Джулиан Генри Лоуэнфельд
Джулиан Генри Лоуэнфельд | |
---|---|
Рожденный | |
Гражданство | Соединенные Штаты Россия |
Род занятий | поэт, драматург, адвокат, композитор, переводчик |
Заметная работа | Мой талисман: Поэзия и жизнь Александра Пушкина |
Джулиан Генри Лоуэнфельд (родился 7 июня 1963 г.) - американский поэт, драматург, судебный адвокат, композитор и лауреат премий переводчик, наиболее известный своими переводами стихов Александра Пушкина на английский язык.
Жизнь
[ редактировать ]Лоуэнфельд родился в Вашингтоне, округ Колумбия, в семье Андреаса Ловенфельда, немецко-еврейского профессора международного права ( Нью-Йоркский университет ), и Елены Лоуэнфельд, кубинской гитаристки и искусствоведа. Его прадед Рафаэль Левенфельд, корреспондент газеты Berliner Tagesblatt в Санкт-Петербурге , был первым переводчиком Льва Толстого пьесы Толстого «Власть тьмы» на немецкий язык, а мировая премьера состоялась в Театре Шиллера в Берлине, который основал Левенфельд. . После русской революции семья Набоковых жила в доме Лёвенфельдов в Берлине .
Лоуэнфельд изучал русскую литературу в Гарварде , работал в аспирантуре Санкт-Петербургского университета , а затем получил степень доктора права в Нью-Йоркском университете . В качестве судебного адвоката Лоуэнфельд выиграл несколько многомиллионных судебных процессов от имени крупнейших российских киностудий «Мосфильм», «Ленфильм» и «Союзмультфильм», а также их лицензиатов против пиратов авторских прав в США. [ 1 ]
Лоуэнфельд переводит с 8 языков, включая русский, немецкий, испанский, французский, итальянский и латынь. Он перевел стихи Лермонтова , Блока , Мандельштама , Цветаевой , Ахматовой , Есенина , Маяковского , Рильке , Гете , Гейне , Пессоа , Лорки , Мачадо , Марти , Неруды , Леопарди , Петрарки , Данте , Катулла , Овидия , Марсиала , Горация . [ 2 ]
Его переводы Александра Пушкина считаются «самым блестящим и полным переводом». [ нужна ссылка ] из произведений Пушкина:
Я вас любил: любовь еще, быть может, I loved you once, and still, perhaps, love’s yearning
В душе моей угасла не совсем; Within my soul has not quite burned away.
Но пусть она вас больше не тревожит; Yet may that nevermore you be concerning;
Я не хочу печалить вас ничем. I would not wish you sad in any way.
Оригинал: Александр Пушкин Перевод: Джулиан Генри Лоуэнфельд.
Пушкина» «Маленькие трагедии в переводе Лоуэнфельда на стихи были поставлены в Центре искусств Барышникова в Нью-Йорке в 2009 году. [ 3 ]
Спектакли
[ редактировать ]Лоуэнфельд выступал на русском и английском языках в театральных и музыкальных постановках по всему миру. [ 4 ]
Награды
[ редактировать ]В 2007 году Лоуэнфельд перевел видеосборник «Анимационная советская пропаганда» (4 DVD), получивший газеты New York Times . премию «Выбор критиков» [ 5 ]
Двуязычный сборник Лоуэнфельда под названием « Мой талисман: Поэзия и жизнь Александра Пушкина». [ 6 ] в 2010 году получил престижную премию российского искусства и литературы « Петрополь ». [ 7 ]
В 2012 году его перевод российского бестселлера « Святые на каждый день и другие истории» получил первый приз на нью-йоркском фестивале Read Russia 2012. [ 8 ] К 2012 году по всему миру было напечатано более миллиона книг и продано более 3 миллионов цифровых копий. [ 9 ]
За «выдающиеся литературные переводы и самоотверженные усилия по популяризации русской культуры на английском языке» Лоуэнфельд получил множество премий и наград. [ 10 ]
Религиозные верования
[ редактировать ]В 2012 году Юлиан Генри Лоуэнфельд был крещен в православную веру в Сретенском монастыре в Москве.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Духовное противоядие Джулиана Лоуэнфельда» . Русскиймир.ру . Проверено 4 ноября 2015 г.
- ^ Lowenfeld, Julian (June 6, 2016). " "Главная задача переводчика — передать мурашки" " . Novaya Gazeta . Retrieved June 6, 2016 .
- ^ «Маленькие трагедии в поисках большого успеха – New York Globe» . archives.jrn.columbia.edu . Архивировано из оригинала 20 мая 2018 года . Проверено 4 ноября 2015 г.
- ^ «Пушкин по-английски. Джулиан Генри Лоуэнфельд в Торонто» . Ютуб . [ ненадежный источник? ]
- ^ Кер, Дэйв (13 марта 2007 г.). «Новые DVD» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 9 ноября 2015 г.
- ^ My Talisman: The Poetry & Life of Alexander Pushkin . Изд-во "Зеленая лампа". 2004. ISBN 0974872016 .
- ^ «Вышло обновленное издание переводов Пушкина» . Россия за пределами . 4 сентября 2015 г. Проверено 4 ноября 2015 г.
- ^ « Святые повседневности и другие истории», бестселлер номер один в России, выпущен на английском языке в октябре этого года . ортохристиан.com . Москва. 5 октября 2012 года . Проверено 4 ноября 2015 г.
- ^ « Святые повседневности и другие истории», бестселлер номер один в России, выпущен на английском языке в октябре этого года . PR Newswire (Пресс-релиз) . Проверено 5 ноября 2015 г.
- ^ Антон Поспелов (February 25, 2014). " "Главное — передать мурашки!". Беседа с переводчиком "Несвятых святых" Дж. Лоуэнфельдом" . pravoslavie.ru (in Russian) . Retrieved November 5, 2015 .
- 1963 года рождения
- Живые люди
- Юристы из Вашингтона, округ Колумбия
- Американские поэты-мужчины
- Русские поэты-мужчины
- Американские поэты XXI века
- Американские композиторы
- Американские композиторы XXI века
- Американские переводчики
- Американские драматурги и драматурги XX века.
- Выпускники Гарвардского университета
- Выпускники юридического факультета Нью-Йоркского университета
- Американские эмигранты в России
- Выпускники Санкт-Петербургского государственного университета
- Американские эмигранты в России
- Натурализованные граждане России
- Американские люди немецко-еврейского происхождения
- Американцы кубинского происхождения
- Русский народ немецко-еврейского происхождения
- русские люди кубинского происхождения
- Американские писатели-мужчины XXI века