Как Йен только что получил «Голубой сокол»
Как Ян Дирих получил Голубого Сокола ( Шотландский гэльский : История микрофона Иэна Дириха ) [ 1 ] — шотландская сказка , собранная Джоном Фрэнсисом Кэмпбеллом в книге «Популярные сказки Вест-Хайленда» . Он записал это от каменщика из Нокдерри, Рознит, по имени Ангус Кэмпбелл. [ 2 ]
Эндрю Лэнг включил его в «Оранжевую книгу сказок» .
Публикация
[ редактировать ]Сказка была переиздана под названием «Приключения Иэна Дирича» . [ 3 ] и его поиски Принц Ян Дирич [ 4 ] и принц Иэн . [ 5 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]У короля и королевы был сын Ян. Когда Йен уже почти стал мужчиной, его мать умерла, и отец снова женился. Однажды Ян пошел на охоту и выстрелил в синего сокола, сбив перо. Мачеха проклинала его , пока он не нашел ей сокола. Он проклял ее стоять одной ногой на большом зале, а другой на замке и всегда стоять лицом к ветру, пока он не вернется и не уйдет.

Он встретился с лисой Джилле Майртаном, который рассказал ему, что синего сокола держит Великан с пятью головами, пятью шеями и пятью горбами , и он ищет там услугу по уходу за животными. Если он, прежде всего, будет хорошо относиться к птицам, великан позволит ему ухаживать за синим соколом, а затем сможет украсть его, если ни одно из его перьев не коснется чего-либо в доме. Со временем великан поверил ему, но сокол вскочил на косяк, и перо, коснувшееся столба, заставило его вскрикнуть и вернуть великана. Гигант говорит ему, что он может получить сокол, если принесет ему Белый Меч Света , принадлежащий Большим Женщинам Дхиуррада.
Гилле Майртан превратился в лодку, отвез Яна на остров Дьюррад и велел ему искать там услугу по полировке золота и серебра, что позволит ему со временем украсть меч, но он не должен допускать, чтобы его ножны касались чего-либо. внутри дома. Это удавалось до тех пор, пока кончик ножен не коснулся дверного косяка, и оно завизжало. Большие Женщины сказали ему, что он может получить меч, если он принесет им гнедого жеребенка короля Эрина.
Гилле Майртен превратился в лодку и отвез Яна в замок, где тот служил в конюшне, пока ему не представился шанс украсть жеребенка, который бил хвостом по двери, и король сказал ему, что он должен принести ему дочь. короля франков.
Жиль Майртан превратился в лодку и отвез его во Францию. Лодка врезалась в расщелину скалы и послала Яна сообщить, что он потерпел кораблекрушение. Царский двор спустился посмотреть на лодку, и из нее раздалась музыка. Принцесса сказала, что ей необходимо увидеть арфу, которая играет такую музыку, и Ян и Джилле Майртаны унесли ее. Она разозлилась, он объяснил, почему ему нужно ее увезти, и она сказала, что предпочла бы выйти за него замуж.
Они вернулись к королю, и Гилле превратился в красивую женщину и заставил Яна отдать его вместо принцессы. После того, как Йен получил гнедого жеребенка, Гилле укусил короля, лишив его сознания, и сбежал, и они вернулись к Большим Женщинам. Гилле превратился в гнедого жеребенка, и после того, как Ян получил меч, бросил его во всех Больших Женщин, убивая их. Они вернулись к великану, и Гилле превратился в меч и, как только Ян получил синего сокола, отрубил великану головы.
Гилле предупредил Яна, как отнести то, что он принес, обратно в замок, чтобы мачеха не превратила его в связку палок. Он повиновался, и его мачеха сама превратилась в связку палок. Итак, Ян сжег ее, женился на принцессе и с тех пор жил в дружбе с лисой Гилле Майртаном.
Анализ
[ редактировать ]Тип сказки
[ редактировать ]сказка отнесена В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера к типу ATU 550, «Птица, лошадь и принцесса» (ранее «В поисках золотой птицы»). [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ]
Шотландский литературный критик В. П. Кер сравнил сказку со средневековым голландским романом Романа ван Валевейна ( Гавейна ), поскольку в обеих историях характерно участие героя в цепочке поисков. [ 10 ]
Узоры
[ редактировать ]Фольклорист Патрик Кеннеди заявил в своих примечаниях к ирландской сказке «Греческая принцесса и молодой садовник» , что поиски птицы с помощью животного «происходят в Мак-Иэне Дириче («Сыне Иоанна Прямого»)». [ 11 ]
Алан Бруфорд утверждал, что имя героя было искажением литературного имени Мак ан Дитреабхайх . [ 12 ]
Варианты
[ редактировать ]Европа
[ редактировать ]Шотландия
[ редактировать ]Кэмпбелл опубликовал еще один вариант под названием «Сионнах или Лисица» , написанный человеком по имени Джон-лудильщик, в 1859 году. В этой сказке Брайан, сын короля Греции, чтобы жениться на жене курицы, должен искать « «самая чудесная птица» в мире, Белая Глефа Света и Богиня Солнца (по имени Диа Грейн ), «дочь короля собрания Фионна». В его задачах ему помогает лиса, преобразованный брат Богини Солнца. [ 13 ] Кэмпбелл в своем комментарии к варианту отметил, что эта шотландская сказка является «той же легендой», что и немецкая сказка «Золотая птица » братьев Гримм . [ 14 ]
Фрэнсис Хиндс Грум переиздал сказку «Лиса» в своей книге «Цыганские народные сказки» . [ 15 ]
Ирландия
[ редактировать ]Автор Сеумас Макманус опубликовал ирландский вариант в своей работе « Книга чудес Донегола» . В этой сказке под названием « Собака с холма Копий » принц Оуэн увлекается охотой и находит перья синего ястреба. Его новая мачеха, которая ненавидит его, знает, что птица принадлежит Гиганту с семью головами и семью хоботами, и бросает на Оуэна заклятие не возвращаться домой, пока он не принесет Голубого Ястреба из Коннахта . В своем путешествии он делится едой с белой гончей, которая представляется как Белая гончая с Холма Копий. С помощью пса Оуэн принимает участие в цепочке квестов Синего Ястреба из Коннахта, Меча Света от короля Дании, Колокольного скакуна от короля Испании и прекрасной принцессы Старлайт, дочери короля. Греции. Чтобы обмануть владельцев сокровищ, Белая Гончая превращается в принцессу, коня, меч и ястреба. [ 16 ]
Америка
[ редактировать ]Канада
[ редактировать ]Фольклорист Хелен Крейтон собрала сказку у рассказчика по имени Уилмот Макдональд из Ньюкасла, штат Нью-Брансуик . В его рассказе под названием «Меч яркости » у старика есть ферма и трое сыновей. Он планирует передать ферму любому, кто сможет принести Меч Яркости от старого короля. Двое старших принимают предложение отца, как и младший сын, которого двое старших считают неразумным. Они едут вместе и останавливаются перед двумя отелями: первая с табличкой «не платить ничего», а вторая с табличкой «платите, сколько можете». Двое старших едут в первую гостиницу, а младший ночует во второй гостинице. Он помогает старику во втором отеле и завтракает с ним. На следующий день старик велит юноше принести в сарае немного красной коровьей соломы и яйцо, снесенное накануне вечером белой курицей, так как они могут ему пригодиться. Прежде чем уйти, мужчина также дает ему книгу, которая поможет юноше, если он когда-нибудь застрянет в своих поисках. Он приходит в замок старого короля и читает в книге, что нельзя помещать Меч Яркости ни в серебряные ножны, ни в золотые. Он берет меч и серебряные ножны, которые подают сигнал тревоги, предупреждая короля. Ему является король и заключает сделку: он отдаст ему меч, если мальчик принесет для него золотой плод с дерева, принадлежащего великанам. Он соглашается на сделку и отправляется в королевство гигантов, чтобы украсть фрукт, но гиганты обнаруживают его. Существа требуют взамен, чтобы он вернул им девушку, которую они приковали к скале, так как она тоже пришла за плодами. Юноша идет к камням, кладет себе на голову яйцо, превращается в птицу и летит к камням, чтобы освободить девушку. Юноша берет с собой девушку, золотой плод и Меч Яркости и возвращается домой. По дороге домой он засыпает. Его старшие братья пользуются возможностью украсть девушку и меч и взять на себя ответственность за это задание. [ 17 ]
См. также
[ редактировать ]- « Сестра Солнца »
- « Золотая птица »
- « Греческая принцесса и молодой садовник »
- « Смеющийся глаз и плачущий глаз »
- « Птичья хватка »
- « Маленькая зеленая лягушка »
- « Золотая Русалочка »
- « Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк »
- « Жар-птица и царевна Василиса ».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Кэмпбелл, Дж. Ф. Популярные сказки Западного Хайленда . Том. II. Эдмонстон и Дуглас, 1860. стр. 341–349.
- ^ Кэмпбелл, Дж. Ф. Популярные сказки Западного Хайленда . Том. II. Эдмонстон и Дуглас, 1860. стр. 328–340.
- ^ Уилсон, Барбара Кер . Сказки из Шотландии . Издательство Оксфордского университета, 1999. стр. 121–136. ISBN 9780192750129 .
- ^ Другая страна: Легенды и сказки Шотландии . Хэмиш Гамильтон, 1978. стр. 82 и далее. ISBN 9780241897737 .
- ^ Монтгомери, Нора. Колодец на краю света: народные сказки Шотландии . Лондон: Бодли-Хед, 1975. стр. 23–31.
- ^ Бруфорд, Алан. «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ирландских «романтических сказок» раннего Нового времени и их устных производных». В: Béaloideas 34 (1966): 180 (сноска № 10). https://doi.org/10.2307/20521320 .
- ^ Эшлиман, Д.Л. Путеводитель по сказкам на английском языке: на основе системы классификации Аарне-Томпсона . Библиографии и указатели мировой литературы, том. 11. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1987. с. 118. ISBN 0-313-25961-5 .
- ^ Ланг, Эндрю; Филип, Нил. Мир сказок . Нью-Йорк: Dial Books, 1994. с. 256.
- ^ Джуди Сьерра, изд. (1994). Квесты и заклинания: сказки из европейской устной традиции . Юджин, Орегон: Б. Камински Media Arts. п. 180.
- ^ Кер, WP (1894). «Роман Ван Валевейн (Гавейн)». В: Фольклор 5:2, 123-124. DOI: 10.1080/0015587X.1894.9720213
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии . Дублин: М'Глашан и Гилл. 1870. стр. 166-167.
- ^ Бруфорд, Алан. «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ирландских «романтических сказок» раннего Нового времени и их устных производных». В: Béaloideas 34 (1966): 170. https://doi.org/10.2307/20521320 .
- ^ Кэмпбелл, Дж. Ф. Популярные сказки Западного Хайленда . Том. II. Эдмонстон и Дуглас, 1860. стр. 353–359.
- ^ Кэмпбелл, Дж. Ф. Популярные сказки Западного Хайленда . Том. II. Эдмонстон и Дуглас, 1860. с. 359.
- ^ Грум, Фрэнсис Хиндс. Цыганские народные сказки . Лондон: Херст и Блэкетт. 1899. стр. 283–289.
- ^ Макманус, Сеумас. Чудо-книга Донегола . Нью-Йорк: Фредерик А. Стоукс, 1926. стр. 72–94.
- ^ Крейтон, Хелен (1993). Народно-сказочное путешествие по Приморью . Бухта Рэк, остров Кейп-Бретон: Бретонские книги. п. 211.