Волк и Ягненок
«Волк и ягненок» — известная басня Эзопа , занимающая 155-е место в индексе Перри . [ 1 ] Есть несколько вариантов историй о тиранической несправедливости, в которых жертву ложно обвиняют и убивают, несмотря на разумную защиту.
Басня и ее варианты
[ редактировать ]Волк нападает на ягненка, когда оба пьют из ручья, и, чтобы оправдать лишение его жизни, обвиняет его в различных проступках, все из которых ягненок оказывается невозможным. Теряя терпение, волк отвечает, что преступления, должно быть, совершил кто-то из членов семьи ягненка, и что он не намерен откладывать трапезу, спрашивая дальше. Варианты басни есть как на греческом языке Бабрия , так и на греческом языке. [ 2 ] и латынь Федра , [ 3 ] и его пересказывали на латыни на протяжении всего Средневековья . Мораль, изложенная там, заключается в том, что тиран всегда может найти оправдание своей тирании и что несправедливые не будут слушать доводы невиновных. [ 4 ]

В своем пересказе басни в 1692 году Роджер Л'Эстрейндж использовал английскую пословицу «Найти посох, чтобы побить собаку, легко», чтобы выразить мнение, что любое произвольное оправдание подойдет сильным мира сего. [ 5 ] Чуть раньше Жан де ла Фонтен начал свою очень похожую версию истории с моральным изложением ее смысла: La raison du plus fort est toujours la meilleure. [ 6 ] (Аргумент всегда приводит сильнейшая сторона). [ 7 ] Эта фраза в конечном итоге стала пословицей во французском языке и была дополнена альтернативной английской пословицей «Сила дает право» в качестве ее эквивалента. [ 8 ] Ivan Krylov 's translation of the French [ 9 ] был также близок и дал русскому языку две пословицы. Первая фраза: «Сильный всегда обвиняет более слабого» («У сильного всегда бессильный виноват») взята из первой строки стихотворения. Второе идиоматическое употребление представляет собой последний ответ волка на рассуждения ягненка: «Моя потребность в еде - это достаточно твоя вина» («Ты виноваты уж тем, что хочется мне кушать»), и используется иронично, когда кто-то оглядывается, чтобы найди вину, чего бы ни требовала справедливость. [ 10 ]
Вариант истории, приписываемый Эзопу, существует в греческих источниках. Это басня о петухе и кошке, которая в индексе Перри занимает отдельное 16-е место. [ 11 ] В поисках разумного предлога, чтобы убить петуха, кот обвиняет его в том, что он будит людей рано утром, а затем в инцесте со своими сестрами и дочерьми. В обоих случаях петух отвечает, что его деятельность приносит пользу человечеству. Но кошка заканчивает спор, отмечая, что сейчас ее время завтрака и что «Кошки не живут диалогами». [ 12 ] В основе обеих этих басен лежит латинская пословица, выраженная по-разному: [ 13 ] что «у пустого живота нет ушей» или, как говорится в испанском эквиваленте, «Lobo hambriento no tiene asiento» (голодный волк не слоняется поблизости). [ 14 ]
Басня имеет и восточные аналоги. Одним из них является буддийский Дипи Джатака , главными героями которого являются пантера и козел. Коза попала в присутствие пантеры и пытается предотвратить свою судьбу, вежливо приветствуя хищника. Его обвиняют в том, что он наступил ему на хвост, а затем отпугнул жертву, и это преступление он призван заменить. [ 15 ] Подобная история о птицах встречается в персидских баснях Бидпая под названием «Куропатка и ястреб». [ 16 ] Несправедливое обвинение заключается в том, что куропатка занимает всю тень, оставляя ястреба на жарком солнце. Когда куропатка указывает, что сейчас полночь, ястреб убивает ее за возражение.
Моральные применения
[ редактировать ]
На протяжении веков толкователи басни применяли ее к несправедливости, распространенной в их времена. XV века «Моральные басни» шотландского поэта Роберта Хенрисона изображают широкомасштабный социальный распад. Агнец апеллирует к естественному закону, к Священному Писанию и к статутному праву, а Волк отвечает извращениями всего этого. Затем Хенрисон от себя отмечает, что есть три вида современных волков, которые угнетают бедных: нечестные юристы; землевладельцы, намеревающиеся расширить свои владения; и аристократы, эксплуатирующие своих арендаторов. [ 17 ]
Политическое применение этой басни к международным отношениям представляет собой карикатуру «Панч» 1893 года , опубликованную, когда Великобритания и Франция думали о расширении своего колониального влияния на Таиланд и искали для этого оправдания. Волк в форме французской армии смотрит на тайского ягненка через реку Меконг . Гораздо раньше присутствие басни на границах гобелена из Байе XI века (см. Выше) позволяет предположить, что аналогичный политический комментарий был сделан английскими вышивальщицами, чтобы выразить свое несогласие и ужас по поводу вторжения норманнов в Британию в 1066 году. [ 18 ]
Художественные приложения
[ редактировать ]Эта история была среди тех, что вошли в Лафонтена» «Басни (I.10). [ 19 ] и был положен на музыку несколькими французскими композиторами, в том числе
- Луи-Николя Клерамбо в начале XVIII века. [ 20 ]
- Альфред Юнг (1836-1913), установка для двух равных голосов (1862) [ 21 ]
- Луи Лакомб среди своих басен Лафонтена (соч. 72, 1875 г.)
- Шарль Лекок в «Шести баснях» Жана де ла Фонтена для голоса и фортепиано (1900) [ 22 ]
- Андре Капле в «Три баснях» Жана де ла Фонтена для голоса и фортепиано (1919) [ 23 ]
- Мари-Мадлен Дюрюфле (1921–1999) в «6 баснях Лафонтена» для женского хора а капелла (1960) [ 24 ]
- Изабель Абулкер в The Enchanted Fables (1979) [ 25 ]
- Клод Баллиф , последняя из его Шансонет: 5 басен Лафонтена для небольшого смешанного хора (соч.72, №1, 1995)
- Владимир Косма в роли восьмой пьесы в Eh bien! Dansez maintenant (2006), беззаботная интерпретация для рассказчика и оркестра в стиле пасодобля . [ 26 ]
- Саша Чабан, постановка для оркестра и декламации (2012) [ 27 ]
Басня Ла Фонтена в каталонском переводе является частью Ксавье Бенгереля и Годо для «Siete Fabulas de La Fontaine» чтения в сопровождении оркестра. [ 28 ] Но именно Мартина Лютера немецкий перевод Fabel Vom Wolf und Lämmlein Ганс Позер поставил для мужского хора и аккомпанемента в своей Die Fabeln des Äsop (0 стр. 28, 1956). Балет по мотивам басни был поставлен в 2004 году Беатрис Массен для комплексной постановки Анни Селлем «Басни в ля Фонтен» . Это было интерпретировано под музыку барокко Марина Марэ . [ 29 ]
Басня также была предметом нескольких картин Жана-Батиста Удри , в том числе картины над дверью Большого кабинета Дофина в Версальском дворце (1747 г.) и полотна, которое в настоящее время хранится в музеях Меца . [ 30 ] В 19 веке он стал предметом статуи Ипполита Хейцлера (1828-71), в настоящее время находящейся в ботаническом саду Ле-Мана , в которой волк угрожающе смотрит на миниатюрного ягненка. [ 31 ] Позже басня фигурировала на двух французских марках: первой был портрет Ла Фонтена 1938 года с изображением сказки на панели под ним; [ 32 ] в 1995 году в ознаменование третьего столетия со дня смерти Ла Фонтена была выпущена полоса из шести марок, на которой ягненок изображен испуганным отражением волка в воде. [ 33 ] В 1977 году Бурунди выпустила блок басен из четырех марок, дизайн которых основан на иллюстрациях Гюстава Доре , одной из которых является эта басня. [ 34 ]
См. также
[ редактировать ]- « Агнец и волки », Игнаций Красицкий , Басни и притчи (1779)
- Эначе, Бальдер, Гселлпойнтнер, Мюллер: Волк и ягненок. Диалог об эзоповой басне , в: RursuSpicae 2018 . (на немецком языке)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Эзопа
- ^ Басни Бабрия , Джон Дэвис (1860), стр.78, Басня 89
- ^ Басни о Федре , Кристофер Смарт (1753), Басня 1.1
- ^ Эзоп для детей , Чикаго, 1919, с. 42
- ^ Басни Эзопа , Басня 2.
- ↑ Волк и ягненок , Басня 1.10.
- ^ Джеймс Вуд, Словарь цитат , 1893, стр.223
- ^ Французский Викисловарь
- ^ Викиисточник
- ^ Академик.ру
- ^ Сайт Эзопа
- ^ Роджера Л'Эстрейнджа Формулировка
- ^ Латынь через пример пословиц 2092
- ^ Refranero Latino , Мадрид, 2005 г., пословица 672 (стр. 62) и пословица 3161 (стр. 236), доступны в Google Книгах.
- ^ Сказки Джатаки, под редакцией Х. Т. Фрэнсиса и Э. Дж. Томаса, Кембридж, 1916, стр. 289-91.
- ^ Мод Бэрроуз Даттон, Черепаха и гуси и другие басни Бидпая, Бостона и Нью-Йорка, 1908 г., стр.56
- ^ Модернизированная версия доступна на сайте Университета Глазго.
- ^ Средневековье орг. Что находится по краям гобелена из Байе?
- ^ Пятьдесят басен Лафонтена в переводе Нормана Шапиро, Университет Иллинойса, 1997 г., стр.13
- ↑ Спектакль есть на YouTube.
- ^ Каталог БНФ
- ^ Доступно на YouTube.
- ^ Доступно на YouTube.
- ^ Включена в видео всей работы.
- ^ Выступление на YouTube
- ^ You Tube, Оркестр романской Швейцарии под управлением композитора
- ^ Выступление на YouTube
- ^ Доступно на YouTube.
- ^ Начало доступно на Vimeo , а последовательность охоты здесь.
- ^ Старые мастера Christie's
- ^ Фотографии онлайн
- ^ Иллюстрировано в Университете Крейтона.
- ^ Университет Крейтона
- ^ Университет Крейтона
Внешние ссылки
[ редактировать ]
СМИ, связанные с «Волком и ягненком», на Викискладе?
- «Волк и Ягненок», иллюстрации к книге.
- «Кот и петух», иллюстрации к книге.