Мельник, его сын и осел


«Мельник, его сын и осел» — широко распространенная басня , имеющая номер 721 в Индексе Перри и номер 1215 в Аарна-Томпсона системе классификации фольклорных повествований . Хотя у него могут быть древние аналоги, самая ранняя из дошедших до нас версий содержится в творчестве арабского писателя XIII века Ибн Саида . Существует множество восточных версий сказки, а в Европе она вошла в ряд средневековых сборников. С тех пор его часто включали в сборники басен Эзопа, а также во влиятельные «Басни» Жана де ла Фонтена .
Басня
[ редактировать ]В этой басне мужчину и его сына сопровождает осел, и они постоянно подвергаются критике со стороны прохожих за то, как они с ним обращаются и как с ним обращаются. Цель рассказа — показать, что у каждого есть свое мнение и невозможно удовлетворить всех. В истории есть четыре или пять различных элементов, которые в зависимости от версии упорядочены по-разному. Когда оба идут рядом с ослом, их критикуют за то, что они не оседлали его. Когда отец едет верхом, его обвиняют в том, что он заставляет своего маленького сына ходить; когда сын едет верхом, его обвиняют в том, что он оставил престарелого отца пешком. Когда оба едут верхом, их ругают за то, что они перегружают своего зверя. В более поздних версиях отец восклицает, что единственный оставшийся вариант - нести осла на спине; в других он делает это или отец и сын привязывают осла к шесту, который несут на плечах. Это действие вызывает всеобщее веселье и имеет печальный исход, приводящий к гибели осла по той или иной причине. [ 1 ]
История
[ редактировать ]Хотя у этой истории нет древнего источника, она может быть связана с диалогом из « Аристофана » Лягушек . [ 2 ] произведен в 405 г. до н.э. Дионис разговаривает со своим рабом Ксанфием, который едет верхом на осле, но сам несет бремя. Ксантиас говорит, что осел не поможет с таким бременем на его плечах. «Хорошо, — отвечает Дионис, — раз уж ты заявляешь, что осел для тебя бесполезен, почему бы не занять свою очередь и не понести его?»
Арабский мир
[ редактировать ]Самое старое задокументированное возникновение реальной истории содержится в работах историка, географа и поэта Ибн Саида (1213–1286), родившегося и получившего образование в Аль-Андалусе . [ 3 ]
На Востоке существует множество версий этой сказки. Встречается в книге « Сорок везирей». [ 4 ] переведен с арабского на турецкий шейхом Зада в начале 17 века и кратко изложен так:
- Старый садовник, посадив своего сына на осла, идет в свой сад, когда его встречают некоторые люди, которые насмехаются над ним; затем он заставляет мальчика спуститься и сесть сам, когда некоторые другие насмехаются над ним; затем он заставляет мальчика встать впереди, а потом позади него, всегда с одним и тем же результатом; наконец оба идут пешком и таким образом достигают сада.
Эта история происходит в корпусе Муллы Насреддина . [ 4 ] [ 5 ] где именно Мулла и его сын подчиняются советам и замечаниям прохожих. После завершения опыта мулла советует своему сыну:
- «Если вам когда-нибудь станет принадлежать осел, никогда не подстригайте ему хвост в присутствии других людей. Некоторые скажут, что вы отрезали слишком много, а другие, что вы отрезали слишком мало. Если вы хотите угодить все, в конце концов у вашего осла вообще не будет хвоста».

Многие истории о Насреддине также рассказываются о Гохе в арабском мире , и, конечно же, Гоха фигурирует в аналогичной истории, популярной в качестве сюжета для лоскутных историй о тканях изготовителей палаток на Улице Палаточников (Шариа аль-Хиямия) в Каире . [ 6 ] История оформлена как осознанный урок со стороны отца. Как комментирует Сара Гауч в «Приключениях Гохи, мудрого дурака» , [ 7 ] книга, иллюстрированная творениями мастеров палаток: «У каждого производителя палаток есть Гоха… но какой бы ни был Гоха, кажется, любимая история - это сказка «Гоха дает своему сыну урок жизни».
Европейский
[ редактировать ]В средневековой Европе его можно найти с XIII века в сборниках притч, созданных для включения в проповеди, из которых » Жака де Витри . «Tabula exemplorum самым ранним является [ 8 ] Среди сборников басен на европейских языках он впервые появляется в кастильском языке дона Хуана Мануэля . Названный «Что случилось с хорошим человеком и его сыном, ведущими зверя на рынок» (рассказ 23), он включен в его « Сказки о графе Луканоре» (1335 г.). [ 9 ] Здесь сын настолько слаб волей, что на своем пути он руководствуется критикой других, пока отец не упрекает его, что у них исчерпаны альтернативы. Мораль следующая:
- В избранных тобой жизненных приключениях неуклонно следуй за делом,
- Ни порицание критиков, ни аплодисменты толпы не тронули его.
В этой версии отсутствует эпизод, в котором двое несут осла, но он появляется в Поджо Браччолини » «Facetiae (1450 г.), где эта история рассказывается как история, которую папский секретарь слышал и видел изображенной в Германии. Мельник и его сын собираются продать осла на рынке, но в конце концов отец настолько расстроен постоянной критикой, что бросает осла в реку. [ 10 ] Та же история рассказана среди «100 басен» ( Fabulae Centum ) Габриэле Фаэрно (1564 г.). [ 11 ] и как вступительное стихотворение в Джованни Марии Вердизотти » « Cento favolemorale (1570). [ 12 ] Он также появился на английском языке в «Веселых сказках и быстрых ответах» или «Книге шуток Шекспира» (около 1530 г.) с тем же финалом, когда старик бросает осла в воду. [ 13 ]
Чуть более поздняя версия немецкого мейстерзингера Ганса Сакса была создана в виде листовки в 1531 году. [ 14 ] В его пересказе сын спрашивает мужчину, почему они живут уединенно в лесу, и отвечает, что это потому, что в мире нет никого, кто мог бы угодить. Когда сын хочет проверить это, они пускают в ход задницы и встречают критику, что бы они ни делали. В конце концов они забивают задницу до смерти, их за это тоже критикуют, и они отступают обратно в лес. Извлекая урок о том, что нужно придерживаться своих решений, несмотря на то, что говорит мир, Сакс называет эту историю «старой басней», хотя она явно не та, с которой был знаком коллега-секретарь Поджо. Латинская версия, созданная в Германии Иоахимом Камерариусом под названием Asinus Vulgi («Общественный осел»), следует стандартной истории с единственным вариантом, в котором отец и сын перебрасывают осла через мост, когда достигают его. Именно эту версию использовал в своем переводе басни датчанин Нильс Хелдвад (1563-1634). [ 15 ]
Когда Жан де Лафонтен включил эту сказку в свою работу ( Басни рассказал ее III.1, 1668), он рассказал, что поэт Франсуа де Малерб своему нерешительному ученику Онора де Бюэй, сеньору де Ракану . Однако порядок эпизодов радикально изменен, и история начинается с того, что отец и сын несут между собой осла, чтобы он прибыл свежим для продажи на рынке. Смех прохожих заставляет его освободить его, а последующие замечания заставляют их меняться местами, пока мельник не теряет терпение и не решает, что в будущем он будет подходить только себе, ибо «Не сомневаюсь, но языки будут говорить» независимо от обстоятельств. [ 16 ] Ранее он размышлял: «Тот сумасшедший, кто надеется угодить всему миру и своему брату». Роберт Додсли приходит к такому же выводу в своей версии 1764 года: «не может быть более бесплодной попытки, чем попытаться угодить всему человечеству». [ 17 ] это мнение более поздние авторы сократили до «невозможно угодить всем». Энн Финч, графиня Винчилси, также сделала точный перевод стихотворения, опубликованного в 1713 году: [ 18 ] и Джон Байром включил пересказ в свои «Разные стихи» (1773) под названием «Деревенские ребята и осел». [ 19 ]
Прикладное и декоративное искусство
[ редактировать ]Басня была проиллюстрирована во многих источниках, в том числе на венгерской почтовой марке 1960 года. Примерно в 1800 году во Франции появилась составная версия эпизодов сказки как образец набивной хлопчатобумажной ткани. [ 20 ] а в 1817 году Ипполит Леконт разработал литографию басни, которую можно было показывать в домах людей. Позже, в 19 веке, он был предметом карточек, выпущенных компанией по производству мясных экстрактов Либиха. [ 21 ] и шоколад Guérin Boutron. [ 22 ] Также была выпущена образовательная открытка с текстом на обороте. [ 23 ] В другом месте Американская компания по производству энкаустической плитки из Зейнсвилля, штат Огайо, в 1890 году произвела серию печатных плиток с декалями, взятых непосредственно с оригинальных пластин книги Уолтера Крейна « Собственный Эзоп для ребенка ». Басня была одной из них и представляла собой комплексную конструкцию эпизодов.
В начале XVIII века французский художник Клод Жилло создал цветной рисунок, на котором отец и сын едут бок о бок на осле. [ 24 ] Сообщается, что в 1835 году французский барон Бастьен Феликс Фейе де Конш, коллекционер и большой энтузиаст басен Лафонтена, попросил коллегу заказать миниатюру этой и других басен у пенджабского придворного художника Имама Бахша Лахори. [ 25 ] Комбинированный дизайн показывает группу, расположенную боком вдоль улицы с красивыми индийскими зданиями. [ 26 ] Сейчас она выставлена в Музее Жана де Лафонтена в Шато-Тьерри, а также картина маслом Гортензии Одбур-Леско, на которой отец скачет по городу с сыном, держащимся за уздечку. [ 27 ] Другими второстепенными художниками, написавшими эту тему, были Жюль Саллес-Вагнер (1814–1900), [ 28 ] Жюль-Жозеф Мейнье (1826–1903) [ 29 ] и Эмиль Луи Фубер (1848–1911). [ 30 ]

Некоторые художники нарисовали не один вариант эпизодов басни. Одним из них был Оноре Домье , чья картина 1849/50 года сейчас находится в Художественной галерее и музее Келвингроув . [ 31 ] На нем изображена группа из трех женщин, которые поворачиваются назад, чтобы посмеяться над мельником и сыном, когда они переходят конец улицы; но по другой версии за ними наблюдала женщина и ее дети, когда они ехали по дороге на окраине города. [ 32 ] Другим таким художником был американский художник-символист Элиху Веддер , чьи девять сцен из рассказа (датированные 1867/8 годом) находятся в Метрополитен-музее и следуют за осликом через итальянский горный город, пока он не свалится через мост в овраг. . [ 33 ] [ 34 ] Среди европейских художников-символистов, работавших над этой темой, — француз Гюстав Моро , который сделал ее частью набора акварелей, посвященных басням Лафонтена. [ 35 ] и швейцарец Фердинанд Ходлер (1853–1918). [ 36 ] В 20 веке появилась офорт Марка Шагала. [ 37 ] и цветная гравюра на дереве Андре Плансона (1898–1981). [ 38 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ рассматриваются европейские варианты вплоть до XIV века. В примечаниях к «Contes Moralisés» Николь Бозон , изд., Люси Тулмин Смит и Пол Майер, Париж, 1889 г., стр. 284–7; доступен онлайн
- ^ Хансен, Уильям (2002). Нить Ариадны: путеводитель по международным сказкам, встречающимся в классической литературе (1-е изд.). Итака: Издательство Корнельского университета. п. 67 . ISBN 978-0-8014-3670-3 .
Дионис, Ксанфий и осел.
- ^ Ульрих Марцольф; Ричард ван Леувен; Хасан Вассуф (2004). «Садовник, его сын и осел» . Энциклопедия «Арабские ночи» . Том. 1. ООО "АБК-КЛИО" с. 191. ИСБН 978-1-57607-204-2 .
- ^ Jump up to: а б «Мужчина, мальчик и осел, народные сказки Аарне-Томпсона-Утера, тип 1215, переведенные и / или отредактированные Д.Л. Эшлиманом» . Питт.edu. 28 января 2009 г. Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ Иллюстрированная детская версия существует на французском языке: Веулерсс, Одиль (2005). Насреддин . иллюстрировано Ребеккой Дотремер. Париж: Отец Кастор Фламмарион. ISBN 978-2-08-162665-2 .
- ^ «Открытки из Каира: Гоха и прогулка на осле» . jennybowker.blogspot.com .
- ^ Джонсон-Дэвис, Денис; иллюстратор Эль Саед Амед, Хани (2005). Приключения Гохи, мудрого дурака . Нью-Йорк: Philomel Books. ISBN 978-0-399-24222-9 .
- ^ рассматривает родословную басни 13-17 веков Бенгт Холбек в Dansker Studier 1964, стр. 32-53; доступен онлайн
- ^ Мануэль, Хуан (1335 г.). граф Луканор; или Пятьдесят приятных историй Патронио .
- ^ Facetiae в новом переводе Бернхардта Дж. Хервуда, Лондон, 1968, Tale 99, стр.93-4.
- ^ Басня 100: Pater, filius et asinus ; доступно в издании 1753 года с французским переводом Шарля Перро в Интернете, стр. 234ff.
- ^ Вердизотти, Джованни Марио (1599). Доступно в Google Книгах . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ Сказка 59, стр. 62-4; переиздании 1831 года. доступно в онлайн-
- ^ Сакс, Ганс (1879). «Говоря стихи 35 ( Лесной брат с осликом )» . Избранные поэтические произведения . Лейпциг.
- ^ Dansker Studier 1964, стр. 24-7; доступно онлайн , PDF
- ^ «Английская версия онлайн» . Oaks.nvg.org . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ Избранные басни Эзопа и других баснописцев , часть 2.1, стр.65–6, доступны в Google Книгах.
- ^ Сборник стихов , стр.218.
- ^ Разные стихи (1773), том. 1, стр. 63-5
- ^ «Это один эпизод» . Linge-de-berry.com . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Набор из шести» . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ http://www.cultural.gouv.fr/Wave/image/joconde/0479/m078402_0002733_p.jpg [ файл изображения с пустым URL-адресом ]
- ^ http://environnement.ecole.free.fr/images3/le%20meunier%20son%20fils%20et%20l%20ane.jpg [ файл изображения с пустым URL-адресом ]
- ^ «Интернет-воспроизведение» . Chapitre.com . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Санди Трибьюн — Спектр» . Tribuneindia.com . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ http://www.la-fontaine-ch-thierry.net/images/meunfils.jpg [ файл изображения с пустым URL-адресом ]
- ^ http://www.cultural.gouv.fr/Wave/image/joconde/0377/m078486_0001542_p.jpg [ файл изображения с пустым URL-адресом ]
- ^ «Картина находится в музее Гренобля» . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ↑ Его картина была выставлена в Салоне 1868 года, и была сделана небольшая официальная фотография ее и других картин, купленных в то время государством.
- ↑ Картина была выставлена в 1906 году и сфотографирована . тогда же
- ^ "Оноре Домье. Мельник, его сын и осел (Le Meunier, son fils et l'ane) - Галерея Ольги" . Abcgallery.com . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Мельник, его сын и л'βне — Онореι Домье и все изображения с подобными цветами» . Repro-tableaux.com . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Элиуй Веддер — Басня о Миллере, его сыне и осле — Метрополитен-музей» . metmuseum.org .
- ^ «Басня о Мельнике, его сыне и осле № 1» . elihuvedder.org .
- ^ «На выставке в Музее Гюстава Моро» . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Картина маслом в Женевском музее искусства и истории» . Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Мельник, его сын и осел. Из басен Лафонтена» . Marcchagallprints.com. Архивировано из оригинала 14 июля 2011 г. Проверено 28 февраля 2013 г.
- ^ «Андре Плансон (1898-1981), литография, Le meunier, son fis et l'âne, illustratie bij fabel boek III, № 1, из: Ла Фонтен, 20 басен, Монако, 1961, размер 32 х 22 см» . Вандюис Дико Маастрихт . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 г. Проверено 6 октября 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ] СМИ, связанные с мельником, его сыном и ослом, на Викискладе?
- Вики-источник: Миллер, его сын и их осел , басня Эзопа, переведенная Джорджем Файлером Таунсендом (1887) из «Трехсот басен Эзопа».
- Мужчина, мальчик и осел, Сказки Аарне-Томпсона-Утера, тип 1215, переведенные и/или отредактированные Д.Л. Эшлиманом
- иллюстрации к басне Pater, Filius, et Asinus на фотостриме laurakgibbs на flickr