Jump to content

Петух и яшма

« Хвост кока и яшма » — это среднешотландская версия басни « Эзопа , Петух и драгоценность» XV века написанная шотландским поэтом Робертом Генрисоном . Это первая книга в коллекции Генрисона, известная как « Мораль Фабиллис Эзопы Фригийца» . «Кок и яшма» обрамлены прологом и моралью и , как первое стихотворение в сборнике, действует на нескольких уровнях и во всех своих частях, чтобы представить более широкий цикл.

Источники

[ редактировать ]
Сбор зерна в 14 веке.

Хотя эзопова сказка « Петух и драгоценность» , которую пересказывает Генрисон, типично проста, она является одной из самых неоднозначных в баснословном каноне. По сути, он представляет собой загадку относительных ценностей, почти с силой коана . Один современный перевод басни в наиболее убедительной форме звучит так:

Петух, царапая землю в поисках еды, нашел случайно оброненный там драгоценный камень. «Хо!» - сказал он, - вы, без сомнения, прекрасная вещь, и если бы ваш хозяин нашел вас, велика была бы его радость. Но для меня! дайте мне одно зернышко кукурузы перед всеми драгоценностями в мире.

Басни Эзопа в переводе В.С. Вернона Джонса (1912)

Однако стандартная средневековая интерпретация басни (которой следует Генрисон) решительно выступала против петушка на том основании, что драгоценный камень олицетворяет мудрость, а не просто богатство или привлекательность. Эта интерпретация выражена в стихе «Ромул» , стандартном тексте басен в Европе той эпохи, написанном на лингва-франка , латыни.

Хенрисон молчаливо признает этот «источник» в своей расширенной версии, утверждая, что он сделал «перевод» с латыни, и прямо цитируя некоторые из его строк. [ 1 ] « Ромул» был стандартным учебником, который использовался в начальной школе для преподавания латыни. Поскольку «Петух и драгоценность» ( De Gallo et Jaspide ) были первой басней в этом стандартном сборнике, де-факто это был общеизвестный текст в литературном сознании всей Европы.

Нет никаких сомнений в том, что краткий пролог , ведущий к « Кок и яшма», предназначен для того, чтобы представить общую коллекцию «Фабиллис», а не только «Фабилл из кока и яшмы» . [ 2 ] Он открывается защитой поэзии (развитой из стиха «Ромул» ), представляет собой апологию перевода . , устанавливает от первого лица рассказчика работе Эзопа и обеспечивает переход к Первому Фабиллу , подводит итог

Первые четыре строфы развивают общий аргумент о том, что художественная литература , даже если она может быть фальшивой по своей природе, может иметь в глубине души здравую моральную цель и что истории, которые являются pleisand (строка 4) или merie (строка 20), лучше подходят для передачи мудрость, чем сухое схоластическое письмо. Хенрисон раскрывает свое значение, используя три образа; выращивание зерновых (строфа 2), скорлупа ореха (строфа 3) и тетива (строфа 4).

В строфе 5 (средняя строфа пролога) рассказчик впервые идентифицирует свою аудиторию и напрямую обращается к ней как к my maisteris , или, другими словами, к своим сверстникам с университетским образованием . Писатель, по сути, выступает в роли ученика перед своими учителями (своими читателями). В строфе также содержится загадочная ссылка на неназванного заказчика стихотворения, который мог существовать, а мог и не существовать. [ 3 ]

Топос смирения продолжается и в следующей строфе, где рассказчик притворяется, что не разбирается в красноречии и способен только писать грубым и грубоватым языком, что является почтительной ссылкой на его выбор создавать стихи на шотландском языке , а не на латыни . В заключение он предлагает своим читателям исправить любые ошибки, которые они могут обнаружить.

Затем в следующих трех строфах следует краткое изложение баснословной литературы Эзопа с резким обзором ее целей и некоторыми комментариями о сравнении поведения животных и человеческой природы . [ 4 ] Девятая строфа заканчивается быстрым переходом к первой Фабилль.

Из всех тринадцати хвостов « Кок и яшма» больше всего претендуют на статичные и условные пересказы, более обычные в жанре басни. Инновации и разработки Хенрисона, основанные на его источниках, в основном включают представление необычайно хорошо продуманной, творчески реализованной фигуры кока в конкретной и конкретно нарисованной обстановке. Он устанавливает явные причины утраты яшмы и называет местом ее обнаружения мусор . Он также расширяет аргументы петушка и основные причины отказа от яшмы как тщательно срежиссированного отрывка полноценной речи, который, тем не менее, продолжает звучать так, как будто он произносится голосом петушка. Но поскольку это не столько история, сколько ярко нарисованная виньетка , фабил еще не полностью соответствует требованиям к полностью эффективному рассказыванию историй, о которых говорится в прологе. Это произойдет в последующих фабиллисах, и поэтому, в каком-то смысле, Первый фабилль отчасти отсрочивает ожидания читателя.

Кок напрямую обращается к камню, признает его ценность, признает, что он был не на своем месте, и достаточно реалистично утверждает, что для него он не имеет никакой практической пользы. Яшма, по его словам, — это предмет, который больше принадлежит лорду или королю ( строка 81), в то время как он довольствуется просто удовлетворением своих скромных потребностей в драфе , кукурузе , червях и улитках — своей ежедневной пище . Риторическая кульминация наступает в седьмой строфе фабилла, в которой Кок , поднимаясь по ряду риторических вопросов , заканчивается почти фантастическим призывом к камню левитировать и перенестись обратно в какое-нибудь более царственное место:

Кухар мог бы сделать тебе жилище?
Как можно использовать дуэльного бота в королевском туре ?
Кухар должен восседать на царской короне ,
Возвыситься в поклонении и в глубокой чести?
Рисовый жаждан, из станисов мука всех
Из этой середины и может получиться pas quhar;
Это не для меня, и не для меня .

(строки МФ 106–112)

И петух, покинув яшму, выходит из стихотворения в поисках своей встречи (строка 114).

Святой Петр и петух.

Поэт сразу же следует за хвостом с моралью . Это был распространенный прием в баснословной литературе Средневековья и Возрождения, и его использование здесь устанавливает соглашение, которое Генрисон будет последовательно использовать во всех тринадцати книгах « Мораль фабиллис» .

В этом случае, однако, прежде чем «Моралиты» должным образом начнутся, строфа 18 (девятая строфа фабилла) в качестве сноски к хвосту заступается со сжатым описанием качеств яшмы, в том числе ее защитных свойств , что почти мгновенно насылает сомневаюсь в мудрости решения петуха. Например, строки 125-6:

Quha hes this stane, его быстро ускорить можно ,
Ни огня, ни воды ему не придется бояться .

В каком-то смысле строфа 18 представляет собой новую загадку, и для ответа на нее необходимо повернуть аргумент петуха.

Собственно Моралитас обычно начинается после строфы 18 в большинстве текстовых свидетелей, за исключением Баннатайна . [ 5 ] Его пять строф явно направлены против петуха и, таким образом, косвенно представляют собой более открытого тщеславное завершение и загадочного оригинала Эзопа. Рассказчик не жалеет слов, чтобы выразить, насколько серьезной была ошибка петушка, отвергшего камень, потому что, по его словам, яшма представляет науку в смысле мудрости , которую он определяет в терминах, которые приближают ее по смыслу к таким понятиям, как дхарма . В последней строфе он оплакивает общую неспособность человечества уважать и понимать эти ценности:

Бот теперь, allace, этот яшмок тынт и спрятал;
Мы ищем его ночью и не пытаемся его найти…

В заключение он с притворным безразличием советует читателю, если он того пожелает, пойти поискать яшму там, где она лежит. [ 6 ]

Геральдический петушок с зерном

Расширение Генрисоном басни Эзопа делает выводы конкретными, усложняет и поднимает большое количество тем в очень коротком пространстве. По сравнению с другой известной баснословной литературой в Европе до того времени ее содержание чрезвычайно богато.

Хотя мораль искренне и настойчиво выступает на стороне отвергнутого камня, тем не менее петушок поднимает вопросы, которые не всегда легко разрешаются. Последующие стихи, похоже, еще больше усиливают многие из этих сомнений и дихотомий, а не разрешают их. Таким образом, загадочный аспект эзопова оригинала в некотором смысле не отменяется окончательно и, возможно, сохраняется как часть структуры стихотворения.

Среди конкретных вопросов, затронутых или подразумеваемых в расширении Генрисона, - вопросы вымысла и правды , аппетита , корысти, беспомощности , материализма , долга , мудрости , иерархии , равенства , образования , социального порядка , правительства , природы аристократии , природы и королевской семьи многие другие. Возникает также вопрос о том, кого в конечном итоге представляет петушок, и является ли в каком-то смысле само стихотворение Генрисона тем джапом , с которым читатель столкнулся «в куче», чтобы взять или уйти по своему желанию.

Первые строки

[ редактировать ]

Стоит отметить, что начало «Пролога» Генрисона к « Moall Fabillis» перекликается с вступительными строками » Джона Барбура «Brus . Таким образом, это вариация на тему соотношения истины и сообщения в литературе. Для сравнения, первые десять строк « Бруса» , написанного в 1370-х годах, гласят:

История, чтобы вернуть делитибилл
Предположим, что это не кто иной, как фабилл,
Чем сумасшедшие истории, были которые
И тайская война сказала хорошо
Имейте двойное удовольствие в Херинге.
первое удовольствие - это карпинг ,
И чем дальше, тем южнее
Это действительно так, как есть,
И это то, что мне нравится
Пока Мэннис не станет счастливым.

( Барбур , Брус , строки 1-10)

Первая строфа Генрисона, написанная чуть более столетия спустя, использует ряд тех же (или подобных) терминов, но в более коротком объеме создает несколько менее оптимистичное впечатление об отношениях между повествованием, аудиторией и субъектом. Различия тонкие, но отчетливые:

Thocht feinyit fabillis или старый поэт
Не зацикливайтесь на истине, а не на
Тайские вежливые термины сладкой риторики
Richt plesand ar к земле человека;
И все , что началось сначала
Уэс, чтобы отомстить граду за заблуждение
Не будь человеком, фигурой чего-то другого.

(Хенрисон, Моралл Фабиллис , строки 1–7)

Первый фабилл во всех своих трех частях занимает 23 строфы, распределенных по 9—9—5.

  • Пролог: 9 строф.
  • Фабилл: 9 строф, в том числе 18-я строфа о свойствах яшмы (см. выше).
  • Мораль: 5 строф

Из-за двусмысленности статуса строфы 18 (как в некотором смысле второй «мини» моралиты) этот счет можно интерпретировать как

  • 9—8—6,

или даже возможно,

  • 9—8—1—5.

Примечания и ссылки

[ редактировать ]
  1. Генрисон прямо цитирует вторую строку пролога к стиху Ромула , «Dulcius Arrident seria picta iocis», в своем собственном прологе — четкое и намеренное обозначение его автора . См. Эдвард Уитли , «Освоение Эзопа: средневековое образование», Чосер и его последователи , University Press of Florida, 2000. стр. 152.
  2. Текстовые свидетельства, которые помещают «Кок» и «Ясп» Генрисона во главе последовательности (как это также происходит в стихе «Ромул» ), включают издания Чартерис и Бассандин 1570 и 1571 годов соответственно. Более ранние свидетельства рукописей, будучи более фрагментарными, не всегда проясняют это. См. « Джон Маккуин , полный и полный цифр: повествовательная поэзия Роберта Хенрисона». Шотландский культурный обзор языка и литературы, Vol. 5. Родопи. Амстердам/Нью-Йорк. 2006. с.283.
  3. Стихотворение (говорит рассказчик) было написано не по его собственной инициативе , а:
    ... быть просьбой и предписанием лорда
    Имя quhome не записано.
    (строки МФ 34-5)
    Большинство критиков выражают сомнение в существовании такого реального покровителя, но такую ​​возможность нельзя полностью исключать.
  4. ^ Например:
    На Мервелл такой человек, как настоящий бейст
    Quhilk Lufis Ay Carnal And Foul Delyte;
    Этот стыд не может его ни ренье, ни арестовать...
    (строки МФ 50-53)
  5. ^ См. издание стихов Роберта Хенрисона Чарльзом Эллиотом, Oxford Clarendon Press, переиздание 1978 года. (Примечание для Моралла Фабиллиса , строка 120). Страница 147.
  6. Генрисон завершает fabillmoritas: «Об этом вопросе, чтобы сказать, это был бот-ветер;/Перед этим я ceis и не буду далее говорить:/Ga искать яшму, quha будет, потому что там она лежала. (Строки MF 159-61.)
Предшественник
-
Мораль Фабиллис
Роберт Хенрисон
Преемник
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f1b532ac06ea85ff0076f81fb5d44c22__1679081040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/22/f1b532ac06ea85ff0076f81fb5d44c22.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Cock and the Jasp - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)