Jump to content

Тат алфавит

Татский алфавит используется для письма на татском языке , имеющем два основных диалекта — северный, на котором говорят горские евреи , и южный,говорят таты . За время своего существования татская письменность функционировала преимущественно на северном диалекте и при этом несколько раз меняла свою графическую основу и несколько раз реформировалась. В настоящее время письменность горских евреев ведется кириллицей , а письменность мусульманских татов — латиницей .В истории татской письменности выделяют четыре этапа:

Еврейский алфавит

[ редактировать ]
Горско-еврейская газета «Труженик » ( иудео-тат : Захметкеш ) на иврите.

.

Первые записи иудео-татской письменности относятся к концу 1870-х — началу 1880-х годов, когда раввин Яаков Ицхаки составил первую татскую книгу «Тезаурус иудео-татского (джухури) языкаГорские евреи Кавказа». В этой книге использовалось еврейское письмо, адаптированное к потребностям татской фонетики. В начале 20 века татское письмо на еврейской графической основе получило более широкое распространение — на нем стали издавать книги, а в 1915 году была предпринята попытка издавать газету. первый букварь Новой школы ( Judeo-Tat : Таза школа В 1921 году на этом алфавите был опубликован ). В 1927 году на Всесоюзной конференции по культурной работе среди горских евреев, состоявшейся в Москве, было решено письменно отразить все гласные звуки иудео-татского диалекта (א[æ], אַ[а], אָ [о], י[и], ו[в], וּ[у]) . Однако в это время начинался процесс перехода татского языка на латиницу, что делало реформу неактуальной. [1]

Иудео-татский алфавит, основанный на еврейской письменности, выглядел так: [2]

А а А О нет или или на на третий д тот Г Г ЧАС
Дж Все о к от Н С П п П С К Р что А

Советский латинский алфавит

[ редактировать ]

шел процесс латинизации письменности В 1920-е годы в СССР . В мае 1925 г. Ю. Агарунов составил первый проект латинизированного алфавита для горских евреев. 15–20 мая 1926 года на областном съезде горских евреев в Нальчике было принято решение о переводе татской письменности на латинскую графическую основу. С этого времени началась подготовительная работа по латинизации на Северном Кавказе и в Азербайджане. В 1928 году на рассмотрение комитета по новому алфавиту было представлено несколько проектов новой письменности. Таким образом, проект З.Ю. Худайнатов включил следующие буквы: А а, Б в, В в, Г г, Д д, Ч ч, З з, Ӡ ӡ, Ч, И я, Ж ж, К к, Х х, Л`, М м, Н н, С ы, Й ы, Р п, Ж ж, Ц в, Ч ç, ꜧ, Р р, Ş ş, Т т, О о, У ю, Ú ú, Е е. [3] [4]

прошла Всесоюзная конференция представителей горского еврейского народа 28–30 апреля 1929 года в Баку . Наконец, был одобрен новый алфавит иудео-татского языка, предложенный Борисом Миллером . Это выглядело так: [5]

Горско-еврейская газета «Коммунист» на латинице (1934 г.)
А а Б б С с три три Д д Д д И и Ах, да
Ф ж G g Ƣ ƣ Чч час Ⱨ ⱨ я я Джей Джей
К К л л М м Н н О о П п р р SS
И так Т т В тебе V v х х И и Z z

Этот алфавит активно использовался в сфере образования, книгоиздания и средств массовой информации. ВВ 1932 году была опубликована первая стандартная грамматика татского языка. [1]

В более поздних изданиях на латыни буква Đ đ отсутствует, но присутствует (только в заимствованиях) E e [6]

Кириллические алфавиты

[ редактировать ]

Вопрос о переходе иудео-татского языка на кириллицу был поднят в 1937 году. Президиум Верховного Совета Дагестанской АССР поручил Институту изучения национальных культур Дагестана разработать этот вариант алфавита. письмо. Новый вариант алфавита был опубликован 15 февраля 1938 года в газете «Дагестанская правда» ; 1 июля на него были переведены все периодические издания, а 1 сентября началось преподавание кириллицы в школах. [7] Позднее в алфавит были внесены некоторые изменения (исключена буква Дж дж . Буква УӀ уӀ заменена на Уй уй , а ХӀ хӀ на Хь хь ). В результате алфавит стал выглядеть так: [4]

А а Б б В в г-н г-н Гъ гъ Г ч ГИ ГИ Д д
Ну, это йо йо Ж ж С из И и И и К к Л. Л.
М м Н н О о П п р р С с Т т У у
Извини Ф ф Х х Чч с с Чх Шш ш Щ щ
Ь Да Ь ь Э э Ю ю Я я

В Азербайджанской ССР в 1938 году иудео-татский язык был выведен из всех официальных сфер деятельности - прекращено издание книг, газет, преподавание в школах.Поэтому алфавит, принятый в Дагестанской АССР, в Азербайджане не использовался. Однако вместо него стихийно возник отдельный вариант татской кириллицы, более близкий к кириллическому варианту азербайджанского алфавита . Наконце 20 - начале 21 века он нашел применение и среди горских евреев, эмигрировавших в Израиль [4] [8] А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ҹ ҹ, З з, И и, Й й, К к, Ҝ ҝ, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, Һ һ, Ћ ћ, Ԧ ԧ, У у, Ф ф, Х х, Ч ч, Ш ш, Ә ә, Ү ү . There are other versions of this alphabet, differing in the order of the letters and the replacement of the letter И й with Ј ј , [9] а также наличие дополнительных букв ӱ, ы . [10]

Современный латинский алфавит в Азербайджане

[ редактировать ]

В 1990-е годы для татов-мусульман Азербайджана был создан алфавит на основе латыни. Несколькопо нему изданы учебники: [11] A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ə, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, J j, K k, Q q , Л л, М м, Н н, О о, Э ö, Р п, Р р, С ы, Ш ш, Т т, У и, Ю ю, В в, Й й, З з .

В ряде научных изданий и словарей иудео-татского языка Азербайджана иногда используется другой вариант латинского алфавита: [4] [12] А а, Б б, С в, Ч ч, Д д, Е е, А э, F ж, Г г, Q q, H ч, ħ, Ⱨ ⱨ, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, Y y, X x, Z z .

Таблица соответствия алфавитов

[ редактировать ]
иврит
алфавит
латинский
1930-е годы
Кириллица
(Дагестан)
Кириллица
(Азербайджан)
латинский
(Азербайджан)
а А а А а А а А а
на Б б Б б Б б Б б
С С с Чх Чх три три
Г три три Ж ж Ҹ ҹ С с
д Д д Д д Д д Д д
нет И и Ну, это Ну, это И и
А Ах, да Е е, Э э Ах, да Ах, да
П Ф ж Ф ф Ф ф Ф ж
третий G g г-н г-н г-н г-н G g
К Ƣ ƣ Гъ гъ Г Г г
тот Чч Г ч Чч Чч
ЧАС час Чч Да
П Ⱨ ⱨ ГИ ГИ Ԧ ყ
А я я И и И и я я
Дж Джей Джей И и Ј ј И и
Все К К К к К к К К
к л л Л. Л. Л. Л. л л
от М м М м М м М м
Н Н н Н н Н н Н н
О О о О о О о О о
п П п П п П п П п
Р р р р р р р р р
С SS С с С с SS
что И так Шш ш Шш ш И так
А Т т Т т Т т Т т
или В тебе У у У у В тебе
на V v В в В в V v
и И и Извини Да Ü Ü
о х х Х х Х х х х
Г Z z С из С из Z z
- - йо йо - -
- - с с - -
- - Щ щ - -
- - Ь - -
- - Ь ь - -
- - Ю ю - -
- - Я я - -
  1. ^ Jump up to: а б Иудео-татский язык - статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. ^ Таади / Тат / Жугьюри Джухури КНАБ: База данных географических названий / База данных географических названий. Институт эстонского языка (30 сентября 2012 г.)
  3. ^ Новый иудео-татский (Тат) алфавит . Культура и письменность Востока. Баку: ВЦИК НТА, 1929. Том. IV. стр. 191-192.
  4. ^ Jump up to: а б с д Я. М. Агарунов, М.Я. Агарунов. Иудео-татско-русский словарь. Еврейский университет в Москве, 1997. С. 197-204. п. 204. 2000 экз. ISBN   5-7349-0002-8 .
  5. ^ Иудео-татский алфавит на латинской основе . Культура и письменность Востока. Баку: ВЦК НТА, 1929. с. 201
  6. ^ Алфавит Книга: Ажарнашр, 1937, стр. 94. 3000 экз.
  7. ^ Иудео-татская письменность: проблема алфавита . gorskie.ru (13 июля 2011)
  8. ^ Предложение по кодированию дополнительных символов латиницы и кириллицы . Мирвори: Литературно-публицистический альманах. 2006. № 1.
  9. ^ М. Агарунов, Ю. Агарунов. Большой словарь языка джухури . Баку: Абилов, Зейналов и сыновья, 2010. с. 275. ISBN   978-9952-444-31-5 .
  10. ^ Геник Исаков. Праймер Джухури (иудео-татский язык). Руководство по изучению языка джухури для детей дошкольного и младшего школьного возраста . Благотворительный фонд СТМЭГИ, 2020. с. 72. ISBN   978-5-7164-1077-0
  11. ^ Н. Б. Джафарова. Алифба (Учебник на татском языке). Баку: Маариф, 1996. с. 55, с. 80. 5000 экз.
  12. ^ Нафталиев М. Еврейский (Джухури)-русский словарь. СТМЭГИ, 2016. с. 568. ISBN   978-5-93273-446-9 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cffd3ef91f3ca4e83c6356755d0df587__1717340460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/87/cffd3ef91f3ca4e83c6356755d0df587.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tat alphabet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)