Ласка и Афродита
Ласка и Афродита | |
---|---|
![]() Иллюстрация Гранвиля к басне Лафонтена. | |
Люди говорят | |
Имя | Ласка и Афродита |
Также известен как | Кот и Афродита |
Аарне – Томпсона Группировка | ATU 212A (Преобразованная ласка) [ 1 ] |
Мифология | греческий |
Область | Греция |
Ласка и Афродита [ а ] ( Древнегреческий : Γαλῆ καὶ Ἀφροδίτη , латинизированный : Galê kaì Aphrodite ), также известный как Венера и Кот — одна из басен Эзопа , под номером 50 в Индексе Перри . Басня на циническую тему постоянства своей натуры, она служит предостережением против доверия людям со злым характером, поскольку даже если они могут изменить свое тело, они не изменят своего мнения. [ 2 ]
Басня имеет схожие темы с индийской сказкой « Мышь, превратившаяся в горничную» , в которой мышь превращается в женщину и выходит замуж за человека-мужчину.
История
[ редактировать ]
Ласка влюбилась в юношу и умоляла богиню любви Афродиту превратить ее в человеческую женщину. Афродита, тронутая, сделала это и превратила ласку в чрезвычайно красивую женщину, иметь которую каждому мужчине посчастливилось бы. Юноша влюбился в ласку, и вскоре они поженились. Когда женщина сидела в брачной спальне, Афродита хотела проверить, действительно ли она теперь человек или все еще сохраняет в душе природу животного, поэтому она выпустила мышь. И действительно, женщина вскочила с кровати и поймала мышь, чтобы съесть ее. Афродита была разгневана, поскольку теперь она знала, что ласка совсем не изменила своего образа жизни, став женщиной. Итак, она превратила свою спину в ласку. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Бабрий записывает более короткую версию, в которой женщина гонится за мышью во время самого свадебного пира, тем самым завершая свадьбу. Бабриус не утверждает, что Афродита выпустила мышь, вместо этого написав, что «[после] того, как Эрос сыграл свою маленькую шутку, он ушел: Природа оказалась сильнее Любви». [ 5 ] [ 4 ]
С этим связана древнегреческая идиома, рассказанная Зенобием , «свадебное платье не подходит ласке», которая напрямую отсылает к эзоповой басне; [ 6 ] [ 4 ] сравните современное греческое слово «ласка» νυφίτσα , которое буквально переводится как «маленькая невеста». [ 7 ]
Другие версии
[ редактировать ]
Когда басня была рассказана Иеронимом Осием в неолатинском стихотворении, почти половина ее была занята рассмотрением базовой неизменности, причем этот смысл отражался внутренней рифмой и созвучием: «Трудно вызвать, незаконно / изменить там, где природа врожденный». [ 8 ] Во время сложной политической ситуации, когда издание басен Эзопа, иллюстрированное Фрэнсисом Барлоу было опубликовано , Афра Бен придала лукавый роялистский уклон своему изложению смысла сказки: будет то же самое». [ 9 ] В обеих этих версиях молодой человек, одержимый своим домашним котом, молится богине, чтобы она изменила ситуацию и они могли пожениться. Басня из тома Барлоу также имеет два разных названия. На иллюстрации присутствует английское «Молодой человек и его кот», а в пояснительном тексте на латыни написано De Cata in Fœminam mutate (Кот превратился в женщину).
Жан де ла Фонтен написал отдельный вариант этой басни, также под названием «Кот превратился в женщину» ( La chate Metamorphosée en femme , II.18), в котором дал теме перемен расширенную, вдумчивую обработку:
Так велика упрямая сила природы.
В насмешку над переменами старый
Сохранит свою молодость.
Когда однажды ткань сложилась в складки,
Нюхательный горшок, его запах,
Напрасны ваши усилия и ваша забота
Сделать их иными, чем они есть.
Чтобы провести реформу, делай, что хочешь,
Старая привычка останется привычкой. [ 10 ]
Хотя Лафонтен избегал упоминания Венеры как посредника в изменении своей басни, она присутствует в Кристофера Питта «Басни о молодом человеке и его коте» , которая превращена в сатирическую картину женственности. За исключением одного важного аспекта, трансформированная кошка соответствовала социальной норме XVIII века и
Из могильного мыслящего Мышелова она выросла
Самый веселый флирт, который тренировал его по городу.
Ее возвращение к кошачьему состоянию интерпретируется Питтом как возвращение к врожденной женственности; глупый она бросает мужчину, а не наказывает ее богиня. [ 11 ]
Художественные версии
[ редактировать ]
Басня Ла Фонтена также получила музыкальную обработку, которая по-новому интерпретировала основную историю. Жака Оффенбаха Одноактная оперетта «Превращение женщины в женщину» (1858) граничит с фарсом. [ 12 ] Финансово разоренного холостяка-затворника преследует его двоюродная сестра. С помощью индуистского факира она заставляет его поверить, что она — реинкарнация домашней кошки, которой он без ума. Его счастливый конец перевернут в Анри Соге популярном балете «Шат» (1927). Здесь богиня Афродита снова превращает женщину в кошку после того, как она оставляет возлюбленного гоняться за мышью, и тот умирает от разочарования. На самом деле существовал намного более ранний балет « Превращение женщины в женщину» на музыку Александра Монфора и хореографию Жана Коралли . Впервые оно было исполнено в 1837 году с австрийской танцовщицей Фанни Эльсслер в главной роли. Эта работа не только вдохновила Оффенбаха на написание оперы, но и косвенно послужила причиной создания Фредерика Эштона позднего одноименного балета , созданного в 1985 году для гала-концерта в честь Фанни Элсслер в Вене. Затем в 1999 году французский композитор Изабель Абулкер включила басню Лафонтен для фортепиано и сопрано в число четырех в своей книге «Женщины в баснях». . [ 13 ]

Интерпретации в области изобразительного искусства включают . рисунок басни Милле мелом и пастелью (около 1858 г.), в котором входит черный кот с блестящими глазами и смотрит на испуганного человека, который высовывает голову сквозь занавески кровати (см. Напротив) За этим последовала мраморная скульптура в стиле модерн, выставленная в 1908 году Фердинандом Февром , на которой женщина, кажется, больше созерцает и гладит мышь, чем охотится на нее. Позже этот предмет появился как Пластина 25 на гравюрах Марка Шагала по басням Лафонтена. [ 14 ] на котором из картины выглядывает фигура с головой кошки, но хорошо развитым телом женщины, опирающейся на небольшой столик. Четырьмя столетиями ранее Вацлав Холлар также изобразил сцену трансформации на полпути в своей иллюстрации к Джона Огилби «Басням Эзопа» (1668).
Гравюра Шагала, в свою очередь, легла в основу стихотворения американской поэтессы Патрисии Фарньоли . [ 15 ] Опубликованный в ее сборнике «Маленькие песни боли» (2003), он рассматривает, как должен был ощущаться физический процесс превращения в женщину. Сосредоточив внимание на половых признаках женщины, мы возвращаемся к гравюре на меди Франсуа Шово Лафонтена» в первом издании «Басен (1668), которая предполагает, что охота на мышь происходит сразу после акта любви. [ 16 ] Это подчеркивает характер испытания женщины Афродитой и объясняет решение богини любви вернуть ее в ее первоначальный вид.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Иногда переводится как кошка, а не ласка.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хансен 2019 , с. 472.
- ^ Перейти обратно: а б Адрадос 1999 , с. 70 .
- ^ Эзоп , Басни 88
- ^ Перейти обратно: а б с Джонстон, Мастрочинке и Папайоанну, 2016 г. , стр. 425 .
- ^ Эзопа Басня 350 [= Бабрий 32]
- ^ Зенобиус 2.93
- ^ Словарь американского наследия английского языка С.В. Куницы
- ^ По этой причине трудно поддерживать образ жизни, противоречащий природе, ибо это, конечно, не допускается никаким искусством , Басня 52.
- ^ Басня 71
- ^ Элизур Райт, Басни Ла Фонтена , стр. 108-10.
- ^ Стихи и переводы , Лондон, 1727, стр. 167-171.
- ^ Сценарий доступен в Google Книгах.
- ^ Видео доступно на YouTube.
- ^ Репродукция доступна в Интернете.
- ^ Обзор Emprise 22
- ^ Фотография анализируется в Университете Монпелье.
Библиография
[ редактировать ]- Адрадос, Франсиско Родригес (1999). История греко-латинской басни: инвентарь и документация греко . Лейден , Нидерланды : Публикации Brill . ISBN 90-04-11891-8 .
- Хансен, Уильям (29 октября 2019 г.). Книга греческих и римских сказок, легенд и мифов . Принстон и Оксфорд: Издательство Принстонского университета . ISBN 978-0-691-19592-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Джонстон, Патрисия А.; Мастрочинке, Аттилио; Папайоанну, София (17 августа 2016 г.). Животные в греческой и римской религии и мифах . Издательство Кембриджских ученых . ISBN 978-1-4438-9487-6 .
{{cite book}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы, связанные с Лаской и Афродитой , в Wikisource
СМИ, связанные с Лаской и Афродитой, на Викискладе?