Jump to content

Басни и притчи

Игнаций Красицкий

«Басни и притчи» ( Bajki i przypowieści , 1779) Игнация Красицкого (1735–1801) представляют собой произведение, принадлежащее давней международной традиции написания басен , восходящей к античности.

Басни и притчи Красицкого были описаны как «[басни] Жана де Лафонтена … одни из лучших, когда-либо написанных, хотя по цвету они явно оригинальны, потому что польские». [1]

, они По словам Чеслава Милоша «самые долговечные среди стихотворений Красицкого». [2]

Характеристики

[ редактировать ]

Подражая басням древнегреческого Эзопа , македонско - римлянина Федра , польского Берната из Люблина француза Жана де Лафонтена и предвосхищая русского Ивана Крылова , польский Красицкий наполняет свои басни антропоморфизированными животными и , растениями , неодушевленными предметами. и силы природы , в эпиграмматических выражениях скептического , иронического взгляда на мир. [3]

Эта точка зрения основана на наблюдениях Красицкого о человеческой природе , а также о национальной и международной политике того времени, включая затруднительное положение истекающего Речи Посполитой . Всего семь лет назад (1772 г.) Речь Посполитая пережила первый из трех разделов , которые к 1795 году полностью удалили Содружество с политической карты Европы. [4]

Речь Посполитая станет жертвой агрессии трех могущественных соседей, подобно тому, как в басне Красицкого « Ягненок и волки » ягненок становится жертвой двух волков. Первый раздел сделал Красицкого — близкого человека последнего короля Польши Станислава Августа Понятовского — невольно подданным инициатора этого раздела, прусского короля Фридриха II («Великого»). [5] Красицки, в отличие от Фредерика, выживет и станет свидетелем окончательного расчленения Содружества.

Красицкого Притчи (например, « Абузей и Таир » , « Слепой и хромой » , « Сын и отец », « Крестьянин », « Дитя и отец », « Хозяин и его собака », « Король и Книжники » и « Пьяница ») по определению не используют антропоморфизацию, которая характеризует басни . Вместо этого его притчи указывают на элегантные моральные уроки, извлеченные из более повседневной человеческой жизни. [6]

Мир Красицкого, пишет Чеслав Милош , «это мир, где сильные побеждают, а слабые проигрывают в своего рода неизменном порядке... Разум превозносится как человеческий эквивалент животной силы: [умные] выживают, глупые погибают». [7]

Милош пишет:

Поэзия для [Красицкого] была более лаконичной и изящной прозой, и оригинальность сюжета не имела значения. Таким образом, [он] заимствовал сюжеты своих басен из огромного массива сказочной литературы, начиная с Эзопа и кончая своими французскими современниками. Он также заимствовал у [раннего французского баснописца] Лафонтена , особенно в... его «Новых баснях ...», опубликованных [посмертно в 1802 году], но все, что он брал, всегда полностью трансформировалось. Его чрезвычайную краткость лучше всего увидеть, если посчитать количество слов в оригинальной авторской версии и сравнить ее с версией Красицкого на ту же тему. Удовольствие... для поэта, [как и] для читателя... происходит, вероятно, от [сжатия] целого рассказа, иногда даже новеллы , в несколько строк, и среди лучших... басен Красицкого [это те], которые [состоят] только из одного четверостишия, где перо автора одним рывком движется к последнему пуанту . [8]

Басни и притчи написаны 13- сложными строками, куплетами со схемой рифмы АА ББ. Их длина варьируется от 2 до 18 строк. Вступительное обращение «К детям», хотя и использует ту же схему рифмы, использует строки из 11 слогов.

Любопытно, что среди басен есть две с одинаковым названием: «Ручей и река»; два с одинаковым названием «Лев и звери»; два с одинаковым названием «Соловей и щегл»; и два с одинаковым названием «Волк и овца».

Красицкого Критики обычно предпочитают более краткие «Басни и притчи» (1779), взятые здесь, его более поздним « Новым басням» , опубликованным посмертно в 1802 году. Это согласуется с собственным изречением Красицкого в книге «О стихосложении и стихотворениях» о том, что «басня должна быть краткой , ясной и ясной». насколько это возможно, сохраняйте правду». [9]

В том же трактате Красицкий объясняет, что басня «является историей, обычно приписываемой животным, чтобы люди, прочитавшие ее, могли извлечь наставления из примера или речи [животных]...; она возникла в восточных странах, где верховное управление осуществлялось в в руках самодержцев . Таким образом, когда боялись открыто провозглашать истину , в баснях использовались симулякры , чтобы — хотя бы таким образом — истина могла быть одинаково приятна как управляемым, так и правителям » . [10]

Красицкого Ниже приведены 17 отрывков из «Басен и притч» (1779 г.) в английском переводе Кристофера Каспарека . Еще 45 элементов можно найти в Wikisource ; Красицкого общее количество представленных там 62 предметов составляет 52% от 119 в оригинальных «Баснях и притчах» .

Абузей и Таир

[ редактировать ]

«Поздравьте меня, отец, — сказал Таир, — я процветаю.
Завтра я стану султана братом .
Свекровь
и охота с ним». Отец сказал: «Все меняется,
Благосклонность вашего господина, благосклонность женщин, осенняя погода».
Он угадал, планы сына не оправдались:
Султан удержал сестру, весь день лил дождь.

Слепой и хромой

[ редактировать ]
« Слепой и хромой », из де Бри , «Emblemata saecularia» 1596 г.

Слепой хромого нес , на спине
И все шло хорошо, все на ходу,
Когда слепой решает взять это себе в голову
Что ему не нужно слушать все, что сказал хромой.
«Эта палка, которая у меня есть, поможет нам обоим в безопасности», — сказал он.
И хотя хромой предупредил его, он врезался в дерево .
Они продолжили путь; хромой предупредил теперь о ручье ;
Двое выжили, но их имущество промокло.
Наконец слепой проигнорировал предупреждение о падении,
И это стало их последней и фатальной остановкой.

Кто из двух путешественников, спросите вы, был виноват?

Ведь это был и беспечный слепец, и доверчивый хромой.

Орел и Ястреб

[ редактировать ]

Орел, не желая беспокоить себя погоней ,
Решил вместо себя послать ястреба за воробьями.
Ястреб принес ему воробьев, орел с удовольствием их съел;
Наконец, не совсем насытившись лакомствами, которые нужно было отмерить,
Чувствуя, как его аппетит становится всё острее и острее —
Орел ел на завтрак дичь , а птицелов – на ужин.

Сын и Отец

[ редактировать ]

У каждого века своя горечь, у каждого века своё горе:
Сын трудился над своей книгой, отец был невероятно раздосадован.
Тот не имел покоя; у другого нет свободы, уж точно:
Отец сетовал на свой возраст, сын - на молодость.

Птицы в клетке

[ редактировать ]

«Почему ты плачешь?» — спросил молодой чиж у старого,
тебе комфортнее, «В этой клетке чем на холоде».
«Ты родился в клетке, — сказал старший, — это был твой завтрашний день;
«Я был на свободе, теперь я в клетке — отсюда и причина моей печали».

Маленькая рыбка и щука

[ редактировать ]

Заметив в воде червяка, рыбка
Очень сожалел, что червяк не смог стать его блюдом.
Подошла щука и приготовилась к обеду;
Он проглотил и червя, и крючок , чего не смог угадать.
Когда рыболов вытащил на берег свой великолепный приз,
Рыбка сказала: «Иногда хорошо быть меньше ростом».

Фермер, стремящийся удвоить прибыль со своей земли,
Приступил к выставлению на его почве требования двух урожаев .
Слишком стремясь таким образом к выгоде, он должен причинить себе вред:
Вместо кукурузы он теперь жнет кукурузу и пропалывает сорняки.

Две собаки

[ редактировать ]

«Почему я мерзну на улице, пока ты спишь на коврике?»
— поинтересовалась бобтейльная дворняга у толстого, лоснящегося мопса .
«Я убежал из дома, а ты — через цепь»,
Мопс ответил: «Потому что ты служишь, а я развлекаюсь».

Хозяин и его собака

[ редактировать ]

Собака лаяла всю ночь, отгоняя грабителя;
Его избили за то, что он разбудил хозяина на следующий день.
В ту ночь он спал спокойно и не причинил грабителю никакого вреда;
Он ограбил ; собаку ударили плеткой за то, что она не подняла тревогу .

Скромный лев

[ редактировать ]

«При дворе господина плохо лгать, плохо говорить правду.
Лев, намереваясь показать всем, что он скромен,
Вызвали открытые упреки. Сказала лиса: «Твой великий порок
В том, что ты слишком добр, слишком любезен, чрезмерно мил».
Овца, видя, что лев доволен упреком лисы, сказала:
«Вы жестокий и ненасытный тиран». — и она была мертва.

Ягненок и волки

[ редактировать ]
Ягненок и волк, илл. Брэнсом . , ок 1921 год

Агрессия всегда находит причину, если на нее достаточно давить.
Два волка на охоте поймали ягненка . в лесу
И собирались наброситься. Ягненок сказал: «Какое ты имеешь право?»
«Ты в лесу вкусный, слабый». — Волки пообедали без промедления.

Человек и Волк

[ редактировать ]

Человек путешествовал в волчьей шкуре, когда волк остановил его путь.
«По моей одежде узнайте , — сказал человек, — кто я и что я могу».
Волк сначала громко рассмеялся, потом мрачно сказал человеку:
«Я знаю, что ты слаб, если тебе нужна чужая шкура».

Сострадание

[ редактировать ]

Овца хвалила волка за все его сострадание;
Услышав это, лиса спросила ее: «Как это? Каким образом?»
"Очень так!" говорит овца: «Я обязана ему тем, что я есть.
Он мягкий! Он мог меня съесть, но съел только моего ягненка ».

Рожь проросла на земле, которая до этого лежала под паром .
Но что толку, когда повсюду господствовала ежевика .
Почва ее ни разу не касался была хорошая, хотя плуг ;
оно принесло бы зерно . Если бы ежевика это позволяла,

Счастлив тот, кто с равными делит свою границу !

Плох голод , война , плохой воздух ; но еще хуже, плохой сосед . [11]

Огнеупорные быки

[ редактировать ]

Приятное начало, но плачевный конец.
Весной волы не приходили на пахоту;
Осенью зерно в амбар не понесли;
Наступила зима, кончился хлеб, крестьянин съел и его.

Проведя у бутылки много ночей и дней,
Больной пьяница выбросил кружки и стаканы;
Он объявлял вино тираном, поносил пиво , проклинал мед .
Затем его здоровье восстановилось... он больше не обращал внимания на воздержание .

Хлеб и меч

[ редактировать ]

Когда хлеб лежал рядом с мечом , оружие возразило :
«Вы бы, конечно, проявили ко мне больше уважения, если бы услышали
Как ночью и днём я добросовестно стремлюсь
Чтобы вы могли безопасно продолжать сохранять людям жизнь».
«Я знаю, — сказал хлеб, — каков путь твоего долга:
Ты защищаешь меня реже, чем берешь силой». [12]


Перевод с польского Кристофера Каспарека .

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Басни [Красицкого] (1779), как и все другие в то время в Европе, являются подражанием Лафонтену, но ни одна из них не была так похожа на их модель, как Басни Красицкого. Как и Басни Лафонтена, Красицкого являются одними из лучших когда-либо написанных, хотя и по цвету. они явно оригинальные, потому что польские». Католик онлайн .
  2. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 178.
  3. ^ Здзислав Либера, введение к Игнацию Красицкому , Басни : Выбор, стр. 5-10.
  4. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 167.
  5. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 177.
  6. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 178.
  7. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 178.
  8. ^ Чеслав Милош, История польской литературы , стр. 178.
  9. Цитируется во введении Либеры к Красицкому , Сказки: избранное , стр. 5.
  10. Цитируется во введении Либеры к Красицкому , Сказки: избранное , стр. 5.
  11. ^ Эта басня может отсылать к состоянию Речи Посполитой , окруженной враждебными державами, до и во время разделов Речи Посполитой во второй половине 18 века. (Прим. у Красицкого , Байки: wybór , стр. 76.)
  12. ^ "Игнаций Красицкий - сказочный создатель басен | ПОЛЬСКИЙ ФОРУМ О КУЛЬТУРЕ, ЛЮДЯХ, ТРАДИЦИЯХ, ИСТОРИИ ПОЛЬШИ" .
  • Ян Зигмунт Якубовский, редактор, Польская литература от средневековья до позитивизма , Варшава, Национальное научное издательство, 1979, ISBN   83-01-00201-8 .
  • Игнаций Красицкий , Bajki: wybór (Басни: Избранное), избранное и с предисловием Здзислава Либеры, иллюстрированное рисунками Гюстава Доре , Варшава, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1974. Том включает отрывки из «Басен и притч» Красицкого (1779) и из его «Новые басни» (опубликованы посмертно в 1802 г.).
  • Игнаций Красицкий , Польские басни: двуязычное издание , перевод Джерарда Т. Капольки , Нью-Йорк, Hippocrene Books , 1997, ISBN   0-7818-0548-1 .
  • Юлиан Кржижановский , История польской литературы: аллегоризм - преромантизм, Варшава, Национальный издательский институт, 1974.
  • Чеслав Милош, История польской литературы , 2-е изд., Беркли, Калифорнийский университет Press, 1983, ISBN   0-520-04477-0 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7dafa1f7c09af174559805064849d6ad__1705185660
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7d/ad/7dafa1f7c09af174559805064849d6ad.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Fables and Parables - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)