Jump to content

Городская мышь и деревенская мышь

Басни Эзопа (1912), иллюстрированные Артуром Рэкхемом .

« Городская мышь и деревенская мышь » — одна из басен Эзопа . Это номер 352 в индексе Перри и тип 112 в Аарне-Томпсона . индексе народных сказок [1] [2] Как и некоторые другие элементы басен Эзопа, фраза «городская мышь и деревенская мышь» стала английской идиомой .

В оригинальной сказке гордая городская мышь навещает своего кузена в деревне. Деревенская мышь предлагает городской мыши еду из простой деревенской кухни, над которой посетитель насмехается и приглашает деревенскую мышь вернуться в город, чтобы вкусить «прекрасной жизни», а два двоюродных брата обедают белым хлебом и другой вкусной едой. Но их богатый пир прерывает кошка, которая заставляет кузенов-грызунов отказаться от еды и в целях безопасности вернуться в свою мышиную нору. Городская мышь рассказывает деревенской мыши, что кот убил его мать и отца и что он часто становится объектом нападений. Услышав это, деревенская мышь решает вернуться домой, предпочитая безопасность богатству или, как выразился проповедник 13-го века Одо из Черитона : «Я лучше буду грызть боб, чем буду глодан постоянным страхом». [3] [4]

Распространение

[ редактировать ]

Эта история была широко распространена в классические времена, и существует ранняя греческая версия Бабрия (Басня 108). [5] Гораций включил его в одну из своих сатир (II.6), закончив эту историю стихотворением, сравнивающим неблагоприятную городскую жизнь с жизнью в деревне. [6] Марк Аврелий намекает на это в своих «Размышлениях» , книга 11.22; «Подумайте о деревенской мыши и городской мыши, а также о тревоге и трепете городской мыши». [7]

Однако, похоже, англо-нормандский писатель XII века Уолтер Английский наибольший вклад в распространение басни по средневековой Европе внес . Его латинская версия [8] (или басня Одо из Черитона) считается источником басни, появившейся в испанской Libro de Buen Amor Хуана Руиса в первой половине 14 века. [9] Уолтер также был источником нескольких рукописных сборников басен Эзопа на итальянском языке. [10] а также популярные басни Эзопи Акцио Зукко да Соммакампанья [ фр ] , первый печатный сборник басен Эзопа на этом языке (Верона, 1479 г.), в котором история городской мыши и деревенской мыши представлена ​​как басня 12. Это состоит из двух сонетов, первый из которых рассказывает историю, а второй содержит моральные размышления.

Британские вариации

[ редактировать ]

Британские поэтические трактовки этой истории сильно различаются. Шотландский Генрисон « Хвост упонландис-мус» и «Берджес-мус» [11] делает двух мышей сестрами. [12] Та, что в деревне, завидует богатой жизни своей сестры и навещает ее, но ее преследует кошка и она возвращается домой, довольная своей судьбой. Четыре заключительные строфы (строки 190–221) подчеркивают мораль о том, что лучше ограничить свои амбиции и аппетиты, предупреждая тех, кто делает живот своим богом, что «кот кончает, а в мыслях он есть».

Хенрисон приписывает эту историю Эзопу, моему автору , где сэр Томас Вятт превратил ее в песню, исполненную «Моими матерями, когда они сеяли и пряли» во второй из своих сатир. [13] Это больше соответствует описанию Горация как «сказки старых жен», но в остальном пересказ Вятта перекликается с пересказом Генрисона: обедневшая деревенская мышь навещает свою сестру в городе, но ее ловит кошка. Во второй половине стихотворения (строки 70–112) Вятт обращается к своему собеседнику Джону Пойнзу о тщеславии человеческих желаний. Гораций, с другой стороны, подробно обсудил свою тему, прежде чем закончить рассказ.

Напротив, адаптация « Басен» Лафонтена « Крыса де Виль и крыса с полей» (I.9) рассказана просто. [14] Там городская крыса приглашает деревенскую крысу домой только для того, чтобы трапеза была нарушена собаками (как у Горация); затем деревенская крыса уходит, размышляя, как у Эзопа, что мир предпочтительнее ужасающего изобилия.

Гюстава Доре Иллюстрация Лафонтена. к басне

Адаптации, относящиеся к британской « эпохе Августа », концентрируются на горацианской версии басни. В «Лани и пантере» прямая ссылка на историю о деревенской и городской мыши , написанную Чарльзом Монтегю, 1-м графом Галифаксом , и Мэтью Прайором в 1687 году. [15] Это была сатира, направленная против части простюартовской пропаганды , изображающая поэта Джона Драйдена (под именем Байес), предлагающего возвысить «сухую обнаженную историю» Горация до религиозной аллегории (стр. 4 и далее).

Забавно то, что на самом деле пересказ Горация гораздо сложнее, чем «простая вещь», как утверждает Байес, особенно в изображении римской городской жизни на пике своего могущества. Именно этот аспект творчества Горация подчеркивается двумя обработками его сатиры, сделанными другими авторами Августа. Первой была совместная работа друзей Томаса Спрата и Авраама Коули, написанная в 1666 году. У Горация есть история, рассказанная болтливым земляком, облик, который Коули принимает с тонкой самоиронией. Это позволяет ему адаптировать комфорт имперского города, описанный Горацием, к комфорту Лондона эпохи Реставрации , со ссылками на современную высокую кухню и роскошную мебель, такую ​​​​как гобелены Мортлейка . Часть Коули появилась отдельно под названием «Деревенская мышь» в его сборнике эссе. [16]

В следующем столетии друзья Джонатан Свифт и Александр Поуп объединились в аналогичной имитации сатиры Горация в восьмисложных куплетах, при этом Поуп играл роль рассказчика, начиная со строки 133, и приписывал рассказ современному баснописцу Мэтью Прайору . [17] Целью произведения является еще раз остроумное перенесение классической сцены в современные обстоятельства как продолжение анахронического веселья стихотворения. Чуть позже Роуленд Рагели (1738–1776) должен был подражать их игре почти таким же образом в «Городской мыши и деревенской мыши: басне для друга в городе». [18] Утверждалось, что, несмотря на всю поддержку деревенской жизни в басне, акцент на городском и учтивом в этих стихотворениях полностью соответствует духу оригинала Горация. [19]

Во всех версиях оригинальной басни много говорится о бедной пище, которой питается деревенская мышь. Часто упоминаются сушеный (серый) горох и бекон, и именно эти два слова писатель начала XIX века Ричард Скрафтон Шарп ( ок. 1780–1852) использует в повторяющемся припеве к своей лирической трактовке «Деревенской мыши и городской мыши». ". [20] Он был автором книги « Старые друзья в новом платье — или Знакомые басни в стихах» , вышедшей в разных изданиях, начиная с 1807 года. Истории рассказываются в песенных размерах, а не в виде повествования, и этот пересказ появился именно в более позднем издании.

Восточные аналогии

[ редактировать ]

Похожая история встречается в баснях Бидпая под названием «Тощий кот и толстый кот». [21] Рассказывают, что «жила-была бедная, тощая старуха, которая жила в крохотном полуразрушенном домике с такой же бедной и худой кошкой, как она сама. Эта кошка никогда не пробовала куска хлеба и не приблизилась к мыши, чтобы найти ее следы в пыли». Гладкий, пухлый кот хвастается перед ней тем, как он пирует за королевским столом, и приглашает ее прийти и присоединиться к нему на следующий день. Бедная женщина советует своему питомцу довольствоваться своей участью. Не обращая внимания, тощий кот отправляется во дворец. Однако из-за заражения кошками король приказал предать смерти всех пойманных там кошек. Тощий кот умирает, сожалея, что не послушался мудрого совета старухи.

Более поздние адаптации

[ редактировать ]
Иллюстрация из «Много рассказанных сказок тети Луизы» , Нью-Йорк, около 1870 г.

Беатрикс Поттер пересказала эту историю в «Сказке о Джонни Таун-Маусе» (1918). При этом она изменила порядок посещений: первой в город пошла деревенская мышь, напуганная кошкой и не любившая еду. Возвращаясь позже, городская мышь пугается дождя, газонокосилки и опасности наступить на нее коровами. История завершается размышлением о том, что вкусы разные. Отрывок из сказки был включен в детский балетный фильм «Сказки Беатрикс Поттер» , исполненный Королевским балетом в хореографии Фредерика Эштона (1971). Впоследствии балет исполнялся на сцене в 1992 и 2007 годах.

В 1927 году по этой истории был снят французский немой фильм с кукольной анимацией режиссера Владислава Старевича под названием Le Rat de Ville et le Rat des Champs . В этой обновленной версии городская крыса уезжает из Парижа на своей машине, чтобы навестить своего кузена на ферме. Они возвращаются в город и посещают ночной клуб, но их веселье заканчивается столпотворением с появлением кота. Понимая, что городская жизнь для него слишком беспокойна, деревенская крыса предпочитает мечтать о своих городских приключениях, не выходя из дома. [22] Американским эквивалентом был «Глупые симфонии» мультфильм «Деревенский кузен» (1936), в котором деревенская мышь гуляет по железнодорожным путям, чтобы навестить своего кузена в городе. Основное действие происходит за ужином и обусловлено необъяснимой потребностью в тишине. Когда выясняется, что причиной этого является кот, двоюродный брат убегает на улицу только для того, чтобы столкнуться с худшими опасностями дорожного движения. [23]

В 1980 году басня была причудливо адаптирована Эвелин Ламбарт для Национального совета по кинематографии Канады с использованием бумажных фигурок и яркого фона. [24] Среди других мультфильмов, гораздо более свободно основанных на баснях, - «Мышь на Манхэттене» (1945). [25] и «Деревенская мышь и городская мышь: Рождественская сказка» (HBO, 1993), которые в конечном итоге привели к созданию телесериала «Деревенская мышь и приключения городской мыши» .

В Великобритании Вики Айрленд инсценировала басню для Мерсисайда в 1987 году. С тех пор 80-минутный спектакль был поставлен в США, Южной Африке и Новой Зеландии. Молодежного театра [26] В нем рассказывается о Уильяме Буте, деревенском мышонке, которому наскучила сельская жизнь в доме своей бабушки, которого навещает его городской кузен и который узнает, что он унаследовал Таллихо-Лодж в Лондоне. Они уезжают, чтобы испытать череду приключений, из которых Уильям возвращается, чтобы с благодарностью поселиться в своем мирном загородном уединении.

Среди музыкальных интерпретаций можно выделить следующие:

  • Луи-Николя Клерамбо составил слова по мотивам басни Лафонтена 1730-х годов. [27]
  • Жак Оффенбах включил его в «Шесть басен Лафонтена» (1842) для сопрано и небольшого оркестра. [28]
  • Бенжамен Годар , последняя из его Шести басен Лафонтена (соч. 17, 1872/9) [29]
  • Огюст Мутен (1821–1900) записал эту песню в 1876 году.
  • Эрнест Рейер поставил басню Лафонтена для своего спектакля. [30]
  • Жан-Рене Киньяр для двух детских голосов
  • Изабель Абулкер Обработка слов Лафонтена находится на ее компакт-диске Les Fables Enchantées (1979). [31]
  • Ида Готковская , третья басня в ее «Посвящении Жану де Лафонтену» для хора и оркестра, заказанная к трехсотлетию со дня смерти Лафонтена (1995).
  • Клод Баллиф , четвертая из его Шансонет: 5 басен Лафонтена для небольшого смешанного хора (соч.72, №1, 1995)
  • Дебра Кэй поставила лирическую версию басни Ричарда Скрафтона Шарпа для меццо-сопрано и фортепиано в 1998 году. Она описывает ее как «мини-оперу», сочетающую в себе простоту народной музыки и оперных стилей. [32]
  • Доминик Ребо поставил эту историю в танцевальной постановке Анни Селлем « Les Fables à La Fontaine» в 2004 году. Это дуэт, который контрастирует с рутиной современного танца и хип-хопа . Этот сегмент также входит в число четырех, включенных в одноименный фильм Мари-Элен Ребуа в 2004 году. [33]
  1. ^ Аарне, Антти ; Томпсон, Стит . Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. с. 45.
  2. ^ DL Ashliman , Городская мышь и Деревенская мышь: басни Аарне-Томпсона, тип 112
  3. ^ Джон К. Джейкобс: Басни об Одо Черитонском , Нью-Йорк, 1985, с. 87
  4. ^ Вулгар, СМ (2016). Культура питания в Англии, 1200-1500 гг . Издательство Йельского университета. п. 27. ISBN  9780300181913 .
  5. ^ Майкл Гиллеланд (19 февраля 2005 г.). «Laudator Temporis Acti: Деревенская мышь и городская мышь» . Laudatortemporisacti.blogspot.com . Проверено 14 апреля 2013 г.
  6. ^ Онлайн-перевод . Издательство Чикагского университета. 15 апреля 2002 г. ISBN.  9780226067773 . Проверено 14 апреля 2013 г.
  7. ^ «Архив интернет-классики | Размышления Марка Аврелия» . classics.mit.edu . Проверено 15 апреля 2016 г.
  8. ^ «Басня 12. De mure Urbano et Rustico. (Вальтер Английский – Невеле)» . Mythfolklore.net . Проверено 14 апреля 2013 г.
  9. ^ Ванда Островска Кауфманн, Антропология литературы мудрости , Вестпорт, Коннектикут, 1996, стр. 110–11 ; он появляется в строках 1370–86, а перевод есть в Medieval Age , изд. Анхель Флорес, Нью-Йорк, 1963, стр. 450–2.
  10. ^ Мюррей Пибоди Браш, The Isopo Laurenziano , Колумбус, Огайо, 1899, стр. 1–42.
  11. ^ Средневековая шотландская поэзия (серия Абботсфорд), Глазго, Шотландия, 1892, стр. 130–8. Текст можно найти на сайте lib.rochester.edu.
  12. Причина этого и других различий обсуждается в эссе Дэвида Уэста «О мышах и людях» в книге « Качество и удовольствие в латинской поэзии» , Лондон, 1974, стр. 78–80.
  13. ^ «Сатира II: Деревенская мышь и городская мышь сэра Томаса Вятта» . Poemhunter.com. 1 января 2004 года . Проверено 14 апреля 2013 г.
  14. ^ «Городская мышь и деревенская мышь» . Питт.edu. 10 апреля 2011 года . Проверено 14 апреля 2013 г.
  15. ^ Монтегю, Чарльз; Прайор, Мэтью (1709). Онлайн-версия находится по адресу . Проверено 14 апреля 2013 г.
  16. ^ Очерки Коули , Kessinger Publishing, Лондон, 2004, стр. 43–4; есть онлайн-источник сначала
  17. ^ стр. 16-22
  18. ^ Разные стихи и переводы (1763), стр.1-9.
  19. ^ Витке, Чарльз (1970). Витке, Чарльз: Латинская сатира , Лейден, Нидерланды, 1970, стр. 61–78 . Проверено 14 апреля 2013 г.
  20. ^ Текст в Storynory
  21. ^ «Проект Болдуина: Черепаха и гуси Мод Бэрроуз Даттон» . Mainlesson.com . Проверено 14 апреля 2013 г.
  22. ^ «Доступно на YouTube» . Архивировано из оригинала 10 июля 2014 года . Проверено 14 апреля 2013 г. - через YouTube.
  23. Доступно на YouTube. Архивировано 10 июля 2014 г. на Wayback Machine.
  24. ^ «Посмотреть онлайн» . Nfb.ca. ​Проверено 14 апреля 2013 г.
  25. ^ Доступно на YouTube.
  26. ^ «Городская мышь и деревенская мышь (Ирландия)» . Dramaticpublishing.com . Проверено 14 апреля 2013 г.
  27. ^ есть отрывок . В Интернете
  28. Спектакль есть на YouTube.
  29. ^ Выступление на You Tube
  30. Интерпретация композитора (под его настоящим именем Этьен Рей ) представлена ​​в книге Луи Лакомба «Философия и музыка» , Париж, 1896, стр.262.
  31. ^ «Перформанс на YouTube» . 14 апреля 2011 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2021 г. Проверено 14 апреля 2013 г. - через YouTube.
  32. ^ «Дебра Кэй, композитор» . Дебра Кэй, композитор . Проверено 14 апреля 2013 г.
  33. ^ Архив Арте ТВ

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]

СМИ, связанные с городской мышью и деревенской мышью, на Викискладе?

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e0814cd2a3d6a7f7444bf38a86b1ec73__1720587720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e0/73/e0814cd2a3d6a7f7444bf38a86b1ec73.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Town Mouse and the Country Mouse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)