Сказки графа Луканора

Сказки графа Луканора ( староиспанский : Libro de los enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio ) — сборник притч , написанный в 1335 году Хуаном Мануэлем, принцем Вильены . Это одно из самых ранних произведений прозы на кастильском испанском языке .
Книга разделена на пять частей. Первая и самая известная часть представляет собой серию из 51 рассказа (некоторые не более одной или двух страниц), взятых из различных источников, таких как Эзоп и другие классические писатели, а также арабские народные сказки .
«Сказки графа Луканора» были впервые напечатаны в 1575 году, когда они были опубликованы в Севилье под эгидой Арготе де Молина. Он был снова напечатан в Мадриде в 1642 году, после чего пролежал забытым почти два столетия. [1]
Назначение и структура
[ редактировать ]
Книга преследует дидактическую и моралистическую цель, как и большая часть последовавшей за ней испанской литературы. Граф Луканор вступает в разговор со своим советником Патронио, ставит перед ним проблему («Какой-то человек сделал мне предложение…» или «Я боюсь, что такой-то человек намеревается…») и просит совета. Патронио всегда отвечает с величайшим смирением, заявляя, что не желает давать советы столь выдающемуся человеку, как граф, но предлагает рассказать ему историю, которую ему напоминает проблема графа. (Таким образом, рассказы являются «примерами» [ ejemplos ] мудрых действий.) В конце он советует графу поступить так, как поступил главный герой его рассказа.
Каждая глава заканчивается более или менее одинаково, с небольшими вариациями: «И это очень понравилось графу, и он так и сделал, и нашел это хорошо. И дон Йохан (Хуан) увидел, что этот пример очень хорош, и сделал оно записано в этой книге и составило следующие стихи». Завершается рифмованным куплетом, передающим мораль истории.
Происхождение рассказов и влияние на более позднюю литературу
[ редактировать ]Многие рассказы, написанные в книге, являются первыми примерами различных рассказов, написанных на современном европейском языке, которые многие другие писатели будут использовать в последующие столетия. Многие из включенных им историй сами по себе были заимствованы из других историй, происходящих из западных и арабских источников. [2]
Шекспировское «Укрощение строптивой» содержит основные элементы повести 35 «Что случилось с молодым человеком, который женился на сильной и вспыльчивой женщине». [а]
Сказка 32: «Что случилось с королем и обманщиками, которые шили ткань» [б] рассказывает историю, которую Ганс Христиан Андерсен сделал популярным как « Новая одежда императора» .
История 7 «Что случилось с женщиной по имени Трухана», версия « Молочницы и ее ведра » Эзопа , как утверждал Макс Мюллер , возникла из индуистского цикла «Панчатантра» . [3]
Сказка 2: «Что случилось с добрым человеком и его сыном, которые вели зверя на рынок», — это известная басня «Мельник, его сын и осел» .
Истории
[ редактировать ]Книга открывается прологом, в котором представлены персонажи графа и Патронио. Названия в следующем списке приведены в переводе Келлера и Китинга на английский язык в 1977 году. [4] В переводе Джеймса Йорка на английский язык 1868 года порядок рассказов существенно иной, а пятьдесят первый опущен. [5]
- Что случилось с королем и его фаворитом
- Что случилось с хорошим человеком и его сыном
- Как король Англии Ричард прыгнул в море против мавров
- Что генуэзец сказал своей душе, когда собирался умереть
- Что случилось с лисой и вороной , у которых в клюве был кусок сыра
- Как ласточка предупредила других птиц, увидев сеяемый лен
- Что случилось с женщиной по имени Трухана
- Что случилось с человеком, которому пришлось промыть печень
- Что случилось с двумя лошадьми, брошенными льву
- Что случилось с человеком, который из-за бедности и отсутствия другой еды ел горькую чечевицу
- Что случилось с деканом Сантьяго-де-Компостела и доном Илланом, великим магистром Толедо
- Что случилось с лисой и петухом
- Что случилось с человеком, который охотился на куропаток
- Чудо святого Доминика, когда он проповедовал против ростовщика
- Что случилось с Лоренцо Суаресом во время осады Севильи
- Ответ графа Фернана Гонсалеса своему родственнику Нуньо Лейнесу
- Что случилось с очень голодным человеком, которого нерешительно пригласили на ужин
- Что случилось с Перо Мелендесом де Вальдесом, когда он сломал ногу
- Что случилось с воронами и совами
- Что случилось с королем, которому человек пообещал заняться алхимией
- Что случилось с молодым королем и философом, которому его рекомендовал отец
- Что случилось со львом и быком
- Как муравьи обеспечивают себя
- Что случилось с королем, который хотел испытать троих своих сыновей
- Что случилось с графом Провансом и как он был освобожден из тюрьмы по совету Саладина
- Что случилось с деревом лжи
- Что случилось с императором, доном Альварфанесом Минайей и их женами
- Что случилось в Гранаде с доном Лоренцо Суаресом Галлинато, когда он обезглавил капеллана-отступника
- Что случилось с лисой, которая легла на улице, чтобы притвориться мертвой
- Абенабетом Что случилось с королем Севильи и его женой Рамайкией
- Как кардинал судил между парижскими канониками и братьями Младшими
- Что случилось с королем и обманщиками, которые шили ткань
- Что случилось с балобаном, орлом и цаплей дона Хуана Мануэля
- Что случилось со слепым, который вел другого
- Что случилось с молодым человеком, который женился на сильной и вспыльчивой женщине
- Что случилось с торговцем, когда он нашел своего сына и жену спящими вместе
- Что случилось с графом Фернаном Гонсалесом и его людьми после того, как он выиграл битву при Асинасе
- Что случилось с человеком, которого нагрузили драгоценными камнями и утопили в реке
- Что случилось с человеком, ласточкой и воробьем
- Почему сенешаль Каркассона потерял душу
- Что случилось с королем Кордовы по имени Аль-Хакем
- Что случилось с женщиной мнимого благочестия
- Что случилось с добром и злом, мудрецом и безумцем
- Что случилось с доном Перо Нуньесом Верным, доном Руем Гонсалесом де Саваллосом и доном Гутьером Ройсом де Благиелло с доном Родриго Щедрым
- Что случилось с человеком, который стал другом и вассалом дьявола
- Что случилось с философом, случайно зашедшим по улице, где жили проститутки
- Что случилось с мавром и его сестрой, которые притворялись робкими
- Что случилось с человеком, который проверял своих друзей
- Что случилось с человеком, которого выгнали обнаженным на остров, когда у него отобрали королевство, которым он правил
- Что случилось с Саладином и дамой, женой рыцаря, который был его вассалом
- Что случилось с христианским королем, который был очень могущественным и надменным
Последние части
[ редактировать ]Формат Хуана Мануэля явно не удовлетворил его покровителя Якова III из Джерики . В последних разделах книги он отказался от притчевого приема и попытался найти приемлемый для Иакова баланс между краткостью и содержанием. Части 2 и 3 представляют собой сборники из 150 кратких пословиц. В четвертой части Лукано жалуется, что пословицы слишком неясны, а Патронио отвечает несколькими прямыми уроками. Пятая и последняя часть представляет собой беседу, иногда включающую притчи, о важности добрых дел для спасения.
В популярной культуре
[ редактировать ]Книгу читают мадридские школьники по Ребекки Павел « роману Смерть националиста» (2003).
В 2016 году Baroque Decay выпустила игру под названием The Count Lucanor . Помимо имен некоторых главных героев, некоторые события из книг вдохновили прошлые события в игре.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Пример XXXVº — Из того, что он ответил мужчине, который женился на очень сильной и очень смелой женщине . См. перевод Джеймса Йорка на английский язык.
- ^ Пример XXXIIº - О том, что он ответил королю с насмешниками, которые шумели . См. перевод Джеймса Йорка на английский язык.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дон Хуан Мануэль (1868). «Предисловие графа Луканора; из пятидесяти приятных историй о Патронио» . Перевод Джеймса Йорка, доктора медицинских наук Лондон: Gibbings & Company, Limited.
- ^ Мэдсен, Аннет (1999). «Граф Луканор Дон Хуана Мануэля как вдохновение для Ганса Христиана Андерсена и других европейских писателей» . У Йохана де Милиуса; Оге Йоргенсен; Вигго Хьёрнагер Педерсен (ред.). Ганс Христиан Андерсен, поэт во времени: материалы Второй Международной конференции Ганса Христиана Андерсена, проходившей с 29 июля по 2 августа 1996 г. Оденсе: Издательство Университета Оденсе.
- ^ Аарне-Томпсон-Утер. «Разбитый горшок» . Панчатантра . Перевод Д.Л. Эшлимана. Воздушные замки . Проверено 10 марта 2010 г.
- ^ Дон Хуан Мануэль (1977). Книга графа Луканора и Патронио: перевод «Эль Конде Луканора» дона Хуана Мануэля . Перевод Келлера, Джона Э.; Л. Кларк Китинг. Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 9780813152936 . JSTOR j.ctt130hw16 .
- ^ Дон Хуан Мануэль (1889). Книга примеров графа Луканора и Патронио [ Граф Луканор: Или Пятьдесят приятных историй о Патронио ]. Перевод Джеймса Йорка. Нью-Йорк и Лондон: Уайт и Аллен.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Айербе-Шо, Рейнальдо (1975). Граф Луканор: традиционная материя и творческая оригинальность . Мадрид: Х. Порруа Турансас. ISBN 9788473170505 . OCLC 1583492 .
- Барсия, Педро Луис (1968). Анализ «Графа Луканора» . Буэнос-Айрес: Латиноамериканский издательский центр. OCLC 642185 .
- Бильери, Анибал А. (1989). К поэтике дидактического рассказа: Восемь этюдов к графу Луканору . Чапел-Хилл: Департамент романских языков UNC. ISBN 9780807892374 . JSTOR 10.5149/9781469642680_biglieri .
- Преданный, Дэниел (1972). Введение в изучение дона Хуана Мануэля и, в частности, Эль Конде Луканора: библиография . Париж: испано-американские издания. OCLC 748273 .
- Дейермонд, Алан (1985). Рейнальдо Айербе-Шо (ред.). Введение — «Книга графа Луканора» . Мадрид: Альгамбра. стр. 3–49. ISBN 9788420510385 .
- Флори, Дэвид (1995). Граф Луканор: Дон Хуан Мануэль в его историческом контексте . Мадрид: Листы.
- Хаммер, Майкл Флойд (2004). Формирование читателя: образцовость и этика в рукописях «Конде Луканора» (диссертация). Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
- Каплан, Грегори Б. (1998). «Инновации и юмор в трех самых забавных примерах Эль Конде Луканора: фрейдистский подход». Испанофила . 123 (123): 1–15. JSTOR 43894957 .
- Лида де Малкиэль, Мария Роза (1950). «Три заметки о доне Хуане Мануэле». Романская филология . 4.2–3 (2/3): 155–194. JSTOR 44939687 .
- Менокал, Мария Роза (1995). Майкл М. Каспи (ред.). «Сама жизнь: рассказывание историй как традиция открытости в Конде Луканор». Устная традиция и латиноамериканская литература: очерки в честь Сэмюэля М. Армистеда . Нью-Йорк: Гарленд: 469–495. ISBN 9780815320623 .
- Штурм, Харлан
- Васвари, Луиза О. (2000). Адель Манай (ред.). «Ударь кошку и укроти невесту: укрощение строптивой как свадебный ритуал, с востока на запад» . Американские и британские взаимодействия, восприятия и образы Северной Америки . 4 (1). Тунис, Тунис: Серия инноваций TSAS: Американский центр: 122–40. дои : 10.7771/1481-4374.1142 .
- Вакс, Дэвид
- Вакс, Дэвид А. (2004). «Сказка Ибн Сахулы о египетском колдуне: Дон Иллан тринадцатого века» (PDF) . ЭГуманиста . 4 : 1–12. Архивировано из оригинала (PDF) 4 сентября 2006 года.
- Вакс, Дэвид А. (2005). «Дон Иллан и египетский колдун: народная общность и литературное разнообразие в средневековой Кастилии» . Сефарад . 65 (2): 413–33. дои : 10.3989/sefarad.2005.v65.i2.504 . hdl : 1794/8226 .
- Вакс, Дэвид А. (2006). » дона Хуана Мануэля «Отвоевательный колониализм и повествовательная практика Андалусии в «Конде Луканор ». Диакритика . 36.3-4: 87–103. hdl : 1794/8228 . JSTOR 20204143 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]В испанском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Конде Луканор.
- Интернет -архив предоставляет бесплатный доступ к 1868 года . переводу Джеймса Йорка
- В JSTOR есть 1977 года . перевод Келлера и Китинга
- Избранные материалы на английском и испанском языках (педагогическое издание) с введением, примечаниями и библиографией в Open Iberia/América (антология преподавания в открытом доступе)