (на немецком языке). Том 79. Штутгарт: Франц Штайнер. ISBN 3-515-07926-2 .
- Стро, Вильфрид (1999). «Максимиан 4». В Канчике, Юбер; Шнайдер, Хельмут (ред.). Новый Поли . Том. 7. Штутгарт: Мецлер. стр. 1070–1071. ISBN 3-476-01477-0 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Филдинг, Ян; Уден, Джеймс (2010). «Латинская элегия в старости мира: Элегический корпус Максимиана». Аретуса 43 , 3, стр. 439–460.
- Паппас, Василейос (2023). Максимиана Элегии : Любовная элегия состарилась . Берлин: Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-077037-7 .
- Раткович, Кристина (1986). Максимиан Амат: О датировке и интерпретации элегиста Максимиана [Максимиан Амат: О датировке и интерпретации элегиста Максимиана]. Отчеты о заседании философско-исторического класса Австрийской академии наук. Том 463. Вена: Издательство Австрийской академии наук, ISBN 3-7001-0752-8 (на немецком языке).
- Сандквист Оберг, Кристина (1999). Против Максимиани. Цикл элегий был отредактирован, переведен и переосмыслен в текстокритическом ключе [Versus Maximiani. Цикл элегий, отредактированный в критическом издании, переведенный и переосмысленный. Acta Universitatis Stockholmiensis: Studia Latina Stockholmiensia. том. 43). Стокгольм: Almqvist & Wiksell International, ISBN 91-22-01824-7 (на немецком языке).
- Шеттер, Вилли (1970). Исследования традиции и текстологическая критика элегиста Максимиана. Висбаден: Харрасовиц (на немецком языке).
- Спальтенштейн, Франсуа (1983). Комментарий к элегиям Максимиана . Библиотека Гельветика Романа. полет. 20. Рим: Швейцарский институт Рима (на французском языке).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книга Максимиановых элегий в Латинской библиотеке
- Обзор издания и перевода А. М. Джастера в The Medieval Review
- Очередной обзор творчества Джастера в журнале Eclectica Magazine.