Старик и смерть
«Старик и смерть» — одна из басен Эзопа , занимающая 60-е место в индексе Перри . [ 1 ] Поскольку это была одна из сравнительно редких басен о людях, она стала предметом многих картин, особенно во Франции, где адаптация Жана де ла Фонтена сделала ее популярной.
Любовь к жизни
[ редактировать ]
Басня представляет собой простой анекдот, демонстрирующий тему жизнелюбия ( φιλοζωία ) при любых горестных обстоятельствах. Стандартная версия в ее нынешнем виде — это пересказ Роджера Л'Эстрейнджа : «Старик, проделавший долгий путь под огромным бременем палок, обнаружил, что настолько утомлен, что сбросил его и призвал Смерть, чтобы она доставила его». его от более несчастной жизни. Вскоре по его зову пришла Смерть и спросила, чем он занимается. Помолитесь, добрый сэр, говорит он, сделайте мне одолжение, помогите мне снова нести мое бремя». [ 2 ] Однако первоначально старик просил Смерть принести ему палки. [ 3 ]
Поскольку древние источники были ограничены греческим языком , эта басня не имела большого распространения до эпохи Возрождения . Затем об этом говорилось в сборниках басен неолатинского поэта Габриэле Фаэрно (1545). [ 4 ] и Иероним Осий . [ 5 ] Бернара Саломона Французская версия также появилась в это время в «Les Fables d'Esope Phrygien, Mises en Ryme Francoise» (Лион, 1544 г.). 1687 года была латинская версия В Англии в сборнике Фрэнсиса Барлоу , сопровождаемая кратким английским стихом Афры Бен .
Появление этой истории в «Баснях Ла Фонтена» способствовало росту популярности басни в Европе. Фактически, Лафонтен написал два и поместил их рядом. La Mort et le malheureux (Смерть и человек в несчастье, I.15) представляет собой переработку истории, в которой основной упор делается на мораль, которую следует извлечь из ситуации. La Mort et le bûcheron («Смерть и лесной человек», I.16) остается ближе к оригиналу и предваряется примечанием, в котором Лафонтен признается, что современный критик обвинил его в свободе своей первой версии и написал вторую. в порядке сравнения. [ 6 ]
Художественные интерпретации
[ редактировать ]Лафонтена Был ряд музыкальных адаптаций «Смерти и бушерона» , самой ранней из которых был двухактный мюзикл ( фоли-водевиль ) Анри Дюпена (1791-1887) и Эжена Скриба в 1815 году. [ 7 ] Позже он стал беззаботной частью Франсиса Пуленка балета «Животные модели» (1941). [ 8 ] Были также настройки Теодора Имбера и Луи Лакомба (соч. 72, 1875 г.). Более поздние интерпретации включают в себя Владимира Космы четвертую пьесу в Eh bien! Dansez maintenant (2006), в стиле сарабанды; [ 9 ] и постановка греческого текста басни Эзопа для октета и голоса Лефтерисом Кордисом в рамках его проекта «Эзоп» (2010). [ 10 ]
Книжные иллюстрации и репродукции басни в основном изображают скелет, иногда в плаще, склонившийся над распростертым дровосеком. Заметным исключением была работа Гюстава Доре , изображающая нагруженного дровосека, прислонившегося к камню, где призрачная фигура Смерти с косой представляет собой всего лишь очертание лесного прохода. [ 11 ] В 18 веке английский художник Джозеф Райт из Дерби нарисовал две готические версии. Самый ранний из них, датируемый 1774 годом, сейчас находится в Атенеуме Уодсворта . На нем изображен лесной человек, отступающий от стоящего скелета на фоне древних руин на заднем плане. [ 12 ] Другой находится в Художественной галерее Уокера и сосредоточен на противостоянии двух фигур, позади которых находится только основание руин. [ 13 ]
Среди французских художников-романтиков , которые использовали басню Лафонтена как источник вдохновения для создания драматических пейзажей, Луи Буланже выставил свою картину в 1833 году. [ 14 ] Габриэль Буре [ 15 ] и Эжен-Фердинанд Буттура [ 16 ] их в 1837 году. Последние два изображают крошечные фигурки, затмеваемые окружающим их лесом. В то же время барон Феликс-Себастьян Фейе де Конш заказал китайскую картину этой и других басен для специального издания, иллюстрированного художниками со всего мира, которое было опубликовано около 1840 года. [ 17 ]
С приходом реализма художники обратились к изображению басни в современных условиях. Среди них был Жан-Франсуа Милле , чья трактовка этой темы сейчас находится в глиптотеке Нью-Карлсберга . [ 18 ] был отклонен Салоном в 1859 году. [ 19 ] Леон Лермитт также нарисовал реалистическую версию в 1893 году. [ 20 ] в то время как трактовка Жозефа Поля Луи Берже (1878-1956) в 1905 году больше соответствует символистскому стилю. [ 21 ] Другой реалист, Альфонс Легро , сделал гравюры и гравюры на основе этой басни, но его самой знаменитой гравюрой была драматическая гипсовая скульптура, которую он создал в 1882 году. над ним. Более поздняя скульптура Андре Огюстена Салле , датируемая 1924 годом, изображает измученного крестьянина, сидящего на палках и опирающегося на рюкзак для поддержки. [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Эзопа
- ^ Текст на сайте Aesopica.
- ^ Франсиско Родригес Адрадос , История греко-латинской басни I, Лейден, Нидерланды, 1999, стр.623
- ^ Басня 10
- ^ Басня 211
- ^ Обсуждается в книге Энн Линн Бирберик, «Чтение под прикрытием: аудитория и авторитет у Жана де Лафонтена» , Университет Бакнесса, 1998, стр. 20-22.
- ^ Текст находится в онлайн-архиве.
- ^ Музыку можно послушать на YouTube.
- ^ You Tube, Оркестр романской Швейцарии под управлением композитора
- ^ Выступление на YouTube
- ^ Посмотреть на сайте Ла Фонтена.
- ^ Викимедиа
- ^ Сайт Art UK
- ^ Упоминается в каталоге выставки.
- ^ Сайт Cat'zarts
- ^ Сайт Cat'zarts
- ^ Веб-сайт музея Ла Фонтена
- ^ Викиарт
- ^ Ларусс, Словарь живописи , Париж, 2003 , стр.545.
- ↑ Сейчас в музее Жана де ла Фонтена.
- ^ Сайт Cat'zarts
- ^ Сайт Cat'zarts
Внешние ссылки
[ редактировать ]
Иллюстрации из книг 15-19 веков.