Габриэле Фаэрно
Габриэле -гуманист Ученый Фаэрно , также известный под своим латинским именем Faernus Cremonensis, родился в Кремоне около 1510 года и умер в Риме 17 ноября 1561 года. Он был скрупулезным текстовым редактором и элегантным латинским поэтом, который сейчас наиболее известен своим сборником. Басни Эзопа в латинском стихе.
Жизнь
[ редактировать ]Габриэле Фаэрно родилась в Кремоне в семье Фрэнсиса Фаэрно, местного юриста и ученого. В 1528 году он был зачислен в Collegium Notariorum в своем родном городе, а затем поступил на службу к епископу Кремоны. Биографические подробности этого периода скудны, за исключением того, что в 1538 году он следовал за своим хозяином с миссией в Барселону в Испании. Где-то в следующем десятилетии спонсоры рекомендовали его приехать в Рим. Первое свидетельство его присутствия в городе содержится в письме Карло Гуальтеруцци Джованни Делла Каса в октябре 1548 года. [ 1 ] В начале 1549 года он начал работать в Ватиканской библиотеке и познакомился со многими учеными и филологами, которые тяготели к ее деятельности.
Литературные достижения Фаэрно в течение следующего десятилетия принесли ему уважение и дружбу кардинала Джованни Анджело де Медичи, впоследствии Папы Пия IV , и его племянника кардинала Чарльза Борромео . Приобретя критические знания латинского языка, он смог проявить большую рассудительность при исправлении римских классиков и при сопоставлении древних рукописей, над которыми его часто использовали. Когда Пий IV был избран на папский престол, Фаэрно было предложено опубликовать некоторые результаты его усердной работы. Ему также предложили епископство, от которого он скромно отказался. Болезнь вмешалась прежде, чем он смог увидеть в печати работы, которые готовил, и он умер в доме кардинала Джованни Мороне в конце 1561 года.
Редкий бюст Фаэрно работы Микеланджело находится в Зале Философов Капитолийского музея .
Стипендия
[ редактировать ]Фаэрно умер в расцвете сил. Его работы следующие:
- 1. Терентий Комодие , Флоренция, 1565, в 2 тт. 8vo, ценное и редкое издание, завершенное после его смерти его другом Пьеро Веттори . Нет ни одного древнего редактора, которому Теренс был бы обязан больше, чем Фаэрно; который путем разумного сопоставления древних рукописей и изданий восстановил истинное прочтение своего автора во многих важных отрывках. Издание Фаэрно стало основой почти каждого последующего, а доктор Ричард Бентли был такого мнения о его заметках, что перепечатал их целиком в своем издании. [ 2 ]
- 2. Ciceronis Orationes Philippicae , Rome 1563, 8vo, очень высоко оцененный Гревием .
- 3. Он также работал над противоречивыми рукописями историка Ливия , а современник Фаэрно, Латино Латини , оставил заметку о скрупулезной тщательности, с которой он подошел к этому предмету. «Что касается Ливия, я бы не хотел, чтобы вы поверили, что [Фаэрно] настолько смел и самонадеян, что добавляет или изменяет что-либо без доказательств древних кодексов, если только они явно не повреждены. Если он не может порой избежать ошибок, то делает все скрупулезно, точно обосновывая любое свое мнение или предположение, чтобы предоставить каждому свободу судить самому». [ 3 ]
Другие латинские авторы, которым Фаэрно посвятил свои усилия, включают Энния , Горация , Плавта , Светония и Тацита .
Поэзия
[ редактировать ]его «100 басням» Фаэрно считается одним из выдающихся латинских поэтов эпохи Возрождения, во многом благодаря . Хотя оно не было опубликовано до 1563 года, [ 4 ] есть сведения, что работы были завершены еще в 1558 году. [ 5 ] Его версии были настолько превосходны, что один ученый зашел так далеко, что обвинил его в сокрытии неоткрытой рукописи Федра из опасения умалить ценность своих собственных версий. Но Шарль Перро , опубликовавший перевод произведения Фаэрно на французский стих (Париж, 1699), защитил автора от этого обвинения в своем предисловии. [ 6 ]
- Папа Пий IV, убежденный, что чтение басен Эзопа очень полезно для формирования нравственности маленьких детей, поручил Габриэлю Фаэрно, которого он знал как превосходного поэта, а также человека со вкусом к элегантной и красивой латыни, сочинять стихи. эти басни, чтобы дети могли одновременно и из одной книги научиться моральной и языковой чистоте... Фаэрно называли вторым Федром из-за превосходного стиля его басен, хотя он никогда не видел Федра, о котором нам стало известно только более чем через тридцать лет после его смерти; ибо Пифей , найдя эту рукопись в пыли старой библиотеки, опубликовал ее в начале этого столетия. Туан , весьма почетно упоминающий нашего автора в своей истории, утверждает, что Федр был ему неизвестен; и даже обвиняет его в том, что он подавил этого автора, чтобы скрыть то, что он у него украл. Но для того, что он говорит, нет никаких оснований; и это всего лишь результат сильного убеждения всех тех, кто настолько великих поклонников античности, что думает, что современный автор не может сделать ничего превосходного, если он не имеет в качестве образца древнего автора. Из ста басен, опубликованных Фаэрно в латинских стихах, только пять были рассмотрены Федром, а из этих пяти есть только одна или две, которые были обработаны почти таким же образом: это произошло только потому, что это было невозможно, чтобы два человека, рассуждающие об одном и том же предмете, не сходились иногда в одних и тех же мыслях или в одних и тех же выражениях». [ 7 ]
средневековые народные сказки, такие как «Мельник, его сын и осел» и «Мыши на совете» Помимо басен, собранных «от древних авторов», в работу были включены и . Ему предстояло выдержать около сорока европейских изданий, включая переводы на итальянский, английский, немецкий, голландский и французский языки. В Англии издание 1741 года, включавшее французский и английский переводы Перро, должно было служить школьным учебником. Но работа оказалась успешной и влиятельной не только из-за тонкости языка. Иллюстрации Пирро Лигорио , сопровождавшие каждую басню, также получили высокую оценку. Опубликованная в то время, когда появился интерес к книгам-эмблемам , мораль, которой Фаэрно снабдил басни в качестве заключения, рассматривалась как способствующая этой моде и расширяющая предмет, включив в него также эзопическую басню. [ 8 ]
Стихи, приписываемые Фаэрно, также были напечатаны в некоторых более поздних изданиях. В их число входят его нападки на протестантизм как на «германскую секту» In Lutheranos, sectam Germanicam ; стихи, сопровождающие иллюстрации художественных произведений; приветственные обращения и другие стихи. [ 9 ] Он также был автором сонетов на итальянском языке. [ 10 ]
Титулы
[ редактировать ]Название знаменитого произведения Фаэрно переводится как «Сто восхитительных басен, поэтически интерпретированных от древних авторов». Ниже приводится список происходящих там басен со ссылками на те, которым посвящена отдельная статья.
- 1. Два горшка – Два горшка
- 2. Юпитер и Минерва.
- 3. Лев, пазухи и лисы – Львиная доля
- 4. Осел и волк.
- 5. Лев застрял в своем уме и козел.
- 6. дуэт асини.
- 7. Formica et cicada - Муравей и кузнечик
- 8. встал.
- 9. свинья и собака
- 10. Senex et mors - Старик и смерть
- 11. Мергус, ежевика и летучая мышь.
- 12. Рог изобилия и собака.
- 13. Corvus et mater - Больной коршун
- 14. Муска – Муха в супе
- 15. Крестьянин и рыцарь.
- 16. Equus et asinus - Лошадь и осел
- 17. Vulpes et erinaceus - Лиса, мухи и ежик.
- 18. Leo et vulpes - Лев и Лисица
- 19. Vulpes et uva - Лиса и виноград
- 20. Corvus et vulpes - Лиса и ворона (Эзоп)
- 21. праздник и рабочий день.
- 22. Павлин и монета.
- 23. Олень и птичка.
- 24. Cervus et serpens - Ворона и змея
- 25. Cygnus et anser - Лебедь и гусь
- 26. Мальчик и скорпион.
- 27. Anguilla et serpens - Угорь и змея
- 28. Собака и волк.
- 29. Canis, Gallus et Vulpes - Петух, Собака и Лиса.
- 30. гладкий.
- 31. двое молодых людей и повар.
- 32. винты.
- 33. Птица-носорог и ласточка.
- 34. Меркурий и скульптор - Статуя Гермеса.
- 35. Отец и сыновья - Фермер и его сыновья
- 36. Обезьяна и дельфин
- 37. Две жаждущие лягушки.
- 38. Две соседние лягушки.
- 39. Auceps et cassita - Птицелов и дрозд.
- 40. Обманщик и Аполлон.
- 41. Uxor submersa et vir - Утопленница и ее муж
- 42. Feles et Gallus — замечено в «Волке и ягненке».
- 43. Осел, обезьяна и крот.
- 44. Изменение желаний лисы.
- 45. Муха на колеснице - Муха на колеснице
- 46. Пика и авес.
- 47. Муреш - Мыши в совете
- 48. Аварус - Скупой и его золото
- 49. Лисы и волки.
- 50. Canna et oliva - Дуб и тростник
- 51. Ослы и Юпитер.
- 52. Отец и собака.
- 53. Canis et caro - Собака и ее отражение
- 54. осел и кабан.
- 55. Осёл и волк.
- 56. Lupus et grus - Волк и журавль
- 57. Юпитер и улитка - упоминается при Зевсе и черепахе.
- 58. Сатир и путешественник
- 59. Mures et feles - Кот и мыши
- 60. Vulpes et aquila - Орел и Лисица
- 61. лисы.
- 62. Дровосек и Меркурий - Честный дровосек
- 63. Fullo et Carbonarius - Фуллер и угольщик
- 64. метатель.
- 65. Лисы и кусты.
- 66. Vulpes et larva - Лисица и маска
- 67. Дуэт тростей.
- 68. Mulier et medicus - Старуха и доктор
- 69. Asinus dominos mutans - Осел и его хозяева.
- 70. cerva et vitis - Олень и виноградная лоза
- 71. вор и мать
- 72. вата.
- 73. Астролог - Астролог, упавший в колодец.
- 74. Leo et vulpes - Лисица и больной лев
- 75. пастух.
- 76. Волк и женщина.
- 77. Летучая мышь и ласка.
- 78. кабан и лиса.
- 79. Курица и ласточка.
- 80. две собаки и повар.
- 81. Simius et vulpes - замечено в разделе «Мальчик и фундук».
- 82. Лиса, осел и лев
- 83. Формика — замечена под «Муравей и кузнечик».
- 84. осел и лошадь.
- 85. монедула.
- 86. Герус и собаки.
- 87. Ягненок и волк
- 88. Asinus et vulpes - Осел в львиной шкуре
- 89. Осел, ворона и волк.
- 90. Меркурий.
- 91. Bubulcus et Hercules - Геракл и повозщик
- 92. Двигайся
- 93. Arbores et rhamnus - замечено в разделе «Деревья и ежевика».
- 94. Спес - Кувшин благословений
- 95. Осел, несущий образ - Осел, несущий образ
- 96. кассита.
- 97. лиса и обезьяна.
- 98. Крестьянин и Юпитер.
- 99. Лев, волк и лиса.
- 100. Pater, filius et asin - Мельник, его сын и осел
Примечания
[ редактировать ]Основная часть биографической информации взята из Dizionario Biografico degli Italiani (Словарь итальянской биографии). [ 11 ] Он дополнен деталями из Общего биографического словаря Александра Чалмерса (1812–1817 гг.), текста, который в силу своего возраста находится в свободном доступе.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Э. Пасторелло, Инедита Манутиана 1502-1597. Приложение к описи, Венеция-Рим, 1960 г., ad Indexem; Переписка Джованни Делла Каса-Карло Гуалтеруцци (1525-1549), под редакцией О. Морони, Ватикан, 1986, стр. 524
- ^ Архивировано в Интернете.
- ↑ Письмо Андреа Масио, цитируемое у П. Паскини, Cinquecento romano e riforma cattolica, в Lateranum , XXIV (1958).
- ^ Основные ранние итальянские издания этой работы перечислены в Интернете.
- ^ Хосе К. Мираллес-Мальдонадо, «Перевод и подражание в неолатинских баснях Фаэрно», Humanistica Louvaniensia 51, Левенский университет, 2002, стр.125
- ↑ Лондонское переиздание 1753 года и оригинальная латынь Фаэрно доступны в Интернете.
- ^ «Французский текст онлайн» . Архивировано из оригинала 20 декабря 2010 г. Проверено 29 марта 2011 г.
- ^ Генри Грин, Шекспир и авторы эмблем: демонстрация сходства их мыслей и выражений; которому предшествует обзор гербовой литературы до 1616 г. (Лондон, 1870 г.), глава 2, раздел 4, стр. 84.
- ^ Centum Fabulae , Лондон, 1753, стр. 3-12.
- ^ Сонет «На могиле Скандербега» доступен в Интернете с современным переводом на албанский язык.
- ^ Посмотреть онлайн