Фермер и Змея
«Крестьянин и змея» — одна из басен Эзопа , под номером 176 в индексе Перри . [1] В нем есть мораль, согласно которой доброта ко злу будет встречена предательством, и является источником идиомы «вскормить гадюку на груди». Эту басню не следует путать со «Змеей и фермером» , в которой рассказывается о ситуации, когда между ними была возможна дружба.
История
[ редактировать ]История рассказывает о фермере , который находит гадюку замерзшую в снегу . Сжалившись над ним, он берет его и кладет в свое пальто. Ожившая от тепла гадюка кусает своего спасителя, который умирает, понимая, что виноват сам. Эта история записана как в греческих, так и в латинских источниках. В первом случае земледелец умирает, упрекая себя «за жалость негодяя», а в версии Федра змей говорит, что укусил своего благодетеля, «чтобы преподать урок не ожидать награды от нечестивца». Последнее мнение становится моралью в средневековых версиях басни. Одо из Черитона На требование земледельца о объяснении отвечает встречным вопросом: «Разве ты не знал, что между твоим и моим родом существует вражда и естественная антипатия? Разве ты не знал, что змея за пазухой, мышь в мешке и огонь в сарае дают хозяевам дурную награду?» [2] В наше время эта басня применяется в религиозной сфере, чтобы научить тому, что если кто-то участвует в неправедных действиях, он не застрахован от вреда. [3]
Басня Эзопа была настолько распространена в классические времена, что упоминание о ней стало пословицей. Одно из самых ранних из них содержится в стихотворении греческого поэта VI века до нашей эры Теогниса из Мегары , который называет друга, предавшего его, «холодной и хитрой змеей, которую я лелеял на груди». [4] В творчестве Цицерона оно появляется как In sinu viperam habere (иметь змею в груди), а в Эразма сборнике пословиц XVI века « Адагия» - как Colubrum in sinu fovere (кормить змею на груди). [5] Обычная английская форма — «лелеять гадюку на груди». [6]
Вариации на тему
[ редактировать ]В одной из альтернативных версий басни фермер приносит змею домой, чтобы оживить ее, и там его кусают. Эсташ Дешам сказал об этом в моральной балладе конца XIV века, в которой повторяется припев: «Зло за добро часто возвращается». [7] Уильям Кэкстон усилил эту версию, заставив змею угрожать жене фермера, а затем задушить фермера, когда тот попытался вмешаться. [8] В другом варианте фермер убивает змею топором, когда она угрожает его жене и детям. Лафонтен говорит об этом как «Деревня и змей» (VI.13). [9]
Русский баснописец Иван Крылов , который часто использовал басни Лафонтена как собственную вариацию, адаптировал историю к современным обстоятельствам в своем «Крестьянине и змее». Написанный в то время, когда многие русские семьи использовали французских пленных после вторжения Наполеона I в 1812 году для обучения своих детей, он выразил свое недоверие к побежденному врагу. В его басне змея ищет убежища в крестьянском доме и умоляет принять ее в качестве прислуги. Крестьянин отвечает, что он не может рисковать, поскольку, даже если она честна в своей доброте, одна-единственная добрая змея создаст прецедент для входа сотни злых. [10]
В Натаниэля Готорна рассказе « Эготизм, или Грудь-змей Мильтона, » (1843) пресловутая фраза, использованная в «Самсоне Агонистесе» получила новый психологический поворот. Самсон был там, намекая на то, что лелеял пресловутую «змею за пазухой», в данном случае женщину, которая его предала. В рассказе Готорна муж, разлученный со своей женой, но неспособный ее забыть, становится замкнутым и психически неуравновешенным. Одержимость, которая его убивает (и, возможно, даже приняла физическую форму), исчезает, как только пара примиряется.
Рассказ Кхушванта Сингха «Знак Вишну» (1950) адаптирует ситуацию басни к восточному фону. Священник -брахман , убежденный в том, что кобра имеет божественную природу и никогда не причинит вреда другим, если с ним обращаться вежливо, тем не менее был убит змеей, пытаясь исцелить и накормить ее. [11] Это также связано с древнеиндийским аналогом басни, найденным в буддийской Велука Джатаке . Там отшельник лелеет молодую гадюку, держит ее в ветвях бамбука (несмотря на то, что его учитель предупредил его, что «гадюке нельзя доверять»), и в конце концов погибает от ее ядовитого укуса. [12]
Это был тот же скептицизм в отношении отношений, который Оскар Браун-младший подчеркнул в песне, основанной на басне, под названием «Змея» , впервые выпущенной в 1963 году. [13] [14]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Эзопа
- ^ Басня 59
- ^ Харбертсон, Роберт Б. «Священство Аароново: что в нем такого замечательного» . Церковь Иисуса Христа Святых последних дней . Проверено 11 июня 2021 г.
- ↑ Элегические стихи Теогнида , строки 601-2.
- ^ Тезаурус пословиц Средневековья , Берлин, 2000, с. 129 Доступно в Google Книгах.
- ^ Викисловарь
- ^ Моральные и исторические стихи Эсташа Дешама , Париж, 1832, стр.187-8.
- ^ Басни Эзопа 1.10
- ^ Английская версия находится на сайте Гуттенберга.
- ^ Крылов Иван Андреевич ; Харрисон, И. Генри (28 июня 1883 г.). «Оригинальные басни Крылова»; . Лондон, Ремингтон и компания. – через Интернет-архив.
- ^ Сборник рассказов Кхушванта Сингха , Дели, 1989, стр. 13–16. Доступно в Google Книгах.
- ^ Мерлин Перис, «Греческие мотивы в джатаках», Журнал отделения Королевского азиатского общества Шри-Ланки , Новая серия, Том. 25 (1980/81), с.150
- ^ Гейтс, Генри Луи младший; Татарка, Мария, ред. (2017). Аннотированные афроамериканские народные сказки . Ливерайт. ISBN 9780871407566 .
- ^ Тексты песен в Genius
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Иллюстрации XV-XX веков к «Земляку и змее» из книг.