Лисица и маска
«Лиса и маска» — одна из басен Эзопа , имеющая как греческий, так и латинский варианты. Он занимает 27-е место в индексе Перри . [ 1 ]
Басня для пустоголовых
[ редактировать ]
Басня всегда излагается кратко и кажется, главным образом, средством критики красивого, но глупого высшего класса. Лиса находит маску, издревле используемую актерами; после осмотра он замечает: «Такой полный красоты, такой пустой мозгов!» Латинская версия этого слова, обычно сокращаемая до caput Vacuum cerebro , затем стала пословицей. Оно записано Эразмом в его «Адагии» вместе с его греческим эквивалентом (Ὦ οἷα κεφαλὴ, καὶ ἐγκέφαλον ούκ ἔχει) с пояснением, что оно происходит из басни Эзопа. [ 2 ]
Существуют разные версии этой истории, иногда с участием волка, созерцающего разбитую голову статуи. [ 3 ] Его самое раннее английское появление находится в Уильяма Кэкстона сборнике басен (1484 г.) под заголовком «Вульф и хеде человека-деде», как пример утверждения о том, что «Многие из тех, кто имеет большое поклонение и славу, но ноо благоразумие». [ 4 ] Но Андреа Альсиато , влиятельный итальянский автор книги эмблем , обычно изображает лису, созерцающую маску. Сопровождающее его шестистрочное латинское стихотворение заявляет, что важнее всего разум, а не внешняя форма ( Mentem, non formam, plus pollere ). [ 5 ] Эта версия также появилась в неолатинском стихотворении Габриэле Фаэрно . [ 6 ]
В версии «Басен Лафонтена» рассказывается о лисе и бюсте (IV.14). Однако эта басня просто упоминается в его стихотворении, которое представляет собой скорее размышление о внешности и комментарий в конце о том, что замечание лисы «применимо ко многим лордам». [ 7 ] Когда карикатурист Дж. Дж. Гранвиль проиллюстрировал « Басни» в 1838 году, он обновил социальный комментарий, используя животных вместо людей. На выставке Академии лиса покосилась на помпезный портретный бюст, внимательно разглядываемый ослом, на заднем плане - фигуры утки в униформе и совиного денди.
Немецкий философ Готхольд Эфраим Лессинг также переосмыслил басню в 1759 году, назвав своей целью болтунов. [ 8 ] В Англии именно к маленьким детям, игнорирующим учебу, применил стихотворную басню «Лиса и маска» Ричарда Скрафтона Шарпа в книге « Старые друзья в новом платье: знакомые басни в стихах» (Лондон, 1807). [ 9 ] Позже в том же столетии У. С. Гилберт вновь обратился к дихотомии между реальностью и представлением в своем комическом стихотворении «Пантомима «Супер» к его маске». [ 10 ] Там актер осуждает маску как безмозглую и зависящую от него в театральном успехе выражаемых ею бессмысленных эмоций. Маска отвечает, что если актер заглянет внутрь себя, он обнаружит соответствие между тем, что он разыгрывает, и своей истинной личностью. [ 11 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сайт Эзопа
- ^ Воплощение Дезидериуса Эразма Адагиорума, Амстердам, 1650 г., стр.319
- ^ Франсиско Родригес Адрадос , История греко-латинской басни III, Лейден, Нидерланды, 2003, стр.700
- ^ Текст на сайте Aesopica.
- ^ Эмблематы , эмблема 189
- ↑ Вульпес и личинка , Басня 66.
- ^ Перевод Элизура Райта в Гутенберге
- ↑ Басни и эпиграммы Лессинга в переводе с немецкого , Лондон, 1825 г., басня 55.
- ^ Цифровой архив, Fable VI
- ^ Баллады о Бабе (1869), стр. 108-9.
- ^ Ричард Мур, Жанры и происхождение в комедии У. С. Гилберта , Routledge, 2019
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Книжные иллюстрации к книге «Волк и голова» XV века.
- Книжные иллюстрации к «Лисице и маске» XV – XIX века.