Скупой и его золото
«Скупой и его золото» (или «Сокровище» ) — одна из басен Эзопа , которая напрямую касается человеческих слабостей, в данном случае неправильного использования имущества. Поскольку эта история касается только людей, она позволяет изложить суть непосредственно посредством речи, а не предполагать из ситуации. он занимает 225-е место В индексе Перри . [1]
Басня Эзопа
[ редактировать ]
Основная история рассказывает о скряге, который превратил свое богатство в кусок золота, который он закопал. Когда он каждый день возвращался посмотреть на него, за ним шпионили, а его сокровища украли. Пока этот человек оплакивал свою потерю, сосед утешал его, что с тем же успехом он мог бы закопать камень (или вернуться посмотреть на яму), и это послужит той же цели, несмотря на всю пользу, которую его деньги принесли ему или которую он сделал. покончил со своими деньгами.
Поскольку версии этой басни были ограничены греческим языком, она начала приобретать большую популярность только во время европейского Возрождения . Габриэле Фаэрно сделал это предметом латинского стихотворения в своем Centum Fabulae (1563). [2] В Англии он был включен в сборник басен Эзопа Роджером Л'Эстрейнджем как «Скупой, закапывающий свое золото». [3] и Сэмюэл Кроксалл как «Жадный человек». [4]
Оценивая резкость и остроту аргументации, композитор Ежи Сапеевский включил эту басню в качестве четвертой в свою сюиту «Эзоп» (1984), поставленную для духового квинтета и рассказчика, как пример того, как «музыкальные элементы скрываются в талантливых ораторских аргументах». [5]
Альтернативные версии
[ редактировать ]Эта история стала поводом для комментариев по поводу правильного использования богатства авторами как Востока, так и Запада. В Саади Ширази » «Бостане («Сад», 1257) персидский поэт пересказывает это как «Скупой отец и его блудный сын». [6] Сын шпионит за отцом, чтобы узнать, где он спрятал свое богатство, выкапывает его и подменяет камнем. Когда отец обнаруживает, что все растрачено, сын заявляет, что деньги нужны именно для траты, иначе они бесполезны, как камень. Похожий вариант рассказывает Василий Майков , где человек, живущий в доме скряги (возможно, его родственник, а возможно, и нет), устал жить нищим, поэтому он заменяет золото в своих мешках песком. [7] В народном варианте о Насреддине говорится , что он поселился в городе, где люди хвастаются горшками, полными золота, которые они хранят дома. В свою очередь, он начинает хвастаться своими горшками, которые он наполнил камешками, спрашивая, когда об этом узнают: «Раз кувшины были закрыты и простаивали, какая вообще разница, что может быть внутри них?». [8] [9]
В «Баснях» Лафонтена , где басня звучит как «L'avare qui a perdu son trésor» (IV.20), эта история становится поводом для размышления о природе собственности. Он начинается с утверждения «Имущество не имеет ценности, пока мы не воспользуемся им» и использует эту историю как иллюстрацию того, кто владеет золотом, а не является его владельцем. [10] В Германии Готхольд Эфраим Лессинг в своем пересказе придал финалу дополнительный поворот. Что заставляет скупца отвлекаться, помимо его потери, так это то, что от этого кто-то другой становится богаче. [11]
Тем временем в европейскую литературу вошла параллельная басня, основанная на симметричной двухстрочной эпиграмме из Греческой антологии , когда-то приписываемой Платону , но более правдоподобно — Статиллию Флакку. Мужчина, собиравшийся повеситься, обнаружил спрятанное золото и оставил за собой веревку; человек, спрятавший золото, не найдя его, повесился на найденной вместо него петле. [12] Латинский поэт III века н.э. Авзоний создал четырехстрочную версию: [13] поэт Тюдоров Томас Вятт расширил это до восьми строк [14] и елизаветинец Джордж Тербервиль — двенадцать. [15] В начале 17 века Джон Донн сослался на эту историю и снова сократил ее до двустишия:
- Посмотри, как выглядел он, спрятавший золото, свою надежду,
- А по возвращении не нашел ничего, кроме веревки. [16]
Самое длинное повествование и интерпретация этого эпизода содержится в 76 строках Гийома Геру Первой книги эмблем (1550 г.) под названием «Человек предполагает, но Бог располагает». [17] В следующем столетии Лафонтен добавил к своим « Басням» и эту историю как пространное «Клад и двое мужчин» (IX.15), в котором скупец находит утешение в мысли, что, по крайней мере, он вешается за чужой счет. [18]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «ЧЕЛОВЕК И ЕГО ЗОЛОТО» . сайт миффольклор.нет .
- ^ Фаэрно, Габриелло (1743). «С изображениями, вырезанными из латуни, и иллюстрированными примечаниями. Студия Отониса Ваэна…» google.co.uk .
- ^ «144. СКРЫТЫЙ, КОТОРЫЙ СВОЕ ЗОЛОТО (Сэр Роджер Л'Эстрейндж)» . сайт миффольклор.нет .
- ^ «Басни Эзопа и др.» . google.co.uk . 1803.
- ^ есть онлайн-спектакль. На сайте Music Happens
- ^ Г. С. Дэви, Сад ароматов: полный перевод Бостана Сади , 1882, стр. 110-11; доступно в Google Книгах
- ^ " Скупой " В.И. Майков
- ^ Рон Джексон Суреша, Необыкновенные приключения муллы Насреддина , Lethe Press, 2014, «Золото или галька?» стр.186
- ↑ Ходжа Насреддин , Альберт Вессельский, примечание к рассказу 201.
- ^ Полное собрание басен Жана де Лафонтена , перевод Нормана Шапиро, Университет Иллинойса, 2007, стр.101.
- ↑ Басни и эпиграммы Лессинга в переводе с немецкого , Лондон, 1825 г., басня 14.
- ^ Греческая антология III, Лондон, 1917, стр. 25-6.
- ^ Аузоний с английским переводом Хью Г. Эвелин Уайт , Лондон, 1921, стр.161
- ^ «Против накопителей денег. Песни и эпиграммы. Сэр Томас Вятт. 1880. Поэтические произведения» . bartleby.com .
- ^ Кембриджская история английской литературы III, Лондон, стр.187
- ↑ Элегия XIV, «Повесть о гражданине и его жене», строки 64–5.
- ^ Университета Глазго Проект эмблем
- ^ «Басня-поэма Жана де Лафонтена: Сокровище и двое мужчин» . readbookonline.org .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- XV-XX веков. Иллюстрации из книг